ويكيبيديا

    "que las políticas de ajuste" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن سياسات التكيف
        
    Actualmente hay un acuerdo general en que las políticas de ajuste deben adaptarse a las circunstancias concretas de cada país. UN وأصبح من المتفق عليه عموما اﻵن أن سياسات التكيف يجب أن تصمم حسب الظروف التي ينفرد بها كل بلد.
    Las estadísticas del África al sur del Sáhara demuestran que las políticas de ajuste estructural con restricciones por la deuda agravaron el problema al reducir la inversión agrícola. UN وتبين الإحصاءات المستمدة من أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى أن سياسات التكيف الهيكلي التي تقيدها الديون قد ضاعفت المشكلة من خلال التقلص في الاستثمار الزراعي.
    Al mismo tiempo, destacaron la necesidad de que las políticas de ajuste estructural no desvíen recursos destinados a las prioridades sociales en los países deudores. UN وفي الوقت نفسه، أكدوا أيضا أن سياسات التكيف الهيكلي يجب ألا تحول الموارد بعيدا عن اﻷولويات الاجتماعية في البلدان المدينة.
    Es cada vez más evidente que las políticas de ajuste elaboradas para corregir los desequilibrios macroeconómicos están en realidad ocasionando el deterioro de las industrias nacientes. UN وأصبح من الواضح بصورة متزايدة أن سياسات التكيف المصممة لتصحيح جوانب الاختلال في الاقتصاد الكلي تتسبب في واقع اﻷمر في اضمحلال الصناعات الناشئة.
    La experiencia de los 20 últimos años en África y América Latina demuestra que las políticas de ajuste estructural no son idóneas para satisfacer las necesidades de desarrollo a largo plazo de los países en desarrollo. UN وتظهر التجارب في أفريقيا وأمريكا اللاتينية خلال ال20 عاماً الأخيرة أن سياسات التكيف الهيكلي لم تكن متسقة مع الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان النامية.
    Algunos países señalan que las políticas de ajuste estructural afectaron seriamente al sector de la educación cuando, como resultado de ellas, se redujo el nivel de las inversiones realizadas en la infraestructura de ese sector. UN وتعلن بعض البلدان أن سياسات التكيف الهيكلي انقلبت وبالا على قطاع التعليم عندما أدت إلى انخفاض الاستثمار في مجال الهياكل الأساسية للتعليم.
    Muchas organizaciones destacan que las políticas de ajuste deben basarse en el reconocimiento de que el desarrollo es un proceso mundial, pluridimensional, centrado en las personas y debe equilibrarse con un interés por la equidad, un énfasis en las políticas redistributivas y el respeto por todos los derechos humanos. UN وشددت منظمات عديدة على أن سياسات التكيف يجب أن تقوم على أساس الاعتراف بأن التنمية تمثل عملية متعددة اﻷبعاد محورها الناس وأنها يجب أن تكون متوازنة مع الاهتمام بالانصاف والتشديد على سياسات اعادة التوزيع واحترام جميع حقوق الانسان.
    La Sra. SCHÖPP-SCHILLING, tras observar que las políticas de ajuste estructural suelen perjudicar a las mujeres, dice que, recibiría con agrado datos estadísticos sobre las repercusiones de tales medidas para la mujer en Cuba. UN ٦ - السيدة شوب - شيلنغ: بعد أن لاحظت أن سياسات التكيف الهيكلي تعمل بوجه عام لغير صالح المرأة، قالت إنها ترحب بإحصاءات عن تأثير تدابير كهذه على المرأة في كوبا.
    21. Lo cierto es que las políticas de ajuste impuestas por el FMI han fracasado en el plano económico y han ensanchado la brecha entre los países ricos y los países pobres y entre las capas ricas y las capas pobres al interior de cada país. UN ٢١- وحقيقة اﻷمر أن سياسات التكيف التي فرضها صندوق النقد الدولي كانت عبارة عن فشل اقتصادي ووسعت من الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة وبين الشرائح الغنية والفقيرة من السكان في كل بلد.
    La primera está caracterizada por el movimiento y el traslado de grandes flujos de capitales y por la búsqueda de una mano de obra especializada de bajo costo, y la segunda tiene efectos más amplios y hace que las políticas de ajuste impliquen nuevas asignaciones de recursos actuando en beneficio de algunos sectores en desmedro de otros. UN وتتميــز اﻷولــى بحركة وانتقال التدفقات الرأسمالية الكبيرة والبحث عن العمالة العالية التخصص والمنخفضة التكاليف. وللسبب الثاني آثار أوسع نطاقا، حيث أن سياسات التكيف تعني تخصيصــا جديدا للموارد، مما يفيد بعض القطاعــات ويضــر بقطاعــات أخرى.
    El Comité observa que las políticas de ajuste estructural han suscitado dificultades para la plena realización de los derechos garantizados por la Convención y han repercutido de modo muy concreto en la situación de los niños, en particular los pertenecientes a categorías de bajos ingresos y de zonas rurales. UN ١٠٠ - تلاحظ اللجنة أن سياسات التكيف الهيكلي قد أوجدت صعوبات في مجال تطبيق الحقوق المكفولة بالاتفاقية تطبيقا كاملا، وقد كان لها أثر محدد على حالة الطفل، ولا سيما في الفئات المتدنية الدخل وفي المناطق الريفية.
    118. Se reconoce que las políticas de ajuste aplicadas de una manera general en los últimos dos decenios no han conseguido poner a los países en desarrollo en la vía del crecimiento sostenido, sino que han contribuido a empeorar la situación económica y social, especialmente en los países de África y América Latina. UN 118 - ومن المسلم به أن سياسات التكيف التي نفذت على نطاق واسع خلال العقدين الماضيين لم تفلح في وضع البلدان النامية على طريق النمو المستدام، بل على العكس من ذلك أسهمت في تفاقم الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    10. El Grupo de Trabajo subraya que las políticas de ajuste estructural deberían mejorar las políticas sociales, en particular atribuyendo prioridad a los programas destinados a luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN " 10- ويشدد الفريق العامل على أن سياسات التكيف الهيكلي ينبغي أن تحسِّن السياسات الاجتماعية، بما في ذلك من خلال إعطاء الأولوية للبرامج الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    En su presentación de un documento sobre la reforma institucional y el consenso de Washington, el Banco confirmó que las políticas de ajuste estructural no han sido suficientes para reducir la pobreza y mejorar la calidad de vida en la región, por lo que tales políticas debían ser complementadas con nuevas reformas institucionales, en las esferas de la justicia y la educación entre otras. UN وأكـد البنـك الدولي في وثيقـة عنوانها " Behind Washington Consensus: institutional reform " )ما وراء توافــق واشنطــن: اﻹصلاح المؤسســي( أن سياسات التكيف الهيكلي لم تكن كافية للحد من الفقر وتحسين نوعية الحياة في المنطقة؛ بل يتعين إكمال هذه السياسات بمزيد من اﻹصلاحات المؤسسية، وذلك في مجالات منها مجالا العدالة والتعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد