ويكيبيديا

    "que las naciones unidas siguen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الأمم المتحدة لا
        
    • التي تواصل الأمم المتحدة
        
    • أن اﻷمم المتحدة ﻻ تزال
        
    • أن الأمم المتحدة ما
        
    • أن اﻷمم المتحدة ما زالت
        
    • أن الأمم المتحدة تواصل
        
    • الذي تواصل الأمم المتحدة
        
    • بأن الأمم المتحدة ما
        
    • بأن الأمم المتحدة لا
        
    • أن الأمم المتحدة تظل
        
    Por último, no cabe duda de que las Naciones Unidas siguen siendo el único instrumento para afrontar los desafíos de este milenio. UN وأخيرا، ليس ثمة شك في أن الأمم المتحدة لا تزال الأداة الوحيدة من أجل مواجهة تحديات هذه الألفية.
    Por ello, Samoa considera que las Naciones Unidas siguen siendo la institución más adecuada para proseguir y coordinar las iniciativas mundiales destinadas a lograr estos objetivos. UN لذلك ترى ساموا أن الأمم المتحدة لا تزال مهيأة بشكل فريد لالتماس المبادرات العالمية والتنسيق بينها تحقيقاً لهذه الأهداف.
    Consideramos que las Naciones Unidas siguen siendo indispensables para construir un mundo mejor. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة لا تزال ضرورة لبناء عالم أفضل.
    Reconociendo la labor desarrollada hasta la fecha por la Comisión Provisional para la Recuperación de Haití, a la que las Naciones Unidas siguen proporcionando asesoramiento político y apoyo técnico coherentes, y por el Fondo para la Reconstrucción de Haití, que desempeñan un papel fundamental en las actividades de reconstrucción a mediano y largo plazo en Haití, UN وإذ يعترف بالعمل الذي تقوم به اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي، التي تواصل الأمم المتحدة تزويدها بمشورة متسقة في مجال السياسات والدعم التقني، وإذ يعترف كذلك بالعمل الذي يضطلع به صندوق إعادة إعمار هايتي، وكلاهما يؤدي دورا محوريا في جهود إعادة إعمار هايتي في الأجلين المتوسط والطويل،
    Me complace ver que las Naciones Unidas siguen insistiendo hoy en este derecho. UN ويسعدني أن الأمم المتحدة ما زالت تصر اليوم على هذا الحق.
    No obstante, la Santa Sede se complace en comprobar que las Naciones Unidas siguen concediendo gran importancia a los jóvenes. UN غير أن الكرسي الرسولي يسره أن الأمم المتحدة لا تزال تقدر كل التقدير أهمية الشباب.
    Asimismo, creemos que las Naciones Unidas siguen siendo una referencia internacional de nuestros esfuerzos comunes en la lucha contra el terrorismo. UN ونعتقد أيضا أن الأمم المتحدة لا تزال هي مركز التنسيق الدولي لجهودنا المشتركة في مكافحة الإرهاب.
    También es un momento clave para reiterar que las Naciones Unidas siguen siendo una plataforma universal y legítima para debatir y concentrar, en un único foro, los diversos desafíos mundiales interrelacionados que afectan al desarrollo. UN كما يشكل لحظة أساسية لإعادة التأكيد على أن الأمم المتحدة لا تزال منتدى منبراً عالميا وشرعيا لمناقشة مختلف التحديات العالمية المترابطة التي تؤثر على التنمية وجمعها في محفل فريد واحد.
    Creemos que las Naciones Unidas siguen siendo el órgano internacional más importante para generar la acción multilateral y colectiva necesaria para responder a los miles de desafíos internacionales que enfrentamos. UN ونحن نعتقد أن الأمم المتحدة لا تزال أهم هيئة دولية لتوليد العمل الضروري المتعدد الأطراف والجماعي للتصدي للعدد الضخم من التحديات الدولية التي تنتظرنا.
    En los informes del Secretario General se refleja que las Naciones Unidas siguen progresando mucho en el fortalecimiento y la expansión de sus relaciones con organizaciones regionales e internacionales sobre la base de un beneficio mutuo. UN وتقارير الأمين العام تدل على أن الأمم المتحدة لا تزال تحرز تقدما كبيرا في تعميق وتوسيع علاقاتها مع المنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية الأخرى على أساس من النفع المتبادل.
    4. Reafirma que las Naciones Unidas siguen siendo la base indispensable de un mundo pacífico y justo y que deben hacer oír su voz de forma clara y convincente, y destaca la función fundamental del Departamento de Información Pública a ese respecto; UN 4 - تؤكد مجددا أن الأمم المتحدة لا تزال تشكل الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل، وأنه يتعين أن يُسمع صوتها بطريقة واضحة وفعالة، وتؤكد الدور الأساسي لإدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛
    4. Reafirma que las Naciones Unidas siguen siendo la base indispensable de un mundo pacífico y justo y que deben hacer oír su voz de forma clara y convincente, y destaca la función fundamental del Departamento de Información Pública a ese respecto; UN 4 - تؤكد مجددا أن الأمم المتحدة لا تزال تشكل الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل، وأنه يتعين أن يُسمع صوتها بطريقة واضحة وفعالة، وتؤكد الدور الأساسي لإدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛
    La República de Chipre considera que las Naciones Unidas siguen siendo la expresión cardinal del multilateralismo efectivo y un marco singular para la creación de un sistema internacional basado en reglas claras y previsibles. UN وترى جمهورية قبرص أن الأمم المتحدة لا تزال هي التعبير الأساسي عن فعالية تعددية الأطراف وإطارا فريدا لتكوين نظام دولي مبني على قواعد واضحة ويمكن التنبؤ بها.
    Con el fin de garantizar que las Naciones Unidas siguen cumpliendo un papel fundamental en la gobernanza mundial, debemos seguir desplegando nuestros esfuerzos en favor de la reforma interna de las Naciones Unidas, incluida la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولكي نضمن أن الأمم المتحدة لا تزال تؤدي دورا محوريا في الحوكمة العالمية، يجب علينا الاستمرار في جهودنا الرامية إلى الإصلاح الداخلي للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن.
    A pesar de que las Naciones Unidas siguen estando a la vanguardia de las deliberaciones que se realizan para enfrentar ese formidable desafío, el progreso se ha alcanzado con demasiada lentitud. UN وبالرغم من أن الأمم المتحدة لا تزال تحتل مركز الصدارة في المفاوضات الجارية لمواجهة هذا التحدي الهائل، فإن التقدم المحرز كان بطيئا للغاية.
    Reconociendo la labor desarrollada hasta la fecha por la Comisión Provisional para la Recuperación de Haití, a la que las Naciones Unidas siguen proporcionando asesoramiento político y apoyo técnico coherentes, y por el Fondo para la Reconstrucción de Haití, que desempeñan un papel fundamental en las actividades de reconstrucción a mediano y largo plazo en Haití, UN وإذ يعترف بالعمل الذي تقوم به اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي، التي تواصل الأمم المتحدة تزويدها بمشورة متسقة في مجال السياسات والدعم التقني، وإذ يعترف كذلك بالعمل الذي يضطلع به صندوق إعادة إعمار هايتي، وكلاهما يؤدي دورا محوريا في جهود إعادة إعمار هايتي في الأجلين المتوسط والطويل،
    Es un hecho bien conocido que la verdad nace del debate y la verdad es que las Naciones Unidas siguen siendo el mecanismo más universal que existe para reglamentar las relaciones internacionales en condiciones de mundialización. UN من الجلي أن النقاش يبرز الحقيقة، والحقيقة هي أن الأمم المتحدة ما زالت الأداة الأكثر عالمية لتنظيم العلاقات الدولية في ظروف العولمة.
    En tal sentido, consideramos que las Naciones Unidas siguen desempeñando el papel central en el mantenimiento de la paz y la seguridad en todo el mundo. UN ومن هذا المنطلق نعتبر أن اﻷمم المتحدة ما زالت تؤدي دورا مركزيا في صون السلام واﻷمن في شتى أرجــاء العالم.
    Hay muchas pruebas de que las Naciones Unidas siguen intensificando su colaboración con el sector privado a nivel de todo el sistema y el período de experimentación está tocando a su fin. UN 5 - وثمة أدلة قوية على أن الأمم المتحدة تواصل تعزيز مشاركة القطاع الخاص على نطاق المنظومة وأن فترة التجريب قد باتت على وشك الانتهاء.
    Expresando su reconocimiento y su resuelto apoyo a la labor que realizan el Secretario General y su Representante Especial para el Afganistán y destacando la función esencial e imparcial que las Naciones Unidas siguen desempeñando en la promoción de la paz y estabilidad en el Afganistán, UN وإذ يعرب عن تقديره وتأييده الشديد للجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام وممثله الخاص لأفغانستان، وإذ يؤكد الدور المحوري والمحايد الذي تواصل الأمم المتحدة القيام به من أجل تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان،
    Es un llamamiento a la acción porque todos nosotros reunidos aquí hemos reconocido que las Naciones Unidas siguen siendo un instrumento indispensable y que sigue siendo necesario el cambio. UN كما أنها دعوة للعمل لأننا جميعا هنا نسلم بأن الأمم المتحدة ما زالت أداة لا غنى عنها ولأنه ما زالت هناك حاجة للتغيير.
    También es un momento de esperanza, y demuestra cierto optimismo que lleva a creer que las Naciones Unidas siguen siendo la única institución capaz de proteger y promover la seguridad, el desarrollo y el estado de derecho. UN ويأتي أيضاً في وقت يظله الأمل ويتجلى فيه شعور بالتفاؤل بأن الأمم المتحدة لا تزال المؤسسة الوحيدة القادرة على حماية الأمن والتنمية وسيادة القانون وتعزيزها.
    Cada vez se hace más evidente que las Naciones Unidas siguen siendo un mecanismo fundamental para conciliar los puntos de vista más antagónicos y dirigir operaciones cuyos mandatos cuentan con el apoyo de todas las partes interesadas. UN 13 - ومضى يقول إنه يتضح الآن على نحو متزايد أن الأمم المتحدة تظل الآلية الأساسية للتوفيق بين أكثر الآراء تباينا وإدارة عمليات يمكن لولاياتها أن تحظى بدعم جميع الأطراف المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد