ويكيبيديا

    "que las opciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الخيارات
        
    • أن خيارات
        
    • أن الخيارين
        
    • أن خياري
        
    • أن البدائل
        
    • أن الاختيارات
        
    • أن الخيار
        
    Durante el seminario salió a luz que las opciones no fueron decididas por la Potencia Adminis-tradora sino por las autoridades del Gobierno elegidas localmente. UN وقد جاء خلال الحلقة الدراسية أن الخيارات لم تقررها الدولية القائمة باﻹدارة وإنما سلطــات الحكومــة المنتخبة محليا.
    Se ha señalado que las opciones presentadas a dichos Estados son muy limitadas. UN وقد لوحظ أن الخيارات المتاحة أمام هذه الدول محدودة للغاية.
    Estas cuestiones se pueden tratar con eficacia únicamente a nivel nacional, en que las opciones parecen ser: UN بيد أن تناول هذه المسائل لا يكون فعالا إلا على الصعيد الوطني، حيث يبدو أن الخيارات تتمثل فيما يلي:
    El Sr. Owen expresó también la opinión de que era importante tener presente que las opciones de justicia restaurativa no eran apropiadas en todos los casos. UN وأعرب السيد أوين أيضا عن الرأي القائل بأن من المهم ألا يغيب عن البال أن خيارات العدالة التصالحية ليست موفقة في كل حالة.
    Se hizo observar que las opciones de captura y almacenamiento del dióxido de carbono son ya técnicamente viables. UN وقد لوحظ أن خيارات حبس ثاني أكسيد الكربون وتخزينه قد أصبحت ممكنة بالفعل من الناحية التقنية.
    Tanto la Secretaría como la Comisión Consultiva saben que las opciones restantes, la A y la B, entrañan un aumento de los recursos necesarios. UN واﻷمانة العامة شأنها في ذلك شأن اللجنة الاستشارية تدرك أن الخيارين المتبقيين، أي الخيار ألف والخيار باء، يتطلبان زيادة الموارد اللازمة.
    La tendencia que se desprende muestra que las opciones y las posibilidades de acción a nivel empresarial y gubernamental han aumentado considerablemente en el último decenio. UN ويُظهر الاتجاه الناشئ أن الخيارات ومجالات العمل المتاحة على صعيد المشاريع والصعيد الحكومي على السواء زادت زيادة كبيرة على مدى العقد الماضي.
    Una delegación observó que las opciones en materia de instalaciones comunes debían ser examinadas caso por caso. UN ولاحظ أحد الوفود أن الخيارات المتعلقة باﻷماكن المشتركة ينبغي أن تدرس على أساس كل حالة بمفردها.
    Una delegación observó que las opciones en materia de instalaciones comunes debían ser examinadas caso por caso. UN ولاحظ أحد الوفود أن الخيارات المتعلقة بالأماكن المشتركة ينبغي أن تدرس على أساس كل حالة بمفردها.
    Observa asimismo que las opciones con respecto a la forma de dicho instrumento serían las siguientes: UN ويلاحظ الاتحاد أن الخيارات المتعلقة بشكل هذا الصك ستشمل ما يلي:
    Los participantes indicaron que las opciones que se habían expuesto para avanzar en la cuestión no eran mutuamente excluyentes. UN ولاحظوا أن الخيارات المطروحة للمضي قدما في العمل ليست متمانعة.
    Sin embargo, cabe señalar que las opciones de política en las situaciones respectivas pueden ser muy diferentes. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الخيارات في السياسة العامة قد تختلف اختلافا كبيرا بين مشهدي هذين المستويين.
    Se determinó que las opciones de instalaciones sobre el suelo y la exportación a instalaciones extranjeras eran opciones viables. UN وتبين أن الخيارات المجدية هي خيارات مرافق التخزين فوق سطح الأرض والتصدير إلى مرافق أجنبية.
    Así, sigue siendo importante aclarar que las opciones que encaramos son opciones sociales, no científicas ni técnicas. UN ومن ثم يظل من المهم توضيح أن الخيارات التي نواجهها هي خيارات مجتمعية، وليست خيارات علمية أو تقنية.
    El Consejo de Seguridad considera que las opciones descritas en el informe del Secretario General plantean cuestiones complejas que requieren más aclaración. UN " ويعتبر مجلس اﻷمن أن الخيارات المعروضة في تقرير اﻷمين العام تثير مسائل معقدة تتطلب المزيد من الايضاح.
    Sin embargo, la Directora observó que las opciones que no permitieran emprender proyectos nuevos perjudicarían gravemente la capacidad del Fondo para aprovechar las oportunidades que ofrecía la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN إلا أنها لاحظت أن الخيارات التي لا تتيح إمكانية الشروع بمشاريع جديدة تضعف بشدة قدرة الصندوق على الاستفادة من الفرص التي يتيحها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    En tanto que las opciones cuestionables fueron discutidas por los implicados, no se debe culpar a ningún médico. Open Subtitles في حين أن خيارات المناقشة قُدمت من قبل جميع الأطراف المعنية لايقعاللومعلى أيٍ منالأطباء.
    Reconociendo que el Código es una condición necesaria aunque no suficiente para asegurar la estabilidad económica y financiera, hizo notar que las opciones de política puestas a disposición de las economías no deben limitarse a las típicas recetas de políticas. UN ومع الاعتراف بأن هذه المدونة شرط ضروري، وإن لم يكن كافيا، لضمان الاستقرار الاقتصادي والمالي، أشارت اللجنة إلى أن خيارات السياسة المتاحة لمختلف الاقتصادات لا ينبغي أن تقتصر على وصفات موحدة للسياسات.
    Se examinaron las ventajas y desventajas de las tres opciones. En particular se señaló que la opción A no representaría ningún ahorro de tiempo efectivo mientras que las opciones B y C no parecían satisfacer plenamente la exigencia de confidencialidad. UN 27 - ونوقشت الميزات الإيجابية والسلبية لهذه الخيارات، وأشيرَ على وجه التحديد، إلى أن الخيار ألف لن يكون فعالا في توفير الوقت، بينما بدا أن الخيارين باء وجيم لا يستوفيان المتطلبات الكاملة للسرية.
    La Primera Ministra señaló que las opciones del unilateralismo y el bilateralismo pueden parecer tentadoras en el corto plazo pero, en aras de los intereses de la AAMCR a largo plazo, debemos demostrar mayor compromiso con el multilateralismo y la reunión de un mejor consenso regional. UN ولقد ذكرت رئيسة الوزراء أن خياري اﻷحادية والثنائية قد يبدوان مغريين في المدى القصير، لكن في المصالح الطويلة اﻷجل لروح الرابطة نحتاج إلى إبداء مزيد من الالتزام بالتعددية وبناء توافق إقليمي أفضل.
    La Comisión tomó nota de que las opciones presentadas no eran mutuamente excluyentes y, en consecuencia, se podrían necesitar diferentes criterios en diferentes regiones. UN ولاحظت أن البدائل المعروضة غير حصرية مما يجيز اتباع نهج مختلفة في المناطق المختلفة.
    Hay numerosas pruebas bien fundamentadas que indican que las opciones y acciones de los padres y la sociedad en los primeros años de la infancia tienen una influencia fuerte y duradera en la evolución individual del niño y, a nivel más amplio, en el progreso de las naciones. UN وثمة سند ثابت من الأدلة على أن الاختيارات والأعمال التي يقوم بها الآباء والمجتمع في أولى سنوات الطفولة تؤثر تأثيرا قويا ودائما في تقدم الأطفال، بل وتقدم الأمم بكاملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد