ويكيبيديا

    "que las organizaciones del sistema" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن مؤسسات منظومة
        
    • أن مؤسسات المنظومة
        
    • أن على مؤسسات منظومة
        
    • قيام مؤسسات منظومة
        
    • بأن تقوم مؤسسات منظومة
        
    • من مؤسسات منظومة
        
    • أنه ينبغي لمؤسسات منظومة
        
    • أن تحدد مؤسسات منظومة
        
    • أن تعمل مؤسسات منظومة
        
    • أن تنفذ مؤسسات منظومة
        
    • إلى قيام منظمات منظومة
        
    • اعتماد مؤسسات منظومة
        
    • التي يمكن بها لمؤسسات منظومة
        
    • التي يمكن لمؤسسات منظومة
        
    • قيام هيئات منظومة
        
    Además, se afirmó que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, debido a su composición universal, su neutralidad y su independencia políticas, eran instrumentos fundamentales para impulsar, apoyar y fortalecer la cooperación Sur-Sur. UN وإضافة إلى ذلك، جرى التأكيد على أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، نظرا لعالمية عضويتها وحيادها واستقلاليتها السياسية، تمثل الوسائل الرئيسية الكفيلة بحفز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ودعمه وتعزيزه.
    Aunque quedan muchos problemas por resolver, creo que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas están avanzando en la dirección correcta al establecer mecanismos para asegurar una mayor coherencia y una mayor rapidez en su respuesta. UN ومع أن مسائل كثيرة ما زالت بلا حل، فإني أعتقد أن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تتحرك في الاتجاه الصحيح ﻹقامة آليات من أجل تحقيق المزيد من التماسك والسرعة في استجابتها.
    Los miembros de la Junta señalan que las organizaciones del sistema ya están poniendo en práctica las compras electrónicas de una forma u otra. UN 23 - لاحظ أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن مؤسسات المنظومة تمارس بالفعل الشراء الإلكتروني بشكل أو بآخر.
    42. Teniendo en cuenta la magnitud del pasivo, los inspectores estiman que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían acometer una estrategia de financiación a largo plazo para cubrir su pasivo también a largo plazo. UN 42 - ونظراً إلى حجم الالتزامات، يعتقد المفتشان أن على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تشرع في استراتيجية طويلة الأجل لتمويل التزاماتها طويلة الأجل.
    Subrayaron, a ese respecto, el importante papel del Secretario General en la ejecución del subprograma 1, Movilización de recursos, y en cuanto a asegurar que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas integraran a África como una prioridad en sus programas de actividades. UN وأبرزت في هذا الخصوص الدور الهام الذي يضطلع به اﻷمين العام في تنفيذ البرنامج الفرعي ١، تعبئة الموارد، وفي ضمان قيام مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بإدراج أفريقيا كأولوية في برامج نشاطها.
    Por consiguiente, el Comité recomienda que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas fomenten los programas estratégicos de evaluación de recursos regionales y clasificación de tierras a nivel nacional e internacional. UN وعلى ذلك توصي اللجنة بأن تقوم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بتشجيع البرامج الاستراتيجية لتقييم الموارد اﻹقليمية وتصنيف اﻷراضي على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    Un país donante consideraba que las ONG eran más eficientes y eficaces y menos burocráticas que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y canalizaba la mayor parte de su financiación voluntaria por conducto de las ONG, pero no todos los demás donantes compartían esta opinión. UN ويعتبر أحد البلدان المانحة أن المنظمات غير الحكومية أكثر كفاءة وفعالية وأقل بيروقراطية من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وقدم جزءاً هاماً من تبرعاته عن طريق هذه المنظمات، لكن باقي المانحين لا يشاطرونه بالضرورة هذا الرأي.
    También se destaca en las directrices que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben tratar de fomentar las capacidades de las organizaciones de la sociedad civil, por ejemplo en lo que respecta al conocimiento técnico, la gestión, la rendición de cuentas, las actividades de promoción y la adquisición de conocimientos básicos en materia jurídica. UN كما تؤكد المبادئ التوجيهية أنه ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تسعى أيضا إلى المساعدة في تحسين قدرات منظمات المجتمع المدني، في مجالات من قبيل الدراية التقنية واﻹدارة والمساءلة والدعوة واﻹلمام بالنواحي القانونية.
    Por lo tanto, es necesario asegurarse de que las iniciativas estén bien coordinadas y cuenten con una base amplia, y de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas actúen de manera unificada en el plano de los países. UN ولذا يلزم التأكد من التنسيق الجيد لهذه المبادرات وتوسيع قاعدتها، ومن أن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تعمل بطريقة موحدة على الصعيد القطري.
    Se observa que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas no han adoptado un enfoque coordinado y coherente para aplicar la gestión del riesgo institucional. UN 157 - ويلاحظ أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لا تتبع نهجا منسقا ومتسقا في تنفيذ إدارة المخاطر في المؤسسة.
    53. Los Inspectores consideran que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían estudiar la posibilidad de utilizar los servicios de hospedaje que proporciona el CICE. UN 53 - ويرى المفتشون أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تدرس استخدام خدمات الاستضافة التي يقدمها المركز الدولي للحاسوب.
    53. Los Inspectores consideran que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían estudiar la posibilidad de utilizar los servicios de hospedaje que proporciona el CICE. UN 53- ويرى المفتشون أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تدرس استخدام خدمات الاستضافة التي يقدمها المركز الدولي للحاسوب.
    Las 51 respuestas recibidas del sistema de coordinadores residentes confirmaron que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas prestaban apoyo adecuado al proceso de preparación de las notas, en tanto que 12 países que iniciaron el proceso indicaron que la participación de las organizaciones de las Naciones Unidas era limitada. UN ٥٥ - وقد أكد ٥١ ردا من نظام المنسقين المقيمين أن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة قدمت دعما كافيا الى عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية، وأشير في الوقت نفسه الى اشتراك مؤسسات اﻷمم المتحدة بشكل محدود في ١٢ بلدا بدأت فيها عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية.
    VII. Conclusiones Los informes recibidos indican que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en el marco de sus mandatos pertinentes, han seguido abocándose a cuestiones relativas al Programa de Acción. UN 64 - تشير التقارير الواردة إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة قد واصلت، في سياق ولايتها الخاصة، معالجة المسائل المتصلة ببرنامج العمل.
    Habida cuenta de que las organizaciones del sistema utilizan actualmente diferentes métodos de presupuestación y contabilidad para seguir los gastos relacionados con la seguridad, se ha hecho necesario establecer un marco común de contabilidad para presentar la información sobre los gastos por concepto de seguridad. UN ونظرا إلى أن مؤسسات المنظومة تستخدم حاليا نظما مختلفة للميزنة والمحاسبة لتـتـبـع النفقات المتصلة بالأمن، لزم إنشاء إطار محاسبة مشترك للإبلاغ عن هذه النفقات.
    42. Teniendo en cuenta la magnitud del pasivo, los inspectores estiman que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían acometer una estrategia de financiación a largo plazo para cubrir su pasivo también a largo plazo. UN 42- ونظراً إلى حجم الالتزامات، يعتقد المفتشان أن على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تشرع في استراتيجية طويلة الأجل لتمويل التزاماتها طويلة الأجل.
    Como resultado de ello, la aprobación de los diferentes programas de asistencia para los países está a cargo de entidades diferentes de las Naciones Unidas, sin que en la Sede haya una entidad a la que incumba en exclusiva la vigilancia del marco general de asistencia y que se asegure de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas proporcionan una asistencia coordinada en la esfera del desarrollo. UN ونتيجة لهذا، نجد أن مختلف برامج المساعدة القطرية توافق عليها كيانات مختلفة من كيانات الأمم المتحدة دون أن يكون أي كيان لوحده في المقرّ مسؤولا عن رصد إطار المساعدة الكلي، وكفالة قيام مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتزويد البلدان النامية بمجموعة منسقة من المساعدات الإنمائية.
    La Oficina del Pacto Mundial tiene previsto publicar las directrices en su próximo boletín y recomendar que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas estudien la posibilidad de aplicarlas en sus negociaciones y acuerdos con agentes del sector privado. UN ومكتب الاتفاق العالمي ينوي نشر مبادئ توجيهية في رسالته الإخبارية القادمة، وهو يوصي بأن تقوم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتطبيق هذه المبادئ في مفاوضاتها واتفاقاتها مع العناصر الفاعلة بالقطاع الخاص.
    Un país donante consideraba que las ONG eran más eficientes y eficaces y menos burocráticas que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y canalizaba la mayor parte de su financiación voluntaria por conducto de las ONG, pero no todos los demás donantes compartían esta opinión. UN ويعتبر أحد البلدان المانحة أن المنظمات غير الحكومية أكثر كفاءة وفعالية وأقل بيروقراطية من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وقدم جزءاً هاماً من تبرعاته عن طريق هذه المنظمات، لكن باقي المانحين لا يشاطرونه بالضرورة هذا الرأي.
    En todos los contactos que he tenido desde entonces con jefes ejecutivos, he destacado la necesidad de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas demuestren en esta coyuntura crítica una capacidad colectiva como sistema de conseguir una nueva eficacia en función de los costos y de adaptarse al cambio, más allá de sus logros e intentos de reforma individuales. UN ولقد شددت في جميع اتصالاتي مع الرؤساء التنفيذيين منذ ذلك الحين على أنه ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في هذه الظروف الحرجة، أن تظهر، علاوة على انجازاتها الفردية وجهودها الاصلاحية، قدرة جماعية - أي قدرة كمنظومة - على تحقيق فعالية التكلفة من جديد وعلى التكيﱡف والتغيﱡر.
    El Inspector propone que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas definan claramente la rendición de cuentas como valor básico, y no meramente como competencia básica. UN ويقترح المفتش أن تحدد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المساءلة تحديداً واضحاً باعتبارها قيمة أساسية لا مجرد كفاءة أساسية.
    Refiriéndose a la resolución 57/7 de la Asamblea General, en particular a los párrafos 24 a 33, las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas mejoraran la coherencia de sus trabajos, y la colaboración y coordinación entre ellos. UN وأشارت الوفود إلى قرار الجمعية العامة 57/7، وخاصة الفقرات من 24 إلى 33، وأكدت على ضرورة أن تعمل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على زيادة الترابط في أعمالها وزيادة التعاون والتنسيق فيما بينها.
    Reiteran la necesidad, en especial en un entorno de restricciones presupuestarias que probablemente persista, de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas apliquen estrategias en materia de capital humano, especialmente de planificación de la sucesión, centradas en el fortalecimiento de la capacidad institucional actual y futura para hacer frente a los nuevos desafíos. UN ويؤكدون من جديد، ولا سيما في بيئة من المحتمل أن تستمر فيها قيود الميزانية، على أن تنفذ مؤسسات منظومة الأمم المتحدة استراتيجيات رأس المال البشري، بما في ذلك تخطيط التعاقب، تركز على تعزيز القدرة التنظيمية في الوقت الحاضر وفي المستقبل، على حد سواء، لمواجهة التحديات الناشئة.
    a) que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas adoptaran las IPSAS; UN (أ) اعتماد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    El objetivo principal del informe es determinar las formas en que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pueden sacar mayor partido de las posibilidades que ofrecen los sistemas de información y la tecnología de la información para ayudar a agilizar las actividades de desarrollo de África. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للتقرير في تحديد السبل التي يمكن بها لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تستفيد على نحو أفضل من اﻹمكانات التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات ونظم المعلومات للمساعدة في تعجيل وتيرة الجهود الانمائية في أفريقيا.
    El principal objetivo del informe es indicar formas en que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pueden aprovechar mejor las posibilidades que ofrecen las tecnologías de información para promover las actividades de desarrollo en África. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من التقرير في تحديد السبل التي يمكن لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تستفيد عن طريقها على نحو أفضل من إمكانات تكنولوجيات المعلومات لكي تثب بقفزات واسعة بالجهود اﻹنمائية في أفريقيا.
    157. El Comité subrayó la urgente necesidad de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas asignaran y facilitaran los recursos necesarios para la aplicación eficaz del Plan a nivel de todo el sistema, y expresó su preocupación ante la reducción de los recursos para la financiación del desarrollo, que podría tener repercusiones negativas respecto de la aplicación del Plan. UN ٧٥١ - وأكدت اللجنة الحاجة الملحة إلى قيام هيئات منظومة اﻷمم المتحدة بتخصيص وإتاحة الموارد اللازمة للتنفيذ الفعال لخطة العمل على نطاق المنظومة، وأعربت في الوقت ذاته عن القلق إزاء انخفاض الموارد اللازمة لتمويل التنمية، اﻷمر الذي قد يؤثر تأثيرا ضارا على تنفيذ الخطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد