Varios países de Europa oriental, por ejemplo Lituania y Eslovaquia, indicaron también que las mujeres rurales tienen un mayor riesgo de vivir en situación de pobreza. | UN | كما أشارت بعض بلدان أوروبا الشرقية، على سبيل المثال ليتوانيا وسلوفاكيا، إلى أن المرأة الريفية تتعرض لخطر العيش في فقر بدرجة أكبر. |
Colombia señaló que las mujeres rurales hacían una importante contribución al desarrollo agrícola y rural y desempeñaban un papel fundamental en el logro de la seguridad alimentaria. | UN | وأفادت كولومبيا أن المرأة الريفية تساهم مساهمة هامة في التنمية الزراعية والريفية وتضطلع بدور أساسي في ضمان الأمن الغذائي. |
A pesar de la inexistencia de datos globales sobre la mujer, se tiene indicios de que las mujeres rurales son las que peor están con respecto a los beneficios dimanantes de las actividades nacionales encaminadas a eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | برغم عدم وجود بيانات شاملة عن المرأة، فإن الدلائل تشير إلى أن المرأة الريفية تظل أسوأ حالاً من حيث الفوائد المتأتية من الجهود الوطنية الرامية لإزالة جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En el mismo estudio se señalaba que las mujeres rurales de Etiopía tenían los niveles más altos de depresión. | UN | وتبيَّن أيضاً أن النساء الريفيات في إثيوبيا تعانين من مستويات اكتئاب أعلى. |
Además, una ley estableció un fondo que permitirá que las mujeres rurales adquieran tierras. | UN | وفضلاً عن هذا فقد صدر قانون لينشئ صندوقاً يكفل تمكين المرأة الريفية من شراء الأرض. |
El Comité también ha pedido a los Estados que garanticen que las mujeres rurales puedan acceder a una formación pertinente, lo que garantizaría que las mujeres de las zonas rurales, que con frecuencia padecen de aislamiento, se beneficiaran de las ventajas profesionales ofrecidas por la tecnología. | UN | ودعت اللجنة كذلك الدول إلى كفالة حصول المرأة الريفية على خدمات التدريب والفرص ذات الصلة. ومن شأن ذلك أن يفضي إلى تأهيل المرأة الريفية، التي كثيرا ما تعاني من العزلة، للاستفادة من خدمات التمكين الشخصي والمهني التي توفرها التكنولوجيا. |
La asistencia internacional, los grupos de autoayuda, las comunidades y los gobiernos deben aceptar que las mujeres rurales son una parte importante de la sociedad. | UN | ويجب أن تقبل جهات المساعدة الدولية، وجماعات المساعدة الذاتية، والمجتمعات المحلية والحكومات أن المرأة الريفية جزءٌ مهم من المجتمع. |
No hay mercados suficientes para los recursos locales, lo que significa que las mujeres rurales muchas veces tienen que desplazarse para tener acceso a los mercados. | UN | وليست هناك أسواق كافية لبيع الموارد المحلية، مما يعني أن المرأة الريفية تضطر للسفر في كثير من الأحيان للوصول إلى الأسواق. |
85. Dado que las mujeres rurales parecían ser las más desfavorecidas, los miembros del Comité estimaron que tenían que ser objeto de atención especial y pidieron que en el próximo informe se hiciera más hincapié en su situación. | UN | ٥٨ - وﻷنه يبدو أن المرأة الريفية هي اﻷكثر حرمانا، رأى اﻷعضاء أنها ينبغي أن تحظى بالاهتمام الرئيسي وطلبوا أن يعطى للنساء الريفيات ولمحنتهن مجال أفسح في التقرير المقبل. |
85. Dado que las mujeres rurales parecían ser las más desfavorecidas, los miembros del Comité estimaron que tenían que ser objeto de atención especial y pidieron que en el próximo informe se hiciera más hincapié en su situación. | UN | ٥٨ - وﻷنه يبدو أن المرأة الريفية هي اﻷكثر حرمانا، رأى اﻷعضاء أنها ينبغي أن تحظى بالاهتمام الرئيسي وطلبوا أن يعطى للنساء الريفيات ولمحنتهن مجال أفسح في التقرير المقبل. |
Observa que las mujeres rurales a veces trabajan entre 17 y 18 horas por día, y pregunta por qué en el sector rural trabajan muchas más mujeres que hombres y qué medidas ha adoptado el Gobierno para paliar esta situación. | UN | وسألت، مشيرة إلى أن المرأة الريفية تعمل أحيانا لمدد تتراوح بين 17 إلى 18 ساعة يوميا، عن سبب زيادة عدد النساء اللائي يعملن في القطاع الريفي عن عدد الرجال العاملين في هذا القطاع، وعن التدابير التي تتخذها الحكومة لعلاج هذا الوضع. |
El Comité también observa que, en general, la calidad de vida de las mujeres rurales ha mejorado debido al desarrollo regional y a las políticas sectoriales globales, y que las mujeres rurales reciben apoyo financiero y técnico gracias a la labor que llevan a cabo las autoridades económicas y financieras de Túnez. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن المرأة الريفية تحظى حاليا بتحسن عام في أحوال المعيشة في الأرياف بسبب تضافر التنمية الإقليمية والسياسات القطاعية العامة، وأن الريفيات يستفدن من دعم تقني ومالي من خلال جهود السلطات الاقتصادية والمالية في تونس. |
Los datos del censo de 1991 indican que las mujeres rurales emprendieron una proporción ligeramente superior de actividades voluntarias no remuneradas que las mujeres que viven en zonas urbanas. | UN | تشير بيانات تعداد عام ١٩٩١ إلى أن النساء الريفيات قد اضطلعن بأنشطة طوعية بدون أجر، وذلك بنسبة تفوق قليلا نسبة النساء اللائي يعشن في المناطق الحضرية. |
Por otra parte, se conoce que las mujeres rurales son el 49.45% del total del país, donde el 40.2% acceden a propiedades de menos de 1 hectárea. | UN | ومن ناحية أخرى من المعروف أن النساء الريفيات يشكلن 49,45 في المائة من مجموع سكان البلد، ويملك 40,2 في المائة منهن مزارع تقل مساحتها عن هكتار واحد. |
La Sra. Feng Cui, señala que las mujeres rurales comprenden una cuarta parte de la población del país y que el 81,3% de las mujeres georgianas trabajan en el sector agrícola. | UN | 11 - السيدة فنغ كوي: لاحظت أن النساء الريفيات يشكلن ربع سكان البلد، وأن 81.3 في المائة من النساء يشاركن في العمل الزراعي. |
Consciente de la necesidad de que las mujeres rurales logren la capacidad de participar activamente en el desarrollo, así como de su necesidad de tener acceso a la educación, la salud, y a diversas organizaciones e instituciones de apoyo social y económico, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى تمكين المرأة الريفية من الاشتراك بصورة نشطة في التنمية فضلا عن حاجتها للتمتع بسبل الحصول على التعليم والصحة وسبل وصولها الى مختلف منظمات ومؤسسات الدعم الاجتماعي والاقتصادي، |
Pide al Estado parte que garantice que las mujeres rurales puedan participar plenamente en la formulación y aplicación de políticas y programas en las zonas rurales. | UN | وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى أن تكفل تمكين المرأة الريفية من المشاركة الكاملة في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج في المناطق الريفية. |
Por último, pregunta si las autoridades de la República Checa han adoptado medidas para garantizar que las mujeres rurales y las mujeres de minorías étnicas tengan acceso a la educación permanente para mejorar sus oportunidades laborales. | UN | وسألت في النهاية عما إذا كانت السلطات التشيكية قد اتخذت تدابير لكفالة حصول المرأة الريفية والمرأة من الأقليات العرقية على التعليم المستمر بحيث يمكنها تعزيز فرص توظفها. |
Se ha estimado que las mujeres rurales producen más de la mitad de los alimentos del mundo, suponen hasta el 90% de la mano de obra en el cultivo del arroz y desempeñan un papel esencial en los servicios auxiliares no agrícolas, como la venta de productos. | UN | وتشير التقديرات إلى أن نساء الريف ينتجن ما يزيد على أكثر من نصف الأغذية التي تنمو في العالم، ويوفرن ما يصل إلى 90 في المائة من القوة العاملة في زراعة الأرز، ويؤدين دورا رئيسيا في الخدمات المعاونة غير الزراعية من قبيل بيع المحصول. |
Los gobiernos y las instituciones de todo el mundo deben trabajar para garantizar que las mujeres rurales disfruten de esos derechos y participen en la adopción de las decisiones que afectan a sus medios de vida. | UN | وينبغي للحكومات والمؤسسات في كل مكان أن تعمل لكفالة أن تمتع المرأة الريفية بهذه الحقوق وأن تكون جزءا من عملية اتخاذ القرار التي تؤثر على حياتها. |
El Comité también insta al Estado Parte a garantizar que las mujeres rurales tengan acceso a los servicios de salud, educación, agua potable y electricidad, la tierra y proyectos de generación de ingresos, y que el Fondo de Desarrollo de la Mujer sea accesible para las mujeres más vulnerables, incluidas las mujeres de diversos grupos étnicos. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على كفالة حصول النساء الريفيات على الخدمات الصحية والتعليمية و المياه النقية والكهرباء والأراضي ومشاريع إدرار الدخل وإتاحة تعامل النساء الأشد ضعفا مع الصندوق الإنمائي للمرأة، بمن فيهن النساء من مختلف الفئات العرقية. |
Puede suceder que las mujeres rurales, en particular, no estén al tanto de que existen préstamos y del proceso que conlleva su obtención, además de que difícilmente están en condiciones de cumplir con los requisitos para obtenerlos. | UN | وربما لا تدرك المرأة الريفية بشكل خاص وجود فرص خاصة للقروض، وهي ليست في موقف يسمح لها باستيفاء متطلبات الحصول على قرض. |
Pese a que se reconoce que las mujeres rurales cumplen una función importante en el desarrollo económico de las comunidades rurales, se necesitan nuevas medidas para atajar los factores que provocan las desigualdades entre mujeres y hombres rurales y entre mujeres urbanas y rurales. | UN | ورغم الاعتراف بأن المرأة الريفية تضطلع بدور هام في التنمية الاقتصادية للمجتمعات الريفية، فإن هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لمعالجة العوامل التي تتسبب في عدم المساواة بين المرأة والرجل في المناطق الريفية، وبينها وبينه في المناطق الحضرية والريفية. |
World Mission Foundation reconoce que las mujeres rurales afrodescendientes constituyen un grupo mundial de mujeres capaces de alcanzar grandes logros en lo relativo al aumento del suministro de alimentos y la protección de los recursos naturales. | UN | ومؤسسة الرسالة العالمية تقر بأن النساء الريفيات المنحدرات من أصل أفريقي تشكلن مجموعة من نساء العالم القادرات على تحقيق إنجازات هامة بالنسبة لزيادة إمدادات الغذاء وحماية الموارد الطبيعية. |
5. La subsecretaria, presentando el informe sobre el mejoramiento de la situación de la mujer en las zonas rurales (A/66/181), señala que las mujeres rurales son agentes de especial importancia para la lucha contra la pobreza y la sostenibilidad ambiental, y su contribución es esencial para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (OMD). | UN | 5 - وقدمت التقرير المعني بتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية (A/66/181)، حيث قالت إن المرأة الريفية عنصر حاسم في الحد من الفقر وفي الاستدامة البيئية ومساهمتها أساسية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sírvanse proporcionar información sobre cualquier estrategia de desarrollo rural, con inclusión de si incorpora una perspectiva de género y si incluye un apoyo destinado a que las mujeres rurales aumenten su acceso a la salud, la educación, la justicia, el empleo, proyectos de desarrollo económico, crédito y a la propiedad de la tierra y para promover su participación en la adopción de decisiones. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أي استراتيجية معتمدة لتنمية الريف، من بينها معلومات عما إذا كانت هذه الاستراتيجية تتضمن منظورا جنسانيا وتنص على تقديم دعم محدد الأهداف إلى النساء الريفيات لزيادة فرص إفادتهن من خدمات الصحة والتعليم والقضاء وفرص العمل والمشاريع الإنمائية الاقتصادية والقروض وملكية الأرض، ولتعزيز مشاركتهن في عملية صنع القرار. |
Cabe señalar que las mujeres rurales no tienen acceso a esas instituciones ni a la información pertinente. | UN | لكن يصعب وصول المرأة الريفية إلى هذه المؤسسات وإلى المعلومات بهذا الشأن. |