La Comisión observa además que las necesidades de recursos se han presentado a nivel de los subprogramas. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الاحتياجات من الموارد معروضة على مستوى البرامج الفرعية. |
Por el contrario, es evidente que las necesidades de recursos seguirán aumentando a medida que se aprueben nuevos mandatos y las Naciones Unidas participen aún más en los asuntos del mundo. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يتضح أن الاحتياجات من الموارد ستستمر في الازدياد كلما أقرت ولايات جديدة وأن مشاركة الأمم المتحدة في القضايا العالمية أصبحت تتعاظم باطراد. |
El Secretario General señala además que las necesidades de recursos de esa Dependencia de Gestión de los Resultados se presentarán en su debido momento. | UN | كما يذكر الأمين العام أن الاحتياجات من الموارد اللازمة لوحدة إدارة النتائج سوف تعرض في الوقت المناسب، حسب الاقتضاء. |
En respuesta a su pedido de información, se indicó a la Comisión Consultiva que las necesidades de recursos conexas se habían calculado a partir de la hipótesis de la ocupación total de los puestos. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، بأن الاحتياجات من الموارد ذات الصلة قد حسبت على أساس شغل الوظائف بالكامل. |
El Secretario General observa que las necesidades de recursos conexas se presentarán en su debido momento. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الاحتياجات من الموارد المرتبطة بإنشاء هذا القسم ستعرض في الوقت المناسب، حسب الاقتضاء. |
9. La DCI es consciente de que las necesidades de recursos dependen del procedimiento que se haya de adoptar. | UN | 9- وتدرك الوحدة أن الاحتياجات من الموارد تتوقف على النهج الذي سيوضع. |
Suiza siempre ha entendido que las necesidades de recursos derivadas del Documento Final de la Cumbre no se sufragarían con cargo a los recursos existentes ni estarían sujetas a las normas que rigen el uso del fondo para imprevistos. | UN | وأضافت أنه كان من المفهوم دائما بالنسبة لسويسرا أن الاحتياجات من الموارد الناشئة عن نتائج القمة لن يتم تلبيتها من الموارد الموجودة أو أنها ستخضع للقواعد التي تحكم استخدام صندوق الطوارئ. |
La Comisión Consultiva observa que las necesidades de recursos estimadas para los servicios de detección y remoción de minas en el período 2010/11 ascienden a 1.183.700 dólares. | UN | 32 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الاحتياجات من الموارد لخدمات الكشف عن الألغام وإزالتها للفترة 2010/2011 تقدر بمبلغ 700 183 1 دولار. |
El Secretario General indicó que las necesidades de recursos en relación con esos prófugos se examinarían en el contexto de las estimaciones revisadas cuando los prófugos hubieran sido aprehendidos. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن الاحتياجات من الموارد فيما يتعلق بأولئك الهاربين سيجري تناولها في سياق التقديرات المنقحة وعندما يتم القبض على الهاربين. |
El informe presenta una visión parcial del costo total del proyecto, ya que las necesidades de recursos para puestos figuran en distintos documentos del presupuesto, como se ha descrito anteriormente. | UN | فالتقرير لا يقدم سوى صورة جزئية عن إجمالي تكاليف المشروع، نظرا إلى أن الاحتياجات من الموارد اللازمة للوظائف مقسمة بين مختلف وثائق الميزانية، كما ورد بيانه أعلاه. |
Con respecto a los gastos relacionados con las elecciones, la Comisión Consultiva recuerda que en el informe del Secretario General se indicó que las necesidades de recursos para el componente electoral de la UNOMIL se presentarían a la Asamblea General en una fecha posterior. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بتكاليف عملية الانتخابات، تذكﱢر اللجنة الاستشارية بأنه أشير في تقرير اﻷمين العام إلى أن الاحتياجات من الموارد للعنصر الانتخابي في البعثة ستُعرض على الجمعية العامة في وقت لاحق. |
Todos estos factores significan que las necesidades de recursos son mucho mayores que las estimaciones, que se basan estrechamente en la tasa de crecimiento requerida. ¿Hasta qué punto han respondido las tendencias de movilización de recursos a las necesidades cada vez mayores de los países africanos? | UN | وجميع هذه العوامل تدل على أن الاحتياجات من الموارد تتخطى إلى حد كبير التقديرات، وهي استندت بالتحديد إلى معدل النمو اللازم. ما هو مدى استجابة الاتجاهات التي تسلكها تعبئة الموارد لتزايد احتياجات البلدان الأفريقية؟ |
Sobre la base de las estadísticas anteriormente citadas, y en el supuesto de que se mantuviera esa misma frecuencia de las reuniones, se ha estimado que las necesidades de recursos para la Sede y las Oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra, Viena y Nairobi oscilarían entre 12 y 15 millones de dólares. | UN | واستنادا إلى إحصاءات الاجتماعات المذكورة أعلاه، وافتراضا بأن تواتر الاجتماعات المبين أعلاه سيظل قائما، فإن التقديرات تشير إلى أن الاحتياجات من الموارد للمقر ولمكاتب الأمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي سيتراوح بين 12 مليون دولار و 15 مليون دولار. |
En respuesta a su pedido de información, se indicó a la Comisión Consultiva que las necesidades de recursos conexas se habían calculado a partir de la hipótesis de la ocupación total de los puestos. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، بأن الاحتياجات من الموارد ذات الصلة قد حُسبت على أساس شغل الوظائف بالكامل. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que las necesidades de recursos relacionadas con las actividades antes mencionadas serían presentadas, cuando correspondiera, por el Secretario General en exposiciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاحتياجات من الموارد المتصلة بالأنشطة المذكورة أعلاه سيعرضها الأمين العام، حسب الاقتضاء، في بيانات الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Su delegación, aunque reconoce que las necesidades de recursos para las misiones políticas especiales son estimaciones y pueden cambiar en función de si se amplían los mandatos, considera que las decisiones presupuestarias de la Asamblea General perderían gran parte de su sentido si las cantidades se revisaran después repetidamente. | UN | وأضاف أن وفده، رغم تسليمه بأن الاحتياجات من الموارد للبعثات السياسية الخاصة كانت مجرد تقديرات وهي خاضعة للتغيير تبعاً لتمديد الولايات، فهو يعتبر أن قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالميزانية سوف تفقد قدرا كبيرا من معناها إذا كانت المبالغ تخضع لاحقا لتعديل متكرر. |
También se señaló que el objetivo de esa resolución había sido velar por que las Comisiones Principales pudieran centrarse en las cuestiones sustantivas y que las necesidades de recursos no fueran el factor principal en el establecimiento de prioridades u objetivos. | UN | وقيل أيضا إن الهدف من القرار الأخير هو كفالة تمكن اللجان الرئيسية من التركيز على المسائل الموضوعية وألا تكون الاحتياجات من الموارد هي العامل الرئيسي في تحديد الأولويات أو وضع الأهداف. |
Por último, la delegación del Pakistán observa que las necesidades de recursos para las cuatro prioridades definidas ascienden a unos 40 millones de dólares. | UN | وأضاف أن وفد بلاده لاحظ أن احتياجات تمويل الأولويات الأربع التي سبق تحديدها، تصل إلي ما يقرب من 40 مليون دولار. |
Las actividades del Tribunal consisten fundamentalmente en la realización de juicios, por lo que las necesidades de recursos están determinadas en su mayor parte por el ritmo de las actividades procesales. | UN | 2 - وتشكل إجراءات المحاكمة الأنشطة الرئيسية للمحكمة، ولذلك ترتبط غالبية الاحتياجات بالسرعة التي تجري بها أنشطة المحاكمة. |
Se prevé que las necesidades de recursos hídricos alcancen 165.000 millones de metros cúbicos a finales de siglo y 233.000 millones de metros cúbicos para el año 2025. | UN | ويتوقع أن تصل الاحتياجات المائية إلى ١٦٥ بليون متر مكعب بحلول نهاية القرن، وإلى ٢٣٣ بليون متر مكعب بحلول عام ٢٠٢٥. |
La Comisión Consultiva observa que las necesidades de recursos para las misiones sobre el terreno en 2011/12 se prevén en 7.200 millones de dólares, frente a 7.300 millones de dólares en 2010/11. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تبلغ الاحتياجات من الموارد للبعثات الميدانية للفترة 2011/2011 ما قدره 7.2 بلايين دولار، مقارنة بمبلغ 7.3 بلايين دولار للفترة 2010/2011. |
1. Recuerda el carácter y el mandato singulares de cada operación y hace hincapié en que las necesidades de recursos deben responder a los mandatos y las circunstancias de cada operación; | UN | 1 - تشير إلى الطبيعة والولاية الفريدتين لكل عملية، وتؤكد ضرورة ملاءمة الاحتياجات من الموارد لولايات وظروف كل عملية على حدة؛ |