ويكيبيديا

    "que las naciones unidas sigan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تواصل الأمم المتحدة
        
    • للأمم المتحدة أن تواصل
        
    • بأن تواصل اﻷمم المتحدة
        
    • بضرورة مواصلة اﻷمم المتحدة
        
    • استمرار قيام الأمم المتحدة
        
    • أن تستمر الأمم المتحدة
        
    • أن الأمم المتحدة ما
        
    • مواصلة الأمم المتحدة
        
    • استمرار الأمم المتحدة في
        
    • الأمم المتحدة من مواصلة
        
    Las partes en los acuerdos han pedido que las Naciones Unidas sigan proporcionando apoyo a la consolidación del proceso de pacificación, hasta el año 2003. UN وطلبت الأطراف في الاتفاقات أن تواصل الأمم المتحدة دعم عملية توطيد بناء السلام لغاية عام 2003.
    La delegación de Sierra Leona ha tomado nota con satisfacción de que existe consenso respecto de la necesidad de que las Naciones Unidas sigan cumpliendo su compromiso con el país. UN كما أن وفده يلاحظ مع الارتياح وجود توافق آراء على أنه ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الوفاء بالتزامها إزاء هذا البلد.
    Esperamos que las Naciones Unidas sigan respondiendo de forma coherente a los desafíos que nos presenta el Afganistán. UN ونأمل أن تواصل الأمم المتحدة الاستجابة بشكل مترابط للتحديات التي تمثلها أفغانستان.
    Es fundamental que las Naciones Unidas sigan debatiendo sobre las medidas de seguimiento. UN ومن الأمور الأساسية للأمم المتحدة أن تواصل قيادة المناقشات لإجراءات المتابعة.
    Mi delegación espera que las Naciones Unidas sigan desempeñando un papel fundamental en la eliminación del terrorismo internacional. UN ويأمل وفدي أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور رئيسي في القضاء على الإرهاب الدولي.
    Es importante que las Naciones Unidas sigan aceptando su responsabilidad histórica con respecto a la cuestión de Palestina. UN ومن الأهمية بمكان أن تواصل الأمم المتحدة قبول مسؤوليتها التاريخية فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    Se espera que las Naciones Unidas sigan respaldando la aplicación del Sistema de certificación del Proceso de Kimberley. UN ومن المأمول أن تواصل الأمم المتحدة دعم تنفيذ عملية كيمبرلي.
    Esperamos que las Naciones Unidas sigan con su apoyo ahí, para garantizar oportunidades significativas y la paz para la población de Bougainville. UN ونأمل أن تواصل الأمم المتحدة دعمها هناك، لضمان إتاحة فرص مفيدة وتحقيق السلام لشعب بوغانفيل.
    Esperamos sinceramente que las Naciones Unidas sigan realzando su prestigio con respecto a todos sus Miembros. UN ويحدونا وطيد الأمل في أن تواصل الأمم المتحدة تحسين مصداقيتها أمام جميع أعضائها.
    La eficacia de la Dirección Ejecutiva garantizará que las Naciones Unidas sigan desempeñando un papel fundamental en la campaña mundial contra el terrorismo. UN ووجود إدارة تنفيذية فعّالة سوف يكفل أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور مركزي في الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Resulta también indispensable que las Naciones Unidas sigan protegiendo y promoviendo los derechos humanos como uno de sus tres pilares. UN ومن الضروري أيضا أن تواصل الأمم المتحدة حماية وتعزيز حقوق الإنسان بوصفها إحدى ركائزها الثلاث.
    Al mismo tiempo, esperamos que las Naciones Unidas sigan fortaleciendo su rendición de cuentas para que podamos estar convencidos de que nuestros recursos se están utilizando de manera eficiente. UN وفي الوقت ذاته، نتوقع أن تواصل الأمم المتحدة تعزيز قابليتها للمساءلة ليتسنى إقناعنا بأن مواردنا تستخدم على نحو فعال.
    En consecuencia, se prevé que las Naciones Unidas sigan llevando a cabo sus actividades desde cuatro centros regionales situados en Bagdad, Erbil, Kirkuk y Basora, manteniendo una presencia residual en Mosul. UN وبالتالي، فمن المتوقع أن تواصل الأمم المتحدة القيام بأنشطتها من أربعة مراكز إقليمية مقرها في بغداد وأربيل وكركوك والبصرة، مع الإبقاء على وجود لها في الموصل.
    Para que las Naciones Unidas sigan consolidando estos progresos, es necesario responder a una serie de desafíos. UN ومن أجل ضمان أن تواصل الأمم المتحدة الاستناد إلى هذا التقدم، يجب التصدي لعدد من التحديات.
    El Grupo espera que las Naciones Unidas sigan apoyando el renacimiento africano, con el objetivo de reforzar el desarrollo de África, una de las ocho prioridades de la Organización. UN وأعرب عن أمل المجموعة في أن تواصل الأمم المتحدة دعمها للنهضة الأفريقية التي تهدف لتعزيز التنمية في أفريقيا، وهو ما يمثل إحدى الأولويات الثماني للمنظمة.
    Los miembros de la delegación de la CEDEAO confían en que las Naciones Unidas sigan proporcionando al Gobierno de Sierra Leona la asistencia necesaria para restaurar la ley y el orden en el país y recuperar el control de la seguridad en todo el territorio. UN وأعرب أعضاء وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عن أملهم في أن تواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة الضرورية لحكومة سيراليون من أجل أن يسود القانون والنظام من جديد في البلد وتعود السيطرة على الحالة الأمنية في كامل مناطق الإقليم.
    Deseamos que las Naciones Unidas sigan haciendo esto. UN ونريد للأمم المتحدة أن تواصل القيام بذلك.
    Subrayando su interés en que las Naciones Unidas sigan desempeñando una función activa en la tarea de ayudar al Gobierno de Rwanda a promover el regreso de los refugiados, consolidar un clima de confianza y estabilidad y promover la rehabilitación y reconstrucción de Rwanda, UN وإذ يؤكد اهتمامه بأن تواصل اﻷمم المتحدة أداء دور فعال في مساعدة حكومة رواندا على تشجيع عودة اللاجئين وتوطيد مناخ تسوده الثقة والاستقرار وإنعاش رواندا وتعميرها،
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas sigan mejorando su capacidad en el ámbito del mantenimiento de la paz e incrementen la eficacia y la eficiencia del despliegue de sus misiones de mantenimiento de la paz, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة اﻷمم المتحدة تطوير قدراتها في مجال حفظ السلام وتعزيز فعالية وكفاءة وزع بعثاتها لحفظ السلام،
    5. Expresa su intención de examinar las modalidades de presentación de informes a que se hace referencia en el párrafo 4 de la parte dispositiva de la presente resolución en caso de que se diera por terminado el mandato de la UNAMI, con miras a estudiar la posibilidad de que las Naciones Unidas sigan actuando en estas cuestiones, en caso necesario; UN 5 - يعرب عن اعتزامه استعراض طرائق الإبلاغ المشار إليها في الفقرة 4 من منطوق هذا القرار، عند انتهاء ولاية البعثة في نهاية المطاف، بغية النظر في إمكانية استمرار قيام الأمم المتحدة بدور في هذه المسائل إذا لزم الأمر؛
    Esperamos que las Naciones Unidas sigan promoviendo la protección de los derechos fundamentales de los seres humanos. UN ويحدونا الأمل في أن تستمر الأمم المتحدة في سعيها لحماية الحقوق الأساسية للبشر.
    Por lo tanto, al Canadá le complace sobremanera que las Naciones Unidas sigan considerando prioritaria la erradicación mundial de las minas antipersonal y apoya plenamente este empeño. UN ولهذا يسر كندا عظيم السرور أن الأمم المتحدة ما فتئت تعطي الأولوية للقضاء العالمي على الألغام المضادة للأفراد، وما برحت تؤيد هذا المسعى تمام التأييد.
    Indonesia trabajará también incansablemente por garantizar que las Naciones Unidas sigan cumpliendo sus responsabilidades históricas respecto de la cuestión de Palestina. UN وستعمل إندونيسيا بلا كلل أيضا لضمان مواصلة الأمم المتحدة الاضطلاع بمسؤولياتها التاريخية بشأن قضية فلسطين.
    Su delegación espera que las Naciones Unidas sigan desempeñando la función rectora en la materia. UN وأضاف قائلا إن وفده يتطلع إلى استمرار الأمم المتحدة في تولي زمام القيادة في هذا المجال.
    El enfoque coordinado e integrado para la gestión de la seguridad permitirá que las Naciones Unidas sigan funcionando en el entorno difícil, inseguro e inestable del Iraq. UN وبفضل هذا النهج المنسق والمتكامل في إدارة الأمن، ستتمكن الأمم المتحدة من مواصلة العمل في العراق في ظل بيئة مليئة بالتحديات يسودها انعدام الأمن وعدم الاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد