Esos datos sugieren que las oficinas en los países menos adelantados hacen menos hincapié en la realización de evaluaciones de resultados. | UN | وتشير هذه الأنماط إلى أن المكاتب القطرية في البلدان الأقل نموا لا تركز تركيزا كافيا على تقييمات النواتج. |
Existen señales alentadoras de que las oficinas en los países y otras dependencias han tomado en serio la evaluación de resultados concretos. | UN | وكانت هناك علامات مشجعة على أن المكاتب القطرية والوحدات الأخرى قد أخذت منهج تقييم النواتج مأخذ الجد. |
44. Asegurar que las oficinas en los países preparen y firmen memorandos de entendimiento al comienzo de su período de vigencia | UN | كفالة قيام المكاتب القطرية بإعداد وتوقيع مذكرة التفاهم في بداية فترة الاتفاق |
Cinco instrumentos de orientación para que las oficinas en los países presten apoyo al acceso de los pobres a la justicia | UN | خمس أدوات إرشادية للمكاتب القطرية لدعم وصول الفقراء إلى العدالة |
15. La Junta observa en el presente informe que las oficinas en los países seguían concediendo fondos excesivos en concepto de anticipos. | UN | 15 - يعلِّق المجلس في هذا التقرير بأن المكاتب القطرية لا تزال تستفيد من سلف زائدة عن الحاجة. |
No obstante, la Junta observó que las oficinas en los países asignaban la función de director principal en el sistema Atlas a más de una persona en sus respectivas oficinas. | UN | على أن المجلس لاحظ أن المكاتب القطرية خصصت دور كبير المدراء بشأن نظام أطلس لأكثر من شخص واحد في كل من مكاتبها. |
La Junta observó que los detalles ofrecidos en dichos informes no eran uniformes y también que las oficinas en los países no siempre suministraban los datos pedidos. | UN | ولاحظ المجلس اختلافات في تفاصيل تلك التقارير، ولاحظ أيضا أن المكاتب القطرية لم تقدم دائماً البيانات المطلوبة. |
Esto explica en parte que las oficinas en los países tuvieran relativamente poca dificultad para vincular los programas con las direcciones sustantivas del marco del PNUD. | UN | ويبين هذا، إلى حد ما، أن المكاتب القطرية لم تواجه إلا صعوبات قليلة نسبيا في ربط الموارد بالاتجاهات الموضوعية لإطار البرنامج الإنمائي. |
Debe establecerse el principio de que las oficinas en los países reciben apoyo de las otras dependencias, en el marco de unas estrategias convenidas. | UN | وينبغي وضع مبدأ مفاده أن المكاتب القطرية تحظى بدعم الوحدات الأخرى في إطار الاستراتيجيات المتفق عليها. |
En particular, varias entidades observan que las oficinas en los países presentan dificultades que pueden impedir la plena aplicación de la recomendación. | UN | وتلاحظ عدة وكالات على وجه التحديد، أن المكاتب القطرية تشكل تحديات قد تحول دون التنفيذ التام للتوصية. |
Los resultados sugieren que las oficinas en los países necesitan más apoyo a la hora de movilizar sus recursos a través del Centro Regional. | UN | تشير النتائج إلى أن المكاتب القطرية بحاجة إلى المزيد من الدعم في تعبئة مواردها من خلال المركز الإقليمي. |
En el Manual de finanzas se exige que las oficinas en los países examinen los informes de auditoría y preparen una evaluación del grado en que cumplen los requisitos de auditoría. | UN | ينص الدليل المالي على ضرورة قيام المكاتب القطرية باستعراض تقارير مراجعة الحسابات وإعداد تقييم لمدى امتثالها لمتطلبات مراجعة الحسابات. |
La Junta recomienda al UNFPA que se asegure de que las oficinas en los países reúnan y firmen los memorandos de entendimiento al comienzo de su período de vigencia. | UN | 285 - ويوصي المجلس بأن يكفل الصندوق قيام المكاتب القطرية بإعداد وتوقيع مذكرة التفاهم في بداية فترة الاتفاق. |
Se elaboran instrumentos de orientación para que las oficinas en los países presten apoyo a las capacidades nacionales de adquisición | UN | أدوات إرشادية للمكاتب القطرية لدعم القدرات الوطنية من أجل المشتريات |
15. La Junta observa en el presente informe que las oficinas en los países seguían concediendo fondos excesivos en concepto de anticipos. | UN | 15 - يعلِّق المجلس في هذا التقرير بأن المكاتب القطرية لا تزال تستفيد من سلف زائدة عن الحاجة. |
En el párrafo 81, el PNUD aceptó la recomendación de la Junta de que las oficinas en los países llevaran a cabo visitas sobre el terreno y exámenes de los proyectos finales para evaluar la ejecución y el grado de éxito de los proyectos y realizar mejoras sobre la base de la experiencia adquirida. | UN | 128 - في الفقرة 81، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن تقوم المكاتب القطرية بزيارات ميدانية وباستعراضات نهائية للمشاريع لتقييم أداء المشاريع ونجاحها ولتحسينها استنادا إلى الدروس المستفادة. |
Se recomendó que el FNUAP elaborara un instrumento práctico para supervisar y evaluar la calidad y los efectos de capacitación, y que las oficinas en los países evaluaran los efectos de la capacitación y aseguraran que ésta realmente condujera al fomento de la capacidad. | UN | وأُوصي بضرورة أن يقوم الصندوق بوضع أداة عملية لرصد وتقييم نوعية وأثر التدريب وضرورة أن تقوم المكاتب القطرية بتقييم أثر التدريب وأن تكفل إسهام التدريب عمليا في بناء القدرات. |
Controlar que las oficinas en los países cumplen la política sobre contratación directa es una actividad de carácter permanente. | UN | ويشكل رصد امتثال المكاتب القطرية للسياسة المتعلقة بالتعاقد المباشر مهمة مستمرة. |
En la política de evaluación se dispone que las oficinas en los países determinen las necesidades de recursos de manera coherente y encuentren fuentes de financiación cuando elaboren el plan de evaluación. | UN | وتنص سياسة التقييم على أنه يجب على المكاتب القطرية أن تحدد على الدوام الاحتياجات من الموارد وأن تحدد موارد التمويل مصادر التمويل أثناء وضع خطة التقييم. |
Los procedimientos de adquisición tampoco requerían que las oficinas en los países, obtuvieran y documentaran al menos tres cotizaciones en todas las adquisiciones. | UN | كذلك لا تتطلب إجراءات المشتريات من المكاتب القطرية الحصول على ثلاثة عروض على الأقل لجميع المشتريات وتدوينها. |
La Junta recomienda que se investiguen las razones por las que las oficinas en los países no han presentado planes de acción y que se proceda a un seguimiento activo de esta cuestión, y el PNUD estuvo de acuerdo. | UN | يوصي المجلس بتوخي الهمة في متابعة الأسباب التي أدت إلى عدم تقديم المكاتب القطرية لخطط العمل والتحقيق في الأمر. وقد وافق البرنامج الإنمائي على هذا. |
Los cambios tienen por objeto asegurarse de que las oficinas en los países cuenten con un mejor apoyo para la ejecución de los programas y de que una mayor proporción de los gastos se dirija a estos últimos. | UN | وتهدف التغييرات إلى ضمان حصول المكاتب القطرية على دعم أكبر لتنفيذ البرامج وتوجيه نسبة أكبر من النفقات إلى البرامج. |
Las direcciones regionales velan por que las oficinas en los países respeten este cronograma. | UN | وتضمن المكاتب الإقليمية التزام المكاتب القطرية بهذا الجدول. |
En el párrafo 145, el UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se asegurara de que las oficinas en los países mantuvieran registros de licencias precisos y completos. | UN | 671 - وفي الفقرة 145، وافق الصندوق على توصية المجلس له بأن يكفل احتفاظ المكاتب القطرية بسجلات دقيقة وكاملة للإجازات. |
Se espera que las oficinas en los países garanticen la realización de exámenes de género de los programas del UNICEF en los países al menos una vez por ciclo de programación. | UN | 41 - والمتوقع أن تعمل المكاتب القطرية على ضمان القيام مرة على الأقل في كل دورة برنامجية بالاستعراضات المتعلقة بمراعاة المنظور الجنساني في البرامج القطرية التي قد تقدم لها اليونيسيف المساعدة. |
Se debe mantener una clara orientación estratégica a nivel institucional y, al mismo tiempo, tener en cuenta la necesidad de que las oficinas en los países respondan a las prioridades nacionales y al contexto de desarrollo local. | UN | فلا بد للإطار أن يوازن بين وجود توجه استراتيجي واضح على الصعيد التنظيمي، وضرورة أن تكون المكاتب القطرية قادرة على الاستجابة للأولويات الوطنية وللسياق الإنمائي المحلي. |