No creemos que las mejoras en la transparencia y en los métodos de trabajo tengan que esperar hasta que se aplique plenamente la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولا نعتقد أن التحسينات في الشفافية وأساليب العمل ينبغي أن تنتظر حتى تنفذ إصلاحات مجلس اﻷمــن تنفيذا تاما. |
Creo que las mejoras se realizarán a su debido tiempo y que se harán una y otra vez. | UN | وأنا أرى أن التحسينات ستطرأ عليها في الوقت المناسب وأنها ستطرأ مرة تلو أخرى. |
Sin embargo, un delegado mencionó la necesidad de un nivel más alto de promoción de los derechos humanos, observando que las mejoras en el disfrute de un derecho debían conducir a mejoras en los otros derechos. | UN | غير أن أحد المندوبين أعرب عن الحاجة إلى معيار أعلى لتعزيز حقوق الإنسان، مشيراً إلى أن التحسينات في التمتع بحق من الحقوق يتوقع أن تؤدي بالفعل إلى تحسينات في حقوق أخرى. |
Es posible que las mejoras de las condiciones de seguridad y del acceso a la asistencia, así como las campañas de información pública, hacen que aumente el número de víctimas que piden ayuda. | UN | ويبدو كذلك أن التحسن الذي تشهده الحالة الأمنية والذي طرأ على إمكانية الحصول على المساعدة وحملات الإعلام الجماهيري يحفزان عددا متزايدا من ضحايا العنف الجنسي على التماس المساعدة. |
El Grupo reconoció la necesidad de mejorar la presentación de informes en todo el sistema humanitario y más allá del Fondo, y opinó que las mejoras realizadas en la presentación de los informes del Fondo podrían facilitar la introducción de mejoras en todos los niveles. | UN | واعترف الفريق بضرورة تحسين الإبلاغ على صعيد منظومة المساعدة الإنسانية وخارج نطاق الصندوق، وأشار إلى أن إدخال تحسينات على تقارير الصندوق يمكن أن يسهل إدخال تحسينات على جميع المستويات. |
Algunos países en desarrollo opinaron que las mejoras no debían desembocar en un aumento de la complejidad. | UN | ورأت بعض البلدان النامية أن التحسين لا ينبغي أن يؤدي إلى زيادة التعقيد. |
Otro orador, si bien reconoció los esfuerzos del Departamento para lograr la paridad entre los idiomas oficiales en el sitio web, sostuvo que las mejoras propuestas no podían emprenderse simultáneamente. | UN | وفيما نوه متكلم آخر بجهود الإدارة لتحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية على الموقع الشبكي، رأى أن التحسينات المقترحة لا يمكن الاضطلاع بها في نفس الوقت. |
Además, se informó a la Comisión de que las mejoras de infraestructura se evaluarían al costo, según lo previsto en las IPSAS. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة أن التحسينات الرأسمالية ستقيَّم بقيمة التكلفة بموجب المعايير المحاسبية الدولية. |
La Secretaría considera que las mejoras en el proceso presupuestario dependen de mejoras de infraestructura derivadas de la aplicación de Umoja, pero no se sabe a ciencia cierta cómo racionalizará los procesos internos el nuevo sistema. | UN | وفي حين تعتقد الأمانة العامة أن التحسينات في عملية الميزانية تعتمد على تحسينات البنية التحتية من خلال تنفيذ نظام أوموجا، فمن غير الواضح كيف سيقوم النظام الجديد بتبسيط العمليات الداخلية. |
Además, es innegable que las mejoras en los métodos de trabajo y procedimientos del Consejo han sido resultado de la presión y la influencia positiva que tuvieron el debate y el análisis en el Grupo de Trabajo sobre los miembros de dicho órgano. | UN | علاوة على ذلك، فمما لا يمكن إنكاره أن التحسينات التي طرأت على أساليب عمل المجلس وإجراءاته كانت نتيجة ما أسفرت عنه المداولة والمناقشة في الفريق العامل من ضغط وتأثير إيجابي على أعضاء المجلس. |
Ésta consideraba que las mejoras de la administración financiera y buena gestión del Organismo depende de que los donantes se comprometieran a ayudar a financiar las reformas de los sistemas. | UN | وترى اﻹدارة أن التحسينات المدخلة على اﻹدارة المالية وعلى التنظيم اﻹداري للوكالة يعتمد على التزام المانحين المالي بتقديم المساعدة للوكالة ﻹصلاح نظمها. |
La historia ha demostrado que las mejoras en las cuestiones de derechos humanos y en las normas laborales y ambientales son más fáciles de obtener en una situación de prosperidad creciente, resultante de la interacción entre la economía de mercado y el buen gobierno. | UN | يبين التاريخ أن التحسينات في مجال حقوق الإنسان ومستويات العمل والبيئة يمكن تحقيقها بشكل أسرع في ظروف الازدهار المطرد، الناجم عن تفاعل الاقتصاد السوقي مع الحكم الصالح. |
Cabe notar que las mejoras y el mantenimiento básico de los componentes de la infraestructura básica previstos para el bienio actual han encontrado dificultades graves a causa de la insuficiencia de fondos. | UN | وينبغي ملاحظة أن التحسينات والصيانة الأساسية لعناصر الهياكل الأساسية الرئيسية، التي تم التخطيط لها لفترة السنتين الحالية، قد تعرضت لضغوط شديدة ناجمة عن عدم كفاية الأموال. |
En efecto, nos agrada ver que las mejoras en la reducción de la pobreza son visibles en todo el país. | UN | ونحن سعداء حقا أن نرى أن التحسن في تقليص نسبة الفقر واضح في جميع أنحاء بلدنا. |
El Gobierno nacional también debe dar prioridad a una mayor sensibilización acerca de la discapacidad y tener presente que las mejoras podrían exigir que se modifiquen las políticas y la legislación. | UN | وينبغي أيضاً أن يشكل تعزيز الوعي بالمسائل المرتبطة بالإعاقة أولوية للحكومة الوطنية بالإضافة إلى أن إدخال تحسينات في هذا المجال يقتضي إجراء إصلاحات في السياسات العامة والتشريعات. |
Algunos países en desarrollo opinaron que las mejoras no debían desembocar en un aumento de la complejidad. | UN | ورأت بعض البلدان النامية أن التحسين لا ينبغي أن يؤدي إلى زيادة التعقيد. |
No compartimos la opinión de que las mejoras al régimen de no proliferación deben estar vinculadas de manera inseparable a los progresos sobre desarme nuclear. | UN | ونحن لا نشاطر في الرأي القائل بأن التحسينات في نظام عدم الانتشار ينبغي أن ترتبط ارتباطا وثيقا بالتقدم في ميدان نزع السلاح النووي. |
Asimismo, en la Cumbre los Estados reconocieron la importancia de que las mejoras sociales fueran parte integrante de las estrategias de desarrollo a nivel nacional e internacional y de que las actividades de desarrollo se centraran en el ser humano. | UN | وقد أبرز مؤتمر القمة أيضا تسليم الدول بأهمية جعل التقدم الاجتماعي جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية على الصعيدين الوطني والدولي وضرورة أن يحتل الناس مركز الصدارة في جهود التنمية. |
En la medida en que las mejoras medioambientales conllevan un costo, surge el riesgo de que las políticas se vean debilitadas a fin de mitigar esos costos. | UN | وبما أن إدخال التحسينات البيئية تترتب عليه تكاليف، فثمة خطر واحد يكمن في إضعاف تلك السياسات بهدف تخفيف التكاليف. |
Sin embargo, es probable que las mejoras tecnológicas reduzcan su costo. | UN | غير أنه من المرجح أن تؤدي التحسينات التكنولوجية إلى خفض تكلفة الطابعات الثلاثية الأبعاد العالية الجودة. |
No obstante, se consideró que las mejoras resultantes de contar con objetivos más específicos y concretos compensaba con creces la desventaja de tener que volver a redactar los objetivos y modificar el texto original del plan de mediano plazo. | UN | إلا أنه ارتئي أن المكاسب المتحققة من جعلها محددة وملموسة ترجح على مزية الاضطرار إلى إعادة صياغة الإنجازات المتوقعة وتعديل النص المقدم أصلا في الخطة المتوسطة الأجل. |
El Ministro también indicó que las mejoras constantes en la salud maternoinfantil deberían permitir alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio pertinentes para 2015. | UN | ولاحظ الوزير أيضاً أن أوجه التحسن المطرد التي تحققت في شؤون الطفل وصحة الأم كفيلة بأن تسمح ببلوغ ما يتصل بذلك من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
También le preocupan que las mejoras que se han efectuado en el norte del país en lo que respecta al acceso a agua salubre no hayan beneficiado aún a la población amazigh, en particular en las regiones de Nafusah y Zuwarah. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن التحسينات التي أُجريت من حيث إمكانية الحصول على مياه مأمونة في المنطقة الشمالية من البلد لـم تتح بعد للأمازيغ، ولا سيما في منطقتي نفوسة وزوارة. |