ويكيبيديا

    "que las naciones unidas pueden" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يمكن بها للأمم المتحدة أن
        
    • أن الأمم المتحدة يمكن أن
        
    • أن الأمم المتحدة يمكنها أن
        
    • التي يمكن لﻷمم المتحدة أن
        
    • أن الأمم المتحدة تستطيع
        
    • أن بوسع الأمم المتحدة أن
        
    • الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن
        
    • التي يمكن للأمم المتحدة
        
    • بأن اﻷمم المتحدة يمكن أن
        
    • أن بوسع اﻷمم المتحدة
        
    • أن اﻷمم المتحدة بوسعها أن
        
    • أن بإمكان الأمم المتحدة أن
        
    • أن على الأمم المتحدة دورا
        
    • ما يمكن الأمم المتحدة من
        
    • بأن الأمم المتحدة تستطيع أن
        
    Es preciso reflexionar sobre el modo en que las Naciones Unidas pueden prever un apoyo más coherente y operacional sobre el terreno, que esté en consonancia con sus capacidades y recursos limitados. UN لذلك، لا بدّ من التفكير في الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تُقدّم، ضمن حدود قدراتها ومواردها المتواضعة، المزيد من الدعم المنسّق والتشغيلي على أرض الواقع.
    Lo que actualmente está en juego es la forma en que las Naciones Unidas pueden cumplir mejor su responsabilidad en cuanto a la seguridad y la paz del mundo, y la forma en que nosotros, como Estados Miembros, podemos apoyar a las Naciones Unidas en esa tarea. UN إن الرهان اليوم منصب على الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تضطلع على أفضل نحو بمسؤوليتها عن الأمن والسلم العالميين والطريقة التي نستطيع بها نحن، بوصفنا دولا أعضاء، أن ندعمها في هذه المهمة.
    Creemos que las Naciones Unidas pueden representar muchas cosas para muchas personas. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة يمكن أن تكون أشياء عديدة لأناس عديدين.
    Su delegación cree que las Naciones Unidas pueden aumentar su participación y cooperación en esa esfera. UN وقالت إنها تعتقد أن الأمم المتحدة يمكنها أن تزيد من مشاركتها وتعاونها في هذا المجال.
    Existen varias maneras concretas en que las Naciones Unidas pueden aprovechar la oportunidad histórica que se les presenta para alentar un comportamiento de principios. UN هناك بعض الطرق المحددة التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقتنص بها الفرصة التاريخية لتشجيع السلوك القائم على المبادئ.
    La única enmienda que han introducido los coautores este año tiene que ver con la adición de una frase en el párrafo 3 de la parte dispositiva, en la que la Asamblea General considera que las Naciones Unidas pueden contribuir a promover la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN والتعديل الوحيد الذي أدخله المقدمون هذا العام يتعلق بإضافة عبارة في الفقرة 3 من المنطوق ترى فيها الجمعية العامة أن الأمم المتحدة تستطيع أن تسهم في الترويج للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Mi delegación considera que las Naciones Unidas pueden hacer más y que deben hacerlo mejor. UN ويعتقد وفد بلدي أن بوسع الأمم المتحدة أن تقوم بالمزيد من العمل، ويجب أن تؤدي عملها على نحو أفضل.
    La puesta en funcionamiento por etapas en 1993 es un sistema lógico y coincidimos en que la ejecución por etapas es el único sistema que las Naciones Unidas pueden seguir. UN ووضع جدول زمني للتنفيذ المرحلي خلال عام ٣٩٩١ يعد نهجا واقعيا. ونحن متفقون في الرأي على أن هذا التنفيذ المرحلي هو مسار العمل الوحيد الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تتبعه.
    En primer lugar, en el aspecto normativo, hay que proceder a una evaluación a fondo de la mejor forma en que las Naciones Unidas pueden administrar y supervisar de manera más completa y coherente el número cada vez mayor de acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN أولا، في مجال وضع المعايير، ينبغي إجراء تقييم كامل للكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تقوم على أفضل وجه بتوفير إدارة ورصد أكثر شمولا واتساقا لنطاق الاتفاقات البيئية الآخذ في التوسع.
    El grupo está formulando propuestas sobre la manera en que las Naciones Unidas pueden trabajar más, mejor y más rápido en las esferas del desarrollo, la asistencia humanitaria y el medio ambiente. UN والفريق منهمك في صياغة مقترحات حول الطرق التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تنتج أكثر وأن تفعل ذلك على نحو أحسن وأسرع في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة.
    En este entendimiento, acojo con beneplácito las ideas de todos los participantes en el debate de hoy y de los miembros de esta Comisión en cuanto a la forma en que las Naciones Unidas pueden intensificar esta tendencia de cooperación positiva en los próximos años. UN وفي ضوء ذلك، أرحب بأفكار جميع أعضاء الفريق اليوم وبآراء أعضاء هذه اللجنة بشأن الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تعمق هذا الاتجاه إلى التعاون الإيجابي على مدى السنوات المقبلة.
    Esos países piloto han aportado importantes enseñanzas sobre la forma en que las Naciones Unidas pueden ofrecer una respuesta coordinada a los Estados Miembros en el apoyo para el logro de las prioridades nacionales en materia de igualdad de género. UN وقد قدمت جميع هذه البلدان الرائدة دروساً مهمة بشأن الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة أن توفر استجابة منسقة للدول الأعضاء في ما يتعلق بدعم إنجاز الأولويات الوطنية في مجال المساواة بين الجنسين.
    Lo que debe quedar ahora en claro es que las Naciones Unidas pueden ser el instrumento para hacer cumplir la voluntad mundial de los pueblos. UN إن ما يجب أن يكون جليا الآن هو أن الأمم المتحدة يمكن أن تكون أداة تحقيق الإرادة العالمية للشعوب.
    No obstante, los informes sobre tragedias anteriores demuestran que las Naciones Unidas pueden hacer mucho más para prevenir los conflictos y mantener la paz si se resuelven algunos problemas. UN ولكن التقارير التي تناولت مآسي الماضي تبين أن الأمم المتحدة يمكن أن تفعل ما هو أكثر لاتقاء الصراعات وصون السلم إذا عولجت بعض المشاكل.
    Poniendo de relieve que las Naciones Unidas pueden desempeñar una función eficaz en la tarea de forjar un consenso mundial para encarar el desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria, UN وإذ تشدد على أن الأمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور فعال في بناء توافق آراء عالمي إزاء معالجة المسائل المتعلقة بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي،
    Creemos que las Naciones Unidas pueden dar más de sí. UN وإنني أؤمن أن الأمم المتحدة يمكنها أن تعمل بشكل أفضل.
    Hay todavía varias maneras en las que las Naciones Unidas pueden mejorar aún más su desempeño. UN ولا يزال هناك عدد من الطرق التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تزيد بها تحسين أدائها.
    Malawi estima que las Naciones Unidas pueden promover eficazmente los principios en que se fundaron y encarar de manera efectiva los múltiples retos a que hace frente la comunidad mundial mediante un sistema que incluya a todos en su composición. UN وتعتقد ملاوي أن الأمم المتحدة تستطيع أن تعزز المبادئ التي أُسست عليها بشكل مفيد وأن تتصدى بفعالية للتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي من خلال اتخاذ نهج شامل للجميع تجاه أعضائها.
    Entendemos también que las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel mayor del que han desempeñado hasta el momento. UN وندرك أيضا أن بوسع الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكبر مما فعلت حتى الآن.
    Puesto que el concepto mismo de la seguridad se ha modificado y ya no se limita a consideraciones puramente militares, el papel que las Naciones Unidas pueden desempeñar, y que desempeñan, se hace aún más pertinente. UN ولما كان مفهوم اﻷمن نفسه قد عدل ولم يعد محددا باعتبارات عسكرية محضة، فإن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به - وهي تقوم به فعلا - أكثر أهمية.
    Esas propuestas se negociarán para luego incorporarlas en varios contratos de precio máximo garantizado para los locales provisionales y la renovación, que las Naciones Unidas pueden aceptar o rechazar. UN وسيجري التفاوض على تلك المقترحات في عدد من عقود السعر الأقصى المضمون المتعلقة بأماكن الإيواء المؤقتة وأعمال التجديد، التي يمكن للأمم المتحدة قبولها أو رفضها.
    También creemos que las Naciones Unidas pueden actuar como estímulo principal para la reconstrucción económica y, sobre todo, pueden ser fuente inagotable de experiencia en la esfera de los contactos internacionales y de la autoridad de los Estados. UN ونؤمن أيضا بأن اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون محفزا رئيسيا لعملية اعادة البناء الاقتصادي، وفوق كل شئ، يمكن أن توفر معينا لا ينضب من الخبرات في ميادين الصلات الدولية ومصدرا لسلطة الدول.
    La experiencia ha demostrado que las Naciones Unidas pueden constituir ese mecanismo. UN ولقد أوضحت التجربة أن بوسع اﻷمم المتحدة القيام بدور تلك اﻵلية الفريدة.
    Creemos que las Naciones Unidas pueden hacer más para fomentar efectivamente los propósitos y principios consagrados en su Carta y para galvanizar la cooperación internacional a fin de lograr la paz y el desarrollo. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة بوسعها أن تفعل المزيد من أجل أن تعزز بفعالية المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها ومن أجل حفز التعاون الدولي تحقيقا للسلام والتنمية.
    Es evidente que las Naciones Unidas pueden hacer mucho más para prestar asistencia a la Unión Africana en la ejecución de su programa. UN 17 - ومن الواضح أن بإمكان الأمم المتحدة أن تفعل المزيد والمزيد لمساعدة الاتحاد الأفريقي على تنفيذ برنامجه.
    Reconociendo que las actuales tendencias de la asistencia para el desarrollo, incluidos los enfoques sectoriales y el apoyo presupuestario, plantean dificultades para las Naciones Unidas, y subrayando que las Naciones Unidas pueden ayudar a los países en desarrollo a gestionar esas modalidades de ayuda, UN وإذ تدرك أن الاتجاهات الراهنة في مجال المساعدة الإنمائية، بما في ذلك النُهُج القطاعية ودعم الميزانيات، تمثل تحديات أمام الأمم المتحدة، وإذ تؤكد أن على الأمم المتحدة دورا تضطلع به في مساعدة البلدان النامية على إدارة هذه الطرائق الراهنة لتقديم المعونة،
    Además, disponer de esta aeronave a largo plazo elimina la necesidad de realizar múltiples licitaciones a corto plazo, de forma que las Naciones Unidas pueden proporcionar un servicio más rápido a los Estados Miembros y reaccionar más rápidamente a las crisis cuando se producen. UN وبالإضافة إلى ذلك، من شأن حيازة هذه الطائرة على أساس ترتيب طويل الأجل أن يغني عن الحاجة إلى تعدد العطاءات القصيرة الأجل، وهو ما يمكن الأمم المتحدة من تقديم خدمة أسرع إلى الدول الأعضاء، وأن يوفر القدرة على الاستجابة بسرعة أكبر للأزمات عند حدوثها.
    Todavía queda mucho por hacer para cerrarla, y Myanmar cree que las Naciones Unidas pueden desempeñar una función cada vez mayor en esta esfera. UN وما زال يتعين عمل الكثير لتخطيها وأعرب عن اعتقاد وفده بأن الأمم المتحدة تستطيع أن تؤدي دوراً متزايداً في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد