Creemos, asimismo, que las misiones humanitarias no pueden transformarse en operaciones militares y que la guerra no puede ser detenida expandiéndola. | UN | كما نعتقد أن البعثات الانسانية يجب ألا تتحول إلى عمليات عسكرية، وأن وقف الحرب لا يكون بتوسيع نطاقها. |
La experiencia de los Estados Unidos es que las misiones destacadas en Washington, D.C., pueden desempeñar satisfactoriamente sus funciones en conjunción con este programa. | UN | وتجربة الولايات المتحدة تبين أن البعثات الموجودة في واشنطن قادرة على أداء مهامها على الوجه الفعال مع وجود هذا البرنامج. |
La mayoría de los países beneficiarios contactados para la evaluación manifestaron que las misiones efectuadas había respondido a sus expectativas. | UN | وذكرت معظم البلدان المتلقية التي تم الاتصال بها أثناء إجراء التقييم أن البعثات حققت ما كانت تتوخاه. |
La parte negativa es que las misiones de mantenimiento de la paz representan un drenaje considerable para las finanzas de las Naciones Unidas. | UN | والشيء غير السار هو أن بعثات حفظ السلام تستنزف استنزافا كبيرا أموال اﻷمم المتحدة. |
Añadió que las misiones de seguimiento no habían formado parte de la labor del Relator Especial. | UN | وأضاف أن بعثات المتابعة ليست جزءا من عمل المقرر الخاص. |
La delegación de los Estados Unidos está de acuerdo en principio con quienes opinan que deberían modificarse los títulos de las secciones 3 y 5 a fin de reflejar el hecho de que las misiones especiales ahora figuran en la sección 3. | UN | ويعتقد وفده أنه من المستصوب تغيير عنواني البابين 3 و 5 حتى يتضح أن البعثات الخاصة ترد الآن تحت الباب 3. |
Subrayó que las misiones diplomáticas disfrutaban de inmunidad civil y administrativa y por tanto no deberían estar sometidas a las autoridades locales. | UN | وشدّدت على أن البعثات الدبلوماسية تتمتع بالحصانة المدنية والإدارية ويجب بالتالي ألا تكون خاضعة للسلطة المحلية. |
Recalcó que las misiones no tenían ni el tiempo ni la obligación de desempeñar ese papel de conformidad con el derecho internacional. | UN | وأكد أن البعثات ليس لديها الوقت للقيام بذلك الأمر كما لا يقع عليها واجب في هذا الشأن بموجب القانون الدولي. |
Este atentado demostró una vez más que las misiones diplomáticas siguen siendo un objetivo predilecto de los grupos terroristas. | UN | فهذا الاعتداء يبين مجدداً أن البعثات الدبلوماسية أصبحت خياراً سهلاً أمام الجماعات الإرهابية. |
Sin embargo, la OSSI señaló que las misiones dirigidas por el Departamento estaban siguiendo las normas mínimas en la aplicación de sus programas de gestión de la seguridad. | UN | ومع ذلك، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البعثات التي تديرها الإدارة تلتزم بمتطلبات المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا في تنفيذ برامجها المتعلقة بإدارة الأمن. |
Otro beneficio es que las misiones podrán adoptar una estructura integrada de gestión sobre el terreno. | UN | وتتمثَّل ميزة أساسية أخرى في أن البعثات ستكون قادرة على تنفيذ هيكل متكامل للإدارة في هذا المجال. |
Es obvio que las misiones de mantenimiento de la paz seguirán siendo durante mucho tiempo una de las principales actividades de esta Organización. | UN | ومن الواضح أن بعثات حفظ السلام ستظل، لوقت طويل، مجالا من أهم مجالات نشاط هذه المنظمة. |
Consideramos que las misiones del Consejo a distintas regiones afectadas por conflictos son de gran valor. | UN | ونرى أن بعثات المجلس إلى المناطق المتأثرة بالصراعات أدوات مفيدة. |
La Administración indicó que las misiones de mantenimiento de la paz participarían en la etapa de formulación de esa versión, cuya puesta en funcionamiento estaba prevista para mediados de 2004. | UN | وأشارت الإدارة إلى أن بعثات حفظ السلام ستشرك في مرحلة تصميم هذه الصيغة وأن من المقرر إصدارها في أواسط عام 2004. |
El moderador advirtió, sin embargo, que las misiones del Consejo podrían verse abrumadas por el número de participantes o por itinerarios muy complicados. | UN | وحذر مدير المناقشة من أن بعثات المجلس يمكن أن تغرق تحت وطأة عدد المشاركين والمسالك البالغة التعقيد. |
Otras delegaciones estimaban que las misiones visitadoras del Comité Especial constituían una actividad importante del Comité. | UN | وأعربت وفود أخرى عن اعتقادها بأن البعثات الزائرة التابعة للجنة الخاصة تشكل نشاطا هاما من أنشطة اللجنة الخاصة. |
El menor porcentaje se debió a que las misiones clientes no presentaron la documentación completa de manera oportuna | UN | يعزى انخفاض مستوى الإنجاز إلى عدم قيام البعثات المستفيدة بتقديم الوثائق الكاملة في الوقت المناسب |
El Comité recomienda que las misiones permanentes, su personal y el personal de la Secretaría cumplan sus obligaciones financieras con prontitud e íntegramente. | UN | كما توصي اللجنة بأن تقوم البعثات الدائمة وموظفوها وموظفو اﻷمانة العامة بالوفاء بالتزاماتهم المالية بصورة عاجلة وكاملة. |
Los participantes reconocieron que las misiones del Consejo de Seguridad eran una forma valiosa que tenía el Consejo de ejercer sus funciones con arreglo a la Carta. | UN | أقر المشاركون بأن بعثات مجلس الأمن وسيلة قيّمة ليضطلع المجلس بمسؤولياته بموجب الميثاق. |
- Pedir que las misiones de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes de las Naciones Unidas elaboren estrategias completas de protección en consulta con los equipos de las Naciones Unidas en los países y otros agentes pertinentes. | UN | الطلب بأن تقوم بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية، بالتشاور مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية وغيرها من الأطراف الفاعلة، بوضع استراتيجيات شاملة للحماية. |
La inmunidad diplomática no significaba que las misiones o los diplomáticos pudieran no pagar sus deudas. | UN | وإن الحصانة الدبلوماسية لا تعني أنه ليس على البعثات أو الموظفين الدبلوماسيين أن يدفعوا ديونهم. |
Se señaló que el marco estratégico era un paso importante para cerciorarse que las misiones de mantenimiento de la paz planificaran, examinaran y cumplieran sus mandatos de protección de los civiles. | UN | 17 - يُعتبر الإطار الاستراتيجي خطوة هامة لكفالة قيام بعثات حفظ السلام بالتخطيط لولايات حماية المدنيين وبحثها وتنفيذها. |
La División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno exige que las misiones en proceso de liquidación le presenten informes mensuales sobre sus actividades. | UN | وتطلب شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات من البعثات التي تجري عملية تصفية أن تقدم تقارير مرحلية شهرية عن أنشطتها. |
Dichas solicitudes son la única forma de garantizar que las misiones de carácter urgente reciban recursos suficientes en el momento oportuno. | UN | فهذه الطلبات هي الوسيلة الوحيدة لضمان حصول البعثات على موارد عاجلة بطريقة منظمة. |
No obstante, este mecanismo, que en teoría fue diseñado, entre otras cosas, para mejorar la vigilancia, no es sino un instrumento de presentación de informes, que las misiones no utilizan sistemáticamente para vigilar el rendimiento. | UN | إلا أن هذه الآلية المصممة من الناحية النظرية لتحقيق جملة أمور من بينها تحسين الرصد هي مجرد أداة للإبلاغ لا تُستخدم بصورة منهجية من قبل البعثات لأغراض الرصد المنتظم للأداء. |
La Junta reitera su anterior recomendación de que las misiones sobre el terreno y la Sede revisen de manera más rigurosa las solicitudes presupuestarias para cerciorarse de que sean coherentes, precisas y apropiadas. | UN | 135 - ويكرر المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن تجري البعثات الميدانية والمقر استعراضات أكثر صرامة لمشاريع الميزانيات بما يكفل إعدادها بطريقة متسقة ودقيقة وملائمة. |
La diplomacia preventiva y la prevención de conflictos deben desempeñar un mayor papel, mientras que las misiones de mantenimiento de la paz deben formar parte de una solución política, no una alternativa a ella. | UN | وأضاف إن الدبلوماسية الوقائية ومنع نشوب المنازعات يجب أن يلعبا دورا أكبر ويجب أن تكون بعثات حفظ السلام جزءا من حل سياسي وليست بديلا له. |