ويكيبيديا

    "que las naciones unidas puedan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تكون الأمم المتحدة قادرة
        
    • تمكين الأمم المتحدة من
        
    • تتمكن الأمم المتحدة من
        
    • قدرة الأمم المتحدة على
        
    • كان للأمم المتحدة أن
        
    • أن تتمكن الأمم المتحدة
        
    • إذا كان لﻷمم المتحدة أن
        
    • يتسنى للأمم المتحدة أن
        
    • تمكن اﻷمم المتحدة من
        
    • أن اﻷمم المتحدة يمكنها أن
        
    • أن اﻷمم المتحدة ﻻ يتأتى لها
        
    • أن يتسنى للأمم المتحدة
        
    • إلى تمكين اﻷمم المتحدة من
        
    • يمكن للأمم المتحدة أن
        
    • تكون الأمم المتحدة قادرة على
        
    Es importante, además, que las Naciones Unidas puedan desplegar rápidamente oficiales de policía civil a misiones complejas. UN ومن المهم أيضا أن تكون الأمم المتحدة قادرة على نشر ضباط شرطة مدنية بسرعة في البعثات المتشابكة.
    Trabajemos aún más arduamente para asegurar que las Naciones Unidas puedan superar los desafíos del siglo XXI. UN فلنعمل حتى بجهد أكبر لكي نضمن أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Es nuestro deber esforzarnos para que las Naciones Unidas puedan continuar mejorando en el cumplimiento de sus loables misiones. UN ومن واجبنا تمكين الأمم المتحدة من الاستمرار في التحسن في الاضطلاع بتلك المهام السامية.
    Desearía subrayar el valor de esa seguridad, especialmente para que las Naciones Unidas puedan desplegar personal y asistencia electoral y otro tipo de personal en forma oportuna. UN وأود أن أؤكد القيمة التي يتسم بها هذا الأمن، وخاصة في تمكين الأمم المتحدة من نشر موظفي المساعدة الانتخابية وغيرهم في الوقت المناسب.
    Se espera que las Naciones Unidas puedan proporcionar la formación y el apoyo técnico necesarios. UN ويؤمل أن تتمكن الأمم المتحدة من توفير ما يلزم من التدريب والدعم التقني.
    Yo creo que este encuentro deberá dar pautas importantes para que las Naciones Unidas puedan contribuir a este problema global con soluciones globales. UN وأظن أن هذا الاجتماع سيوفر مبادئ توجيهية هامة لكي تتمكن الأمم المتحدة من تقديم حلول عالمية لهذه المشكلة العالمية.
    A este respecto, debemos asegurar que las Naciones Unidas puedan actuar eficazmente cuando surja una necesidad. UN وفي هذا الصدد، يجب أن نضمن قدرة الأمم المتحدة على العمل بفعالية عندما تدعو الحاجة.
    El Secretario General quiere que las Naciones Unidas puedan actuar con rapidez y eficacia sobre el terreno. UN ذلك أن الأمين العام يرغب في أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التحرك بسرعة وفعالية في الميدان.
    También es necesario que las Naciones Unidas puedan ofrecer con breve preaviso asesoramiento de la mayor calidad sobre políticas. UN وتتطلب أيضا أن تكون الأمم المتحدة قادرة على تقديم أجود نوعية من المشورة المتعلقة بالسياسة العامة في مهلة قصيرة.
    Reconociendo la importancia de que las Naciones Unidas puedan reaccionar y desplegar rápidamente una operación de mantenimiento de la paz una vez que su mandato haya sido aprobado por el Consejo de Seguridad, UN وإذ تقر بأهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة وعلى النشر السريع لعمليات حفظ السلام بمجرد اعتماد الولاية التي يقررها مجلس الأمن،
    El papel del Consejo de Seguridad es particularmente importante para que las Naciones Unidas puedan solucionar con eficacia los problemas mundiales. UN إن دور مجلس الأمن في تمكين الأمم المتحدة من الأداء الجيد في تسوية المشاكل العالمية دور بالغ الأهمية بشكل خاص.
    Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos sigue convencida de que un sistema de registro eficaz y ampliado es un importante primer paso para que las Naciones Unidas puedan obtener la experiencia necesaria en el terreno de forma oportuna. UN بيــد أن وفــد الولايات المتحدة الأمريكية لا يزال مقتنعا بأن نظام السجل المعزز والفعال خطوة أولى هامة صوب تمكين الأمم المتحدة من الحصول على الخبرة اللازمة في الميدان في الوقت الملائم.
    Además, es importante que los países en mora en relación con el pago de sus cuotas efectúen los pagos atrasados íntegramente a fin de que las Naciones Unidas puedan cumplir sus múltiples obligaciones. UN علاوة على ذلك، فإن من الهام أيضا أن تبادر الدول المتخلفة عن سداد أنصبتها المقررة إلى تصفية متأخراتها تصفية كاملة بغية تمكين الأمم المتحدة من القيام بمهامها المتعددة الأوجه.
    Espera que todos los Estados Miembros se esfuercen por pagar las cuotas pendientes a fin de que las Naciones Unidas puedan responder a los desafíos y las amenazas mundiales y ejecutar los programas y proyectos encomendados. UN وتابع قائلا إنه ينتظر من الدول الأعضاء أن تبذل كل ما في وسعها لتسديد المبالغ المتأخرة كي تتمكن الأمم المتحدة من التصدي للتحديات والتهديدات العالمية وتنفيذ البرامج والمشاريع التي كلفت بها.
    Dejó de manifiesto defectos y deficiencias graves que hay que rectificar antes de que las Naciones Unidas puedan asumir una función similar de apoyo en elecciones futuras. UN وقد كشفت عن وجود مثالب خطيرة ونقاط ضعف يجب تصحيحها قبل أن تتمكن الأمم المتحدة من الاضطلاع بدور داعم مماثل في الانتخابات المقبلة.
    Para que las Naciones Unidas puedan desempeñar plenamente su papel en la gobernanza global, debemos ejercer presión para que sean fuertes, inclusivas y abiertas. UN ولكي تتمكن الأمم المتحدة من الاضطلاع بشكل شامل بدورها للحوكمة العالمية، علينا أن نجهد كي تكون قوية وشاملة ومفتوحة.
    Por consiguiente, corresponde a los Estados Miembros ayudar a asegurar que las Naciones Unidas puedan cumplir plenamente con su mandato en materia de paz y seguridad, mediante el pago completo y oportuno de sus cuotas a estos efectos. UN وبالتالي، يلزم الدول الأعضاء أن تساعد على ضمان قدرة الأمم المتحدة على التنفيذ الكامل لولاياتها في حفظ السلام والأمن من خلال تسديد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي وقتها.
    Estas medidas serán decisivas para que las Naciones Unidas puedan estar preparadas para hacer frente a los retos del siglo XXI. UN وستكون هذه التدابير جوهرية إذا كان للأمم المتحدة أن تصبح قوة تتمكن من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Santa Lucía cree firmemente que para que las Naciones Unidas puedan enfrentar eficazmente los retos del próximo siglo deben ocurrir tres cosas. UN وتؤمن سانت لوسيا إيمانا قويا بأنه إذا كان لﻷمم المتحدة أن تواجه على النحو الواجب تحديات القرن القادم، فلا بد من تحقيق ثلاثة أشياء.
    Nauru espera con interés participar en este importante debate para que las Naciones Unidas puedan seguir desempeñando una función primordial en la gobernanza mundial. UN وناورو تتطلع إلى المشاركة في هذه المناقشة الهامة حتى يتسنى للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي في الإدارة العالمية.
    La remoción de minas es muy cara y son necesarios recursos para que las Naciones Unidas puedan cumplir su papel coordinador de forma fructífera y eficaz. UN فإزالة اﻷلغام أمر مكلف، والموارد مطلوبة لكفالة تمكن اﻷمم المتحدة من الوفاء بدورها التنسيقي على نحو ناجح وفعال.
    Por último, no consideramos que las Naciones Unidas puedan autoexcluirse cuando se contemplen operaciones que impliquen una posible dimensión de imposición de la paz. UN وأخيرا، لا نعتقد أن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تتخلى عن دورها لدى التفكير في عمليات تنطوي على بُعد تنفيذي محتمل.
    Australia también espera que las Naciones Unidas puedan seguir trabajando en la esfera de la protección de las poblaciones levantando barreras contra el tráfico ilícito de armas convencionales. UN وتأمل أستراليا أيضا أن يتسنى للأمم المتحدة مواصلة أعمالها في حماية السكان، بوضع قيود ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية.
    Sigue siendo necesario que las Naciones Unidas puedan desempeñar su función de mantenimiento de la paz. UN ولا تزال الحاجة تقوم إلى تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدورها في حفظ السلام.
    La Unión Europea valora el apoyo que las Naciones Unidas puedan prestar al Proceso de Kimberley. UN ويقدّر الاتحاد الأوروبي الدعم الذي يمكن للأمم المتحدة أن تقدمه لعملية كيمبرلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد