ويكيبيديا

    "que las normas del derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن قواعد القانون
        
    • بأن قواعد القانون
        
    El Relator Especial recuerda que las normas del derecho internacional consuetudinario establecen, en particular, que no se deben realizar ataques contra la población civil. UN ويود المقرِّر الخاص أن يشير إلى أن قواعد القانون العرفي الدولي تنص، بصفةٍ خاصة، على وجوب ألاّ تستهدف الهجمات المدنيين.
    El tribunal sostuvo que las normas del derecho internacional privado de Alemania conducían a la aplicación del derecho francés. UN وقررت المحكمة أن قواعد القانون الدولي الخاص في ألمانيا تؤدي الى تطبيق القانون الفرنسي.
    Afirmando que las normas del derecho internacional consuetudinario seguirán rigiendo las cuestiones que no estén reguladas por lo dispuesto en la presente Convención, UN وإذ تؤكد أن قواعد القانون الدولي العرفي تظل تسري على المسائل التي لا تنظمها أحكام هذه الاتفاقية،
    Afirmando que las normas del derecho internacional consuetudinario seguirán regulando las cuestiones que no estén expresamente reguladas por lo dispuesto en la presente Convención, UN وإذ تؤكد أن قواعد القانون الدولي العرفي تظل تسري على المسائل التي لا تنظمها صراحة أحكام هذه الاتفاقية،
    Debería incluirse también una declaración en el sentido de que las normas del derecho internacional consuetudinario mantienen su valor jurídico con independencia de los tratados que puedan resultar afectados por los conflictos armados. UN ويجب أيضا شمول بيان بأن قواعد القانون العرفي الدولي تحتفظ بقوتها القانونية باستقلال عن المعاهدات التي قد تتأثر بالمنازعات المسلحة.
    Afirmando que las normas del derecho internacional consuetudinario seguirán rigiendo las cuestiones que no estén reguladas por lo dispuesto en la presente Convención, UN وإذ تؤكد أن قواعد القانون الدولي العرفي تظل تسري على المسائل التي لا تنظمها أحكام هذه الاتفاقية،
    A ese respecto, es importante que en estas actuaciones no se haya defendido la tesis de que las normas del derecho humanitario no se aplican a las armas nuevas, debido a su carácter reciente. UN ويبدو في هذا الصدد من المهم أن أحداً لم ينادِ في هذه الدعوى بنظرية أن قواعد القانون اﻹنساني لا تنطبق على اﻷسلحة الجديدة بسبب جدﱠة هذه اﻷسلحة.
    El artículo 37 dispone acertadamente que las normas del derecho internacional que regulan una situación particular prevalecerán sobre las normas generales establecidas en el proyecto. UN تنص المادة ٣٧، عن صواب تام، على أن قواعد القانون الدولي المخصصة لتسوية حالة معينة يجب أن تكون لها أسبقية على اﻷحكام العامة الواردة في المشروع.
    Recordamos allí que las normas del derecho internacional general sobre la responsabilidad de los Estados exigen que las contramedidas que se tomen en respuesta al incumplimiento de las obligaciones internacionales de los Estados sean proporcionadas a tales incumplimientos. UN وقد أشرنا هناك إلى أن قواعد القانون الدولي العمومي المتصلة بمسؤولية الدولة تشترط أن تكون التدابير المضادة المتخذة كرد على خروقات من جانب الدول لالتزاماتها الدولية متناسبة مع هذه الخروقات.
    Para algunos, existe la posibilidad de concluir que las normas del derecho internacional consuetudinario son - o pueden llegar a ser - normas de jus cogens, y que ambas pueden estar vinculadas por elementos constitutivos comunes. UN فثمة من يرى أن قواعد القانون الدولي العرفي يُحتَمَل أن تُعتَبَر هي نفسها قواعد آمرة أو أن تتطور لتصبح قواعد آمرة، ويجوز أن تتصل الاثنتان بأركان مشتركة.
    Esto indica que las normas del derecho internacional enunciadas en el Artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que impide la derogación del Artículo 7 incluso en situaciones de emergencia, constituyen jus cogens y por lo tanto pueden invocarse con respecto a cualquier Estado miembro de la comunidad internacional independientemente de que se hayan o no adherido a las obligaciones de algún tratado específico. UN ويُظهر هذا أن قواعد القانون الدولي المبيﱠنة في المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والتي تمنع مخالفة أحكام المادة ٧ حتى في حالات الطوارئ، تشكل أحكاما قاطعة ويمكن بالتالي الاستناد إليها فيما يتعلق بأي دولة عضو في المجتمع الدولي، دون اعتبار لما إذا كانت تلك الدولة قد تحملت أي التزامات محددة بموجب معاهدة.
    El Sr. Hafrad (Argelia) recuerda que las normas del derecho internacional humanitario son el fundamento de la protección de las víctimas de la guerra y tienen fuerza obligatoria. UN 43 - السيد حفراد (الجزائر): أشار إلى أن قواعد القانون الإنسانى الدولى تشكل الأسس لحماية ضحايا الحرب، وأن تنفيذها له طابع إلزامى.
    2. Consideramos que las normas del derecho aéreo deberían tenerse por aplicables a los objetos aeroespaciales en la misma medida en que se apliquen a las naves aéreas de otro Estado, ya que cuando un objeto aeroespacial de un Estado se encuentra en el espacio aéreo de otro Estado se considera nave aérea y está sujeto al derecho aéreo de ese último Estado y al derecho aéreo internacional. UN 2- ونحن نرى أن قواعد القانون الجوي ينبغي أن تنطبق على الأجسام الفضائية الجوية بقدر ما تنطبق على المركبات الجوية لدولة أجنبية لأن الجسم الفضائي عندما يحلق في الفضاء الجوي لدولة أخرى يعامل معاملة المركبة الجوية ويخضع للقانون الجوي لتلك الدولة والقانون الجوي الدولي.
    Asimismo, declaró a este respecto que las normas del derecho internacional humanitario eran claras: la denegación continua de consentimiento a las operaciones de socorro a través de las líneas, en particular con relación a los productos básicos privilegiados en virtud de los Convenios de Ginebra y sus protocolos, como alimentos, agua, tratamiento y suministros médicos o alojamiento, era arbitraria e injustificada. UN وذكرت كذلك، في هذا الصدد، أن قواعد القانون الدولي الإنساني واضحة ومفادها أن الاستمرار في عدم الموافقة على عمليات الإغاثة عبر الحدود أو عبر خطوط المواجهة، ولا سيما على عبور السلّع الأساسية المميزة في جميع اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها، مثل الغذاء، أو المياه، أو العلاج واللوازم الطبية، أو المأوى، مسألة تعسفية ولا مبرّر لها.
    En el primer informe sobre la protección diplomática presentado por el actual Relator Especial en 2000 se destacó que las normas del derecho internacional consuetudinario en materia de protección diplomática que han evolucionado en el curso de varios siglos, y los principios más recientes que rigen la protección de los derechos humanos, se complementan y, en última instancia, atienden a un objetivo común: la protección de los derechos humanos. UN 37 - شدد التقرير الأول بشأن الحماية الدبلوماسية المقدم من المقرر الخاص الحالي في عام 2000 على أن قواعد القانون الدولي العرفي بشأن الحماية الدبلوماسية والتي تطورت على مدى عدة قرون، والمبادئ الأقرب عهدا التي تنظم حماية حقوق الإنسان يكمل بعضها بعضا وتخدم في نهاية الأمر غاية مشتركة هي: حماية حقوق الإنسان().
    Con respecto a la forma final de la labor de la Comisión sobre el tema, el orador entiende que algunos Estados puedan ser reacios a pensar que las normas del derecho internacional puedan, en el futuro, regular una cuestión que se ha regido principalmente por el derecho nacional. UN وفيما يختص بالشكل النهائي لأعمال اللجنة بشأن الموضوع، فإنه يعتقد أن بعض الدول قد تكون مترددة وتقاوم الاعتقاد بأن قواعد القانون الدولي يمكن أن تنظم في المستقبل مسألة كانت محكومة في السابق بالقانون الداخلي.
    El Tribunal Supremo, en más de una sentencia, ha afirmado que se considerará que las normas del derecho internacional consuetudinario se han incorporado a leyes municipales siempre que no las contravengan. UN 35 - وقضت المحكمة العليا في أكثر من حكم بأن قواعد القانون الدولي العرفي التي لا تتعارض مع القوانين المحلية يجب إدماجها في القوانين المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد