ويكيبيديا

    "que las organizaciones de las naciones unidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن مؤسسات الأمم المتحدة
        
    • أن منظمات اﻷمم المتحدة
        
    • أن المنظمات التابعة للأمم المتحدة
        
    • أن تقوم مؤسسات الأمم المتحدة
        
    • أحرزت منظمات الأمم المتحدة تقدما
        
    • التي يمكن بها لمؤسسات الأمم المتحدة
        
    • قيام مؤسسات اﻷمم المتحدة
        
    • قيام منظمات الأمم المتحدة
        
    • من جانب منظمات الأمم المتحدة
        
    • منظمات الأمم المتحدة تقدما منتظما
        
    • من مؤسسات الأمم المتحدة
        
    • تتولى منظمات اﻷمم المتحدة
        
    • استخدام منظمات الأمم المتحدة
        
    • أنه يجب على منظمات الأمم المتحدة
        
    • منظمات الأمم المتحدة التي
        
    El 78% de los asociados del PNUD opinan que las organizaciones de las Naciones Unidas colaboran de manera coordinada. UN ويرى 78 في المائة من شركاء البرنامج الإنمائي أن مؤسسات الأمم المتحدة تعمل معا بصورة منسقة.
    Sin embargo, sólo la mitad de este grupo, aproximadamente, opina que las organizaciones de las Naciones Unidas colaboran " bastante " , y no " en gran medida " . UN غير أن حوالي نصف هذه المجموعة ترى أن مؤسسات الأمم المتحدة تعمل معا بدرجة معقولة فحسب في مقابل من يرون أنها تعمل معا بدرجة كبيرة.
    Al examinar todas las cuestiones relacionadas con el desarrollo, el Secretario General observa que las organizaciones de las Naciones Unidas encargadas del desarrollo se enfrentan a enormes desafíos con recursos muy limitados, y que es necesario darles un mayor apoyo. UN ويلاحظ اﻷمين العام لدى استعراضه لقضايا التنمية بشكل شامل أن منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية تواجه تحديات هائلة بموارد محدودة جدا، وإن زيادة الدعم لها أمر ضروري.
    Considerando que las organizaciones de las Naciones Unidas tienen más similitudes que diferencias, resulta difícil justificar esta amplia variación en lo que respecta a las categorías de riesgo. UN وبما أن المنظمات التابعة للأمم المتحدة لديها أوجه تشابه أكثر من الاختلافات، فمن الصعب تبرير هذا التباين الكبير في فئات المخاطر.
    La razón de ello era que las organizaciones de las Naciones Unidas tenían órganos rectores y legislativos separados y no funcionaban como una única entidad financiera. UN وكان هذا على أساس أن مؤسسات الأمم المتحدة لها هيئات إدارية وتشريعية ولا تعمل بصفتها كياناً مالياً واحداً.
    Observó que las organizaciones de las Naciones Unidas estaban cooperando con las instituciones de Bretton Woods mediante su participación en la preparación de los marcos integrales de desarrollo y en los documentos de estrategia de reducción de la pobreza. UN وأشار أيضا إلى أن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون مع مؤسسات بريتون وودز عن طريق مشاركتها في الأطر الإنمائية الشاملة وورقات استراتيجيات الحد من الفقر.
    Observó que las organizaciones de las Naciones Unidas estaban cooperando con las instituciones de Bretton Woods mediante su participación en la preparación de los marcos integrales de desarrollo y en los documentos de estrategia de reducción de la pobreza. UN وأشار أيضا إلى أن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون مع مؤسسات بريتون وودز عن طريق مشاركتها في الأطر الإنمائية الشاملة وورقات استراتيجيات الحد من الفقر.
    Resulta gratificante descubrir que las organizaciones de las Naciones Unidas están trabajando para crear un entorno que propicie una evaluación efectiva y aspiran a cumplir las normas y estándares de evaluación que propugna el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas. UN ومن دواعي الارتياح أن مؤسسات الأمم المتحدة تسعى إلى تهيئة بيئة مواتية للتقييم الفعال، وتتطلع إلى تلبية المعايير والمقاييس التي اعتمدها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    En el examen del Secretario General de los mecanismos de las Naciones Unidas relacionados con las poblaciones indígenas presentado a la Asamblea General en 1996 se afirmaba que las organizaciones de las Naciones Unidas llevaban efectivamente a cabo numerosos proyectos para las poblaciones indígenas, pero no había ninguna cooperación interorganizacional efectiva para promover los derechos y el desarrollo de las poblaciones indígenas. UN واستعراض الأمين العام لآليات الأمم المتحدة المتصلة بالشعوب الأصلية، الذي قدم إلى الجمعية العامة في عام 1999، قد أكد أن مؤسسات الأمم المتحدة قد نفذت بالفعل مشاريع عديدة للشعوب الأصلية، وإن كان ليس ثمة تعاون فعال بين الوكالات لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وتنميتها.
    También es evidente que las organizaciones de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales, los Estados Miembros y otros interesados se ocupan ahora plenamente de la cuestión. UN كما أنه من الواضح بالمثل أن منظمات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والدول اﻷعضاء وغيرها مشغولة اﻵن انشغالا كاملا بهذه المسألة.
    51. La dificultad que se planteó en el examen final del Programa de Acción de las Naciones Unidas para la Recuperación Económica y el Desarrollo de Africa fue que las organizaciones de las Naciones Unidas no tenían la estructura necesaria para informar sobre sus actividades adicionales respecto de Africa. UN ٥١ - لقد كانت الصعوبة التي وجدت في أثناء الاستعراض اﻷخير لبرنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا هو أن منظمات اﻷمم المتحدة لم تكن مهيئة لتقديم التقارير عن أنشطتها الاضافية بالنسبة لافريقيا.
    Considerando que las organizaciones de las Naciones Unidas tienen más similitudes que diferencias, resulta difícil justificar esta amplia variación en lo que respecta a las categorías de riesgo. UN وبما أن المنظمات التابعة للأمم المتحدة لديها أوجه تشابه أكثر من الاختلافات، فمن الصعب تبرير هذا التباين الكبير في فئات المخاطر.
    A nivel internacional, el Secretario General de las Naciones Unidas ha destacado la necesidad de que las organizaciones de las Naciones Unidas den ejemplo reduciendo la huella de carbono de sus operaciones. UN 10 - وعلى الصعيد الدولي، ركز الأمين العام للأمم المتحدة على ضرورة أن تقوم مؤسسات الأمم المتحدة بدور نموذجي بالحد من بصمة الكربون الناجمة عن عملياتها.
    Sin embargo, en la segunda y la tercera décadas sus comentarios fueron más alentadores al observar que las organizaciones de las Naciones Unidas se habían convertido en " decididos abogados y defensores de la CSS " y que a la sazón " todos los programas (tenían) un componente de cooperación SurSur; en algunos de ellos (era) el principal elemento de política y programación " . UN غير أن تعليقه على العقدين الثاني والثالث للتنفيذ كان أكثر مدعاة للتشجيع، حيث " أحرزت منظمات الأمم المتحدة تقدما منتظما " ، فأصبحت من " المناصرين والدعاة الحازمين للتعاون فيما بين بلدان الجنوب " ، وبات " كل برنامج يتضمن الآن عنصرا يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأصبح هذا التعاون في بعض البرامج عنصرا رئيسيا للسياسة والبرمجة " ().
    El propósito de la reunión consistía en analizar la forma en que las organizaciones de las Naciones Unidas podrían prepararse con vistas al primer período del Foro Permanente y prestar apoyo permanente. UN وكان الغرض من ذلك الاجتماع هو النظر في الكيفية التي يمكن بها لمؤسسات الأمم المتحدة أن تعد للدورة الأولى للمنتدى الدائم وأن تتيح استمرار الدعم.
    Señalan que las organizaciones de las Naciones Unidas han desplegado una actividad considerable apoyando y fortaleciendo la capacidad de los gobiernos en materia de auditoría y rendición de cuentas. UN وسجلوا قيام مؤسسات اﻷمم المتحدة بنشاط كبير في مجال دعم قدرة الحكومات على مراجعة الحسابات وتعزيز المساءلة.
    Estos resultados indican la atención cada vez mayor que se está prestando a la selección de los coordinadores residentes y también la mayor conciencia de la necesidad de que las organizaciones de las Naciones Unidas colaboren de una manera más eficaz. UN وتعكس هذه النتائج الاهتمام المتزايد الذي يولى لاختيار المنسقين المقيمين، والوعي المتزايد بضرورة قيام منظمات الأمم المتحدة بالعمل سويا بمزيد من الفعالية.
    La secretaría de la Estrategia está alentando el establecimiento o fortalecimiento de redes y plataformas regionales como parte del sistema de la Estrategia y son considerables los esfuerzos que las organizaciones de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales están haciendo a escala regional. UN وتعمل أمانة الاستراتيجية حاليا على تنشيط أو تعزيز الشبكات والمنابر الإقليمية باعتبارها جزءا من نظام الاستراتيجية، ويجري بذل جهود كبيرة من جانب منظمات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والإقليمية على النطاق الإقليمي.
    También especificará funciones claras para que las organizaciones de las Naciones Unidas hagan el mejor uso de sus respectivos recursos. UN وسيحدد أيضا مسؤوليات واضحة لكل مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة لتحقيق أفضل استخدام لموارد كل منها.
    No supervisamos la correspondencia específica entre programas conjuntos y enfoques sectoriales, pero son pocos los indicios de que las organizaciones de las Naciones Unidas usen los programas conjuntos para armonizar su participación en los enfoques sectoriales. UN ونحن لا نرصد التوافق على وجه التحديد بين البرامج المشتركة والنهج القطاعية، لكن لا يكاد يوجد ما يدل على استخدام منظمات الأمم المتحدة البرامج المشتركة لمواءمة مشاركتها في النهج القطاعية.
    Una mayor eficacia significa que las organizaciones de las Naciones Unidas deben forjar alianzas más sólidas con los organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales y con las instituciones financieras internacionales, donde existen valores compartidos y objetivos y recursos comunes. UN 16 - وتعني زيادة الفعالية أنه يجب على منظمات الأمم المتحدة بناء شراكات أمتن مع وكالات التنمية الثنائية والمتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية حيث توجد قيم مشتركة وأهداف وموارد موحدة.
    Recomendamos que las organizaciones de las Naciones Unidas que estén comprometidas con la reforma y demuestren aplicarla reciban financiación básica multianual completa. UN نوصي بأن تتلقى منظمات الأمم المتحدة التي تلتزم بالإصلاح وتبرهن عليه تمويلا أساسيا كاملا متعدد السنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد