El Gobierno indicó que las recomendaciones del Comité Nacional de Bioética reconocen la necesidad de una legislación específica en este campo. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن توصيات اللجنة الوطنية لأخلاقيات علم الأحياء قد سلمت بالحاجة إلى سن تشريعاتٍ محددة في هذا المضمار. |
Esto parecería sugerir que las recomendaciones del Comité y las observaciones finales desaparecerán sin dejar rastro. | UN | وهذا يشير على ما يبدو إلى أن توصيات اللجنة وملاحظاتها الختامية ستتلاشى بدون أثر. |
Algunos Estados consideran que las recomendaciones del Comité no son vinculantes y les dan o no seguimiento según su voluntad. | UN | وتعتبر بعض الدول أن توصيات اللجنة ليست ملزمة، وتنفذها حسب مشيئتها. |
Refiriéndose a la CTPD, la oradora subrayó la necesidad de mayor flexibilidad y nuevas iniciativas. Se concluyó que las recomendaciones del Comité de Alto Nivel eran alentadoras. | UN | وفي معرض اشارتها إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، شددت على الحاجة إلى مرونة أكبر وإلى مبادرات جديدة، وقالت إنها ترى أن توصيات اللجنة الرفيعة المستوى تدعو إلى التفاؤل. |
El Gobierno observa que las recomendaciones del Comité contenidas en los párrafos 12 y 13 de las observaciones finales son contradictorias. | UN | " وتنوه الحكومة بأن توصيات اللجنة المضمَّنة في الفقرتين 12 و13 من الملاحظات الختامية متضاربة. |
En ese sentido, el Grupo de los 77 y de China considera que las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación perfeccionan el planteamiento y la orientación normativa del programa. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن توصيات لجنة البرنامج والتنسيق تزيد من تحسين تركيز البرنامج وتوجهه المتعلق بالسياسات. |
El informe actual indica que las recomendaciones del Comité no se han seguido, que las reformas del Código Penal propuestas en 1985 aún no se han sancionado y que la Ley de Nacionalidad continúa contraviniendo disposiciones de la Convención. | UN | ويشير التقرير الحالي إلى أن توصيات اللجنة لم تتبع؛ وأنه لا يزال من المتعين سن الإصلاحات المزمع إدخالها على القانون الجنائي والمقترحة منذ 1985؛ وأن قانون الجنسية لا يزال يتعارض مع الاتفاقية. |
En respuesta a esa inquietud, una delegación observó que las recomendaciones del Comité dejarían a los gobiernos un amplio margen de decisión. | UN | وأشار أحد الوفود في الرد على بواعث القلق هذه إلى أن توصيات اللجنة تترك هامشاً عريضاً من السلطة التقديرية للحكومات في هذا الصدد. |
Los representantes del Brasil, Chile, Portugal y México dijeron que las recomendaciones del Comité no interferirían en la elaboración de políticas, ya que los Estados dispondrían de un margen discrecional suficientemente amplio para elegir los medios de aplicación. | UN | وأشارت البرازيل والبرتغال وشيلي والمكسيك إلى أن توصيات اللجنة المعنية بالحقوق لا تتدخل في وضع السياسات على اعتبار أن الدولة سيكون لها هامش تقديري واسع وكافٍٍ لدى اختيار وسائل التنفيذ. |
Algunas otras delegaciones observaron que las recomendaciones del Comité Especial que no tuvieran en cuenta consideraciones presupuestarias tendrían un valor limitado y señalaron la función que incumbe a la Quinta Comisión respecto de las cuestiones administrativas y presupuestarias. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن توصيات اللجنة المخصصة التي لم تراعِ الاعتبارات المتعلقة بالميزانية ستكون محدودة القيمة، كما لاحظت دور اللجنة الخامسة فيما يتعلق بمسائل الإدارة والميزانية. |
40. La Sra. Abarca (Ecuador), respondiendo a una pregunta planteada en la sesión anterior, dice que las recomendaciones del Comité sirven como mandato. | UN | 40 - السيدة أباركا (إكوادور): قالت في معرض الرد على سؤال طُرح أثناء الجلسة السابقة، أن توصيات اللجنة تصلح كولاية. |
A la luz de lo anterior, el Estado parte considera que las recomendaciones del Comité en este caso se han aplicado parcialmente e invita al Comité a que dé por terminado el diálogo de seguimiento sobre este caso. | UN | وفي ضوء ما تقدم، تعتقد الدولة الطرف أن توصيات اللجنة في هذه القضية قد استوفيت جزئياً، وبالتالي تدعو اللجنة إلى غلق حوار المتابعة في هذه القضية. |
El Gobierno señaló que las recomendaciones del Comité eran considerablemente útiles para la prevención y la lucha contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en múltiples circunstancias y expresó la esperanza de ahondar y ampliar su diálogo con el Comité a este respecto. | UN | ولاحظت الحكومة أن توصيات اللجنة كانت بالغة الفائدة في منع ومكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في ظروف كثيرة، وأعربت عن أملها في تعميق وتوسيع حوارها مع اللجنة في هذا الشأن. |
El Gobierno señaló que las recomendaciones del Comité eran considerablemente útiles para la prevención y la lucha contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en múltiples circunstancias y expresó la esperanza de ahondar y ampliar su diálogo con el Comité a este respecto. | UN | ولاحظت الحكومة أن توصيات اللجنة كانت بالغة الفائدة في منع ومكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في ظروف كثيرة، وأعربت عن أملها في تعميق وتوسيع حوارها مع اللجنة في هذا الشأن. |
13. El Sr. Salvioli afirma que del incumplimiento de los Estados partes cabe deducir que las recomendaciones del Comité son demasiado generales. | UN | 13 - السيد سالفيولي: قال إن عدم امتثال الدول الأطراف يمكن أن يكون دليلاً على أن توصيات اللجنة تتسم بالعمومية أكثر من اللازم. |
35. Observa que las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos se citan frecuentemente durante los EPU, por lo que sugiere que la secretaría del Consejo de Derechos Humanos podría estar interesada en recibir propuestas del Comité para facilitar los EPU. | UN | 35- ولاحظت أن توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان غالباً ما تُقتبس أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل، واقترحت على أمانة مجلس حقوق الإنسان أن تتلقى اقتراحات من اللجنة لتيسير عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
En ambas declaraciones se utilizan frases idénticas, a saber, que las recomendaciones del Comité no solicitadas por el Consejo (sobre la incorporación de la perspectiva de género, en el caso de la declaración PRST 10/1, y sobre los derechos humanos de las personas de edad, en la declaración PRST 13/1) pueden " examinarse en el marco de la labor del Consejo en sus futuros períodos de sesiones " . | UN | ويستخدم كلا البيانين عبارات متشابهة مفادها أن توصيات اللجنة التي لم يكلفها المجلس بتقديمها (تعميم مراعاة المنظور الجنساني في حالة البيان PRST 10/1 وحقوق الإنسان لكبار السن في حالة البيان PRST 13/1) " هي توصيات يمكن معالجتها في سياق عمل المجلس في دوراته المقبلة " . |
Los resultados se comparten con los ministerios y organismos gubernamentales competentes, que pueden decidir aceptar y aplicar las recomendaciones o rechazarlas, ya que las recomendaciones del Comité no son vinculantes. | UN | ويجري تقاسم نتائج هذه الدراسات مع الوزارات والوكالات الحكومية المختصة ولها أن تحتار قبول وتنفيذ التوصيات أو رفضها علماً بأن توصيات اللجنة الماليزية لإصلاح القوانين ليست ذات طابع إلزامي. |
17. La Comisión observó que las recomendaciones del Comité de Redacción eran de carácter provisional, ya que algunos de los artículos podrían requerir una revisión y, en cualquier caso, debían ir acompañados de comentarios. | UN | ٧١- ولاحظت اللجنة أن توصيات لجنة الصياغة تتسم بطابع مؤقت نظرا لاحتمال الاحتياج إلى إعادة النظر في بعض المواد وﻷنه ينبغي في جميع اﻷحوال أن تكون مصحوبة بتعليقات. |