ويكيبيديا

    "que las investigaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن التحقيقات
        
    • بأن التحقيقات
        
    • عرقلة التحقيقات التي
        
    • أن البحوث
        
    • إجراء التحقيقات
        
    • أن التحقيق
        
    • أن تحقيقات
        
    • أن تكون التحقيقات
        
    • بأن تحقيقات
        
    • أن التحريات
        
    • أن تجرى تلك التحقيقات
        
    • إن التحقيقات
        
    • تتم التحقيقات
        
    • التحقيقات التي يجريها
        
    • أن تُجرى تلك التحقيقات
        
    El Gobierno informó al Relator Especial de que las investigaciones preliminares habían revelado que Ram Singh fue efectivamente golpeado y torturado en presencia de muchos aldeanos. UN وأفادت الحكومة المقرر الخاص أن التحقيقات اﻷولية كشفت عن أن رام سنغ ضُرب في الواقع وعُذب بمشهد من عديد من أهل القرية.
    La impunidad continúa siendo motivo de preocupación, ya que las investigaciones de las violaciones de los derechos humanos no siempre se realizan prontamente. UN ولا تزال ظاهرة الإفلات من العقاب مدعاة للقلق، إذ أن التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان لا تتم دوما بشكل عاجل.
    Empero, observaron también que las investigaciones de las denuncias de transgresiones no estaban centralizadas ni organizadas. UN بيد أن المفتشين لاحظوا أيضا أن التحقيقات في الشكاوى المتعلقة بحالات الانتهاك لا هي مركزية ولا منظمة.
    4.6. Sobre el fondo de la cuestión, el Estado Parte impugna la opinión de que las investigaciones por él realizadas fueran inadecuadas. UN 4-6 وفيما يتعلق بموضوع البلاغ، فإن الدولة الطرف تعترض على الرأي القائل بأن التحقيقات التي أجرتها لم تكن كافية.
    El objetivo se conseguirá siempre que los Estados cumplan las resoluciones del Consejo de Seguridad y cooperen con el Grupo de Supervisión y a reserva de que las investigaciones del Grupo no se vean obstaculizadas. UN 10 - سيتحقق الهدف في حال امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد، وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق.
    No es posible verificar que las investigaciones fuesen tan limitadas como se declara. UN ومن غير الممكن التحقق من أن البحوث كانت محدودة حسبما يعلن.
    Por su parte, los tutsis consideran que las investigaciones son parciales y no tienen en cuenta a los autores de las matanzas ocurridas después del golpe de estado. UN ويرى التوتسيون من جانبهم أن التحقيقات منحازة وأنها لا تأخذ في الاعتبار مرتكبي المذابح التي أعقبت الانقلاب.
    La Administración ha explicado que las investigaciones se encuentran en marcha y que varios funcionarios han apelado en las causas entabladas en su contra. UN وأوضحت اﻹدارة أن التحقيقات ما زالت جارية وأن عددا من الموظفين قد طعنوا في القضايا المرفوعة ضدهم.
    Si bien parece que las investigaciones continúan, las autoridades montenegrinas no han proporcionado ninguna nueva información que aclare los incidentes. UN وفي حين يبدو أن التحقيقات ما زالت جارية فإن سلطات الجبل اﻷسود لم تقدم أي معلومات جديدة لتوضيح هذه الحوادث.
    Si bien parece que las investigaciones continúan, las autoridades montenegrinas no han proporcionado ninguna nueva información que aclare los incidentes. UN وفي حين يبدو أن التحقيقات ما زالت جارية فإن سلطات الجبل اﻷسود لم تقدم أي معلومات جديدة لتوضيح هذه الحوادث.
    El Fiscal comenzará en breve, si bien se cree que las investigaciones se centraron en delitos ordinarios de cuantía relativamente menor y no en violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وستبدأ تلك العملية بعد وقت قصير، ولكن يعتقد أن التحقيقات قد تركزت على جرائم عادية ثانوية نسبيا، ولم تركز على الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    El Estado Parte añade que las investigaciones sobre este caso no se han cerrado y siguen adelante. UN وأضافت الدولة الطرف أن التحقيقات في هذه القضية لم تغلق وما زالت مستمرة.
    De los datos disponibles se desprende que las investigaciones sobre los casos de tortura son muy raras en relación al número de denuncias y de incidentes planteados. UN ويتضح من المعلومات المتوافرة أن التحقيقات في حالات التعذيب نادرة جداً مقارنة بعدد الشكاوى والحوادث المبلغ عنها.
    Se informó que las investigaciones pertinentes no habían arrojado resultados decisivos y que los autores no habían sido enjuiciados. UN وأفادت تقارير بأن التحقيقات في حالات القتل لم تُحسم وأن الجناة لم يخضعوا للملاحقة القضائية.
    Dijo que las investigaciones se trancaron por falta de pruebas. Open Subtitles قال بأن التحقيقات أوقفت لعدم وجود أدلة كافية
    El objetivo se alcanzará siempre que los Estados cumplan las resoluciones del Consejo de Seguridad y cooperen con el Grupo de Expertos y a reserva de que las investigaciones del Grupo no se vean obstaculizadas. UN 22 - يتحقق الهدف على افتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الخبراء، شريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق.
    Se examinarán tanto los aspectos positivos como los aspectos negativos del microcrédito, dado que las investigaciones realizadas en algunas zonas han desencadenado un debate sobre si todos los programas de microcrédito contribuyen al empoderamiento de la mujer. UN وستفحص الآثار الإيجابية والسلبية على حد سواء للائتمانات البالغة الصغر، إذ أن البحوث في بعض المجالات أفضت إلى مناقشة بشأن ما إذا كانت جميع برامج الائتمانات بالغة الصغر تساهم في تمكين المرأة.
    Ese problema, que ha persistido en otras misiones, es incluso más grave por el hecho de que las investigaciones deben realizarse tan pronto como sea posible después de ocurrido el incidente. UN وقد استمرت هذه المشكلة في بعض البعثات اﻷخرى، ومما يزيد من خطورتها ضرورة إجراء التحقيقات بأسرع وقت ممكن بعد وقوع الحادث.
    Hizo hincapié en que las investigaciones eran de un carácter estrictamente no discriminatorio en relación con los antecedentes étnicos de las víctimas. UN وشددت على أن التحقيق يقوم على أساس غير تمييزي من حيث الخلفية العرقية للضحايا.
    Esos mismos testigos afirmaron que fueron muertas más de 100 personas, mientras que las investigaciones policiales determinaron únicamente cuatro muertes. UN وهؤلاء الشهود ذاتهم ادَّعوا أن ما يزيد على 100 شخص قد قتلوا، في حين أن تحقيقات الشرطة كشفت وقوع 4 حالات وفاة فقط.
    Insta a que las investigaciones judiciales sean obligatorias en todos los casos de muerte a manos de las fuerzas armadas o de seguridad y a que se habilite a los jueces encargados de esas investigaciones, incluidos los que están sujetos a la Ley de la Comisión de Encuesta de 1952, a enjuiciar directamente a los miembros de las fuerzas armadas y de seguridad. UN وتحث على أن تكون التحقيقات القضائية إلزامية في جميع القضايا التي تنطوي على وفاة على أيدي قوات اﻷمن والقوات المسلحة، وأن يكون القضاة في هذه التحقيقات، بمن فيهم أولئك الذين يتصرفون بموجب قانون لجنة التحقيق للعام ٢٥٩١، مفوضين بإجراء محاكمة أفراد قوات اﻷمن والقوات المسلحة.
    Reconociendo también el importante papel que las investigaciones forenses pueden desempeñar en la lucha contra la impunidad al ofrecer elementos probatorios sobre los que basar eficazmente la acusación contra los responsables de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, UN وإذ تعترف أيضاً بأن تحقيقات الطب الشرعي يمكنها أن تؤدي دوراً هاماً في مكافحة الإفلات من العقاب بتوفير الأدلة التي يمكن الاعتماد عليها بنجاح في ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    201. En el período examinado el Gobierno suministró información sobre 40 casos, diciendo que en siete casos las personas habían sido encontradas vivas y en libertad; en uno, que la persona estaba detenida; en cuatro, que se habían encontrado los restos de las personas; y en 28, que las investigaciones continuaban. UN وقدمت الحكومة أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن 40 حالة اختفاء فردية. فأفادت في صدد سبع حالات بأن الأشخاص المعنيين قد تم العثور عليهم أحياءً وأحرارا؛ وبصدد حالة واحدة أن الشخص المعني عثر عليه محبوسا؛ وفي صدد أربع حالات أن رفات المفقودين قد وجدت، وفي صدد 28 حالة أن التحريات مستمرة.
    g) Realicen investigaciones penales o públicas de otra índole de toda denuncia seria de actos de violencia contra niños en cualquier etapa de la actuación de la justicia y velen por que las investigaciones estén a cargo de personas íntegras, reciban financiación suficiente y se lleven a cabo sin demoras indebidas. UN (ز) إجراء تحقيقات جنائية وتحقيقات أخرى عمومية بشأن جميع التقارير الجادة المتعلقة بالعنف الممارس ضد الأطفال في أي مرحلة من مراحل سير العدالة، وضمان أن تجرى تلك التحقيقات على يد أشخاص مشهود لهم بالنـزاهة وأن تمول تمويلا كافيا وأن تستكمل دون تأخير لا داعي له.
    El Representante Especial dijo que las investigaciones criminales y las vistas en el juicio en ambos casos carecían de credibilidad alguna. UN وقال الممثل الخاص إن التحقيقات الجنائية وجلسات المحكمة في كلتا القضيتين تفتقران إلى المصداقية.
    Con este fin el Comité recomienda que la jurisdicción de los tribunales militares con respecto a las violaciones de derechos humanos se transfiera a los tribunales civiles, y que las investigaciones de tales casos las lleve a cabo la Procuraduría General y el Fiscal General. UN ولهذه الغاية، توصي اللجنة بأن يتم نقل اختصاص المحاكم العسكرية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان الى محاكم مدنية وأن تتم التحقيقات في مثل هذه الحالات من قِبل مكتب النائب العام والمدعي العام.
    Dado que las investigaciones del Grupo siguen en curso, el Grupo postergará la presentación de un informe completo sobre esos casos hasta que presente su informe final al Comité de Sanciones. UN ونظرا لاستمرار التحقيقات التي يجريها الفريق، فإنه سيرجئ الإبلاغ بالكامل عن هذه الحالات حتى تقديم تقريره النهائي إلى لجنة العقوبات.
    g) Realicen investigaciones penales o públicas de otra índole de toda denuncia seria de actos de violencia contra niños en cualquier etapa de la actuación de la justicia y velen por que las investigaciones estén a cargo de personas íntegras, reciban financiación suficiente y se lleven a cabo sin demoras indebidas. UN (ز) إجراء تحقيقات جنائية وتحقيقات أخرى عمومية بشأن جميع التقارير الجادة المتعلقة بالعنف الممارس ضد الأطفال في أيِّ مرحلة من مراحل سير العدالة، وضمان أن تُجرى تلك التحقيقات على يد أشخاص مشهود لهم بالنـزاهة وأن تموَّل تمويلاً كافياً وأن تُستكمل دون تأخير لا داعي له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد