Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas de negociación, | UN | وإذ تسلم بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق على قضايا محددة للتفاوض بشأنها، |
Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas de negociación, | UN | وإذ تسلم بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق على قضايا محددة للتفاوض بشأنها، |
Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، |
Los organizadores habían elogiado también la labor del Grupo de Trabajo sobre los refugiados y confirmado que las negociaciones multilaterales eran parte esencial del proceso de paz. | UN | وأثنى المنظمون أيضا على عمل الفريق العامل المعني باللاجئين وأكدوا أن المفاوضات المتعددة الأطراف هي جزء ضروري من عملية السلام. |
El presente período de sesiones debía demostrar que las negociaciones multilaterales en el marco de las Naciones Unidas podían traducirse en decisiones y compromisos concretos. | UN | وينبغي أن تثبت الدورة الحالية أن المفاوضات المتعددة الأطراف ضمن إطار الأمم المتحدة يمكن أن تفضي إلى مقررات والتزامات محددة. |
Burkina Faso concede gran importancia al seguimiento de la cuestión de las armas pequeñas y las armas ligeras, y confía en que las negociaciones multilaterales sobre el comercio de armas culminen en el año 2012 para encontrar la manera de controlar ese sector y con ello disminuir el sufrimiento de las poblaciones. | UN | وتعلق بوركينا فاسو أهمية كبيرة على متابعة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتثق بأن المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة سوف تبلغ أوجها في عام 2012 بإيجاد سبيل لتحديد ذلك القطاع ومن ثم التخفيف من معاناة السكان. |
Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، |
Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، |
Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، |
Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، |
Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، |
Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، |
Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas, | UN | وإذ تسلّم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، |
Si bien observamos las contribuciones de los esfuerzos realizados en otros planos, consideramos que las negociaciones multilaterales siguen siendo el medio más eficaz para encarar las cuestiones relativas al desarme y a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولئن كنا نلاحظ إسهامات الجهود على المستويات الأخرى، فإننا نعتقد أن المفاوضات المتعددة الأطراف ما زالت أكثر الوسائل فعالية لمعالجة مسائل نزع السلاح والسلام والأمن الدوليين. |
Si bien se han registrado recientemente iniciativas multilaterales y bilaterales prometedoras, el orador cree que las negociaciones multilaterales son el medio más eficaz para lograr el desarme. | UN | وفي حين كانت هناك بعض المبادرات الانفرادية والثنائية الواعدة التي تمت مؤخراً، قال إنه يرى أن المفاوضات المتعددة الأطراف هي أنجع وسيلة لإتمام نزع السلاح. |
Si bien se han registrado recientemente iniciativas multilaterales y bilaterales prometedoras, el orador cree que las negociaciones multilaterales son el medio más eficaz para lograr el desarme. | UN | وفي حين كانت هناك بعض المبادرات الانفرادية والثنائية الواعدة التي تمت مؤخراً، قال إنه يرى أن المفاوضات المتعددة الأطراف هي أنجع وسيلة لإتمام نزع السلاح. |
Si bien reconocemos las contribuciones que hacen los esfuerzos desplegados en otras instancias, consideramos que las negociaciones multilaterales siguen siendo el medio más adecuado y eficaz para abordar los problemas relacionados con el desarme y la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولئن كنا ننوه بإسهامات الجهود التي تبذل على المستويات الأخرى، فإننا نرى أن المفاوضات المتعددة الأطراف لا تزال وسيلة ملائمة وفعالة لتناول مسائل نزع السلاح وصون السلام والأمن الدوليين. |
Reiteraron que las negociaciones multilaterales para la conclusión de un acuerdo no discriminatorio jurídicamente vinculante, que trate todos los artículos de la Convención, de manera equilibrada e integral, fortalecería la Convención de forma duradera. | UN | وكرروا التأكيد على أن المفاوضات المتعددة الأطراف بهدف إبرام اتفاق ملزم قانوناً وغير تمييزي يتناول جميع مواد الاتفاقية بطريقة متوازنة وشاملة سيؤدي إلى تعزيز الاتفاقية بصورة مستدامة. |
Es importante que todos -- los países industrializados desde hace mucho tiempo, las Potencias emergentes y los países en desarrollo -- velemos por que las negociaciones multilaterales en esa esfera sean coherentes con nuestra lucha contra el SIDA. | UN | ومما يتسم بالأهمية لنا جميعا - البلدان ذات التاريخ العتيد في التصنيع والدول الصاعدة والبلدان النامية - أن نكفل أن المفاوضات المتعددة الأطراف في هذه المجالات تتواءم مع جهودنا لمحاربة الإيدز. |
1. México está convencido de que las negociaciones multilaterales para la búsqueda de consensos permiten alcanzar acuerdos positivos y avances en aspectos sustantivos de la agenda internacional y muy específicamente en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | 1 - إن المكسيك على اقتناع بأن المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى التوصل إلى توافق للآراء تسمح بوضع اتفاقات إيجابية وبإحراز تقدم في الجوانب المواضيعية من جدول الأعمال الدولي ولا سيما في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Por lo tanto, Mauricio, como país que ama la paz, apoya plenamente la opinión de que las negociaciones multilaterales deben seguir siendo los procesos mediante los cuales se negocian la regulación de las armas, la no proliferación y el desarme, dado que se trata de procesos no discriminatorios y que sus normas de procedimiento son transparentes. | UN | ولذلك فإن موريشيوس، بوصفها بلداً محباً للسلام، تؤيد تماماً الرأي القائل إن المفاوضات المتعددة الأطراف ينبغي أن تظل عملياتٍ يجري من خلالها التفاوض بشأن تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، نظراً لطبيعتها غير التمييزية ونظامها الداخلي الشفاف. |
Reiteraron que las negociaciones multilaterales con miras a alcanzar un acuerdo no discriminatorio y jurídicamente vinculante que abarcara todos los artículos de la Convención de una manera equilibrada e integral fortalecería la Convención a largo plazo. | UN | وأعادوا التأكيد أن المفاوضات متعددة الأطراف الرامية إلى إبرام اتفاق غير تمييزي وملزم قانوناً يتناول جميع بنود الاتفاقية بشكل متوازن وشامل، من شأنها أن تُدّعم الاتفاقية على نحو مستدام. |