ويكيبيديا

    "que las remesas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن التحويلات
        
    • أن تحويلات
        
    • وأن التحويلات
        
    • بأن التحويلات
        
    • أن الحوالات
        
    • إلى التحويلات
        
    • وأن تحويلاتهم النقدية
        
    • أن تدفقات التحويلات المالية
        
    • من التحويلات المالية
        
    Se señaló que las remesas se destinaban al consumo y la inversión, como la educación y la vivienda. UN وأشير إلى أن التحويلات النقدية تنفق في الاستهلاك وكذلك في الاستثمار، مثل أغراض التعليم والإسكان.
    Cabe señalar que las remesas no sólo benefician a los países en desarrollo. UN وجدير بالذكر أن التحويلات المالية ليست ذات قيمة للبلدان النامية فحسب.
    Todas estas medidas deben aplicarse teniendo en cuenta que las remesas constituyen corrientes privadas de capital. UN ويتوجب تنفيذ جميع هذه التدابير مع مراعاة أن التحويلات تشكل تدفقات خاصة لرأس المال.
    Ello se aplica particularmente teniendo en cuenta del hecho de que las remesas de los migrantes han aumentado, y superan la AOD que se ha puesto a disposición de los países en desarrollo. UN ويصدق هذا بصفة خاصة في ضوء حقيقة أن تحويلات المهاجرين زادت بل فاقت المساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة للبلدان النامية.
    Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen una fuente de capital privado y que las remesas han aumentado con el tiempo, complementan el ahorro interno y contribuyen al bienestar de quienes las reciben, UN وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل مصادر لرأس المال الخاص وأن التحويلات قد ازدادت بمرور الزمن، وأنها تعتبر مكملة للمدخرات المحلية وأداة لتحسين رفاه المتلقين،
    Sin embargo, todos los participantes reconocieron que las remesas eran fondos privados y no deberían considerarse como recursos públicos. UN على أن جميع المشاركين اقروا بأن التحويلات المالية هي أموال خاصة ولا ينبغي معاملتها على أنها موارد عامة.
    Los bancos comerciales también han reconocido que las remesas son una fuente importante de nuevas oportunidades de negocios. UN كما أدركت المصارف التجارية أن التحويلات مصدر هام لفرص جديدة في مجال الأعمال التجارية.
    Los participantes subrayaron que las remesas eran dinero de particulares y no debían ser tenidas por un sustituto de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وشدد المشاركون على أن التحويلات المالية هي أموال خاصة ولا ينبغي اعتبارها بديلا للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Vale la pena resaltar que las remesas son recursos privados que, por lo tanto no pueden ser intervenidos por los gobiernos. UN وتجدر الإشارة إلى أن التحويلات هي موارد خاصة، وبالتالي لا يمكن للحكومات التدخل في شؤونها.
    Sin embargo, algunos advirtieron que las remesas podían crear dependencia entre los receptores. UN بيد أن بعضهم حذّر من أن التحويلات يمكن أن تحدث اتكالية وسط المتلقين.
    También se observó que las remesas podrían dar la oportunidad, en el plano local, de promover el desarrollo y las actividades bancarias. UN وذُكر أيضا أن التحويلات يمكن أن تكون بمثابة فرصة على المستوى المحلي لتعزيز التنمية والأنشطة المصرفية.
    Varias delegaciones observaron que las remesas de fondos enviadas por los marinos profesionales eran una de las principales fuentes de divisas. UN ولاحظت عدة وفود أن التحويلات المالية من البحارة المهنيين هي من المصادر الرئيسية للعملة الأجنبية.
    En otras palabras, se ha observado que las remesas por lo general son anticíclicas, por ejemplo durante las crisis asiáticas de 1997 y 1998. UN وبعبارة أخرى، تبين أن التحويلات تكون عموما معاكسة للدورات الاقتصادية، على سبيل المثال، الأزمتان الآسيويتان في عامي 1997 و 1998.
    Debido a la recesión en los países del norte, es muy probable que las remesas también se reduzcan en forma considerable; UN وأغلب الظن أن التحويلات ستنخفض هي الأخرى انخفاضا شديدا بسبب حالة الركود في بلدان الشمال؛
    Se tienen indicios de que las remesas y las corrientes de inversión extranjera directa han decrecido extraordinariamente desde el segundo semestre de 2008. UN وهناك دليل واضح على أن التحويلات المالية وتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي قد انخفضت بشدة منذ النصف الثاني من 2008.
    Hay indicios de que las remesas ayudan a aumentar el nivel de actividad de las pequeñas empresas en los países en desarrollo que las reciben. UN وتشير الأدلة إلى أن التحويلات المالية تساعد على زيادة مستوى الأنشطة التجارية الصغيرة في البلدان النامية المتلقية.
    :: Se observó que las remesas de los migrantes contribuyen al bienestar económico de los países de origen, particularmente al de sus hogares y sus comunidades. UN :: ولُوحظ أن تحويلات المهاجرين تساهم في تحقيق الرفاهية الاقتصادية للبلدان التي تتلقي تلك التحويلات، لا سيما الأسر المعيشية للمهاجرين ومجتمعاتهم المحلية.
    Considerando las sumas en cuestión, es muy probable que las remesas de los migrantes pronto tengan importancia estratégica. UN وبالنظر إلى المبالغ المعنية، من المرجح جدا أن تحويلات المهاجرين ستحظى قريبا بأهمية إستراتيجية.
    Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen una fuente de capital privado y que las remesas han aumentado con el tiempo, complementan el ahorro interno y contribuyen al bienestar de quienes las reciben, UN وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل مصادر لرأس المال الخاص، وأن التحويلات قد ازدادت بمرور الزمن، وأنها تعتبر مكملة للمدخرات المحلية ومفيدة في تحســــين رفاه المتلقين لها،
    No obstante, creemos que las remesas no pueden ni deben constituirse en la base para la elaboración de políticas de desarrollo. UN ولكننا نعتقد بأن التحويلات لا يمكن ولا يجوز أن تكون أساسا لسياسات التنمية.
    Hay que destacar que las remesas por sí solas son insuficientes para impulsar el desarrollo económico a largo plazo. UN ولا بد من تأكيد أن الحوالات هي في حد ذاتها غير كافية لحفز التنمية الاقتصادية في الأجل الطويل.
    En general se considera que las remesas tienen efectos positivos en las familias, comunidades y países de origen, dado que reducen la pobreza y la vulnerabilidad de sus destinatarios. UN وينظر عموما إلى التحويلات المالية على أن لها أثر إيجابي على الأسر والمجتمعات المحلية وبلدان المنشأ من حيث كونها تحد من فقر المتلقين وضعفهم.
    Recordando que los trabajadores migratorios se cuentan entre las personas más vulnerables en el contexto de la crisis financiera y económica y que las remesas, que constituyen importantes fuentes de recursos financieros privados para las familias, se han visto afectadas negativamente por el aumento del desempleo y por el escaso crecimiento de los ingresos de esos trabajadores en algunos países de destino, UN وإذ يشير إلى أن العمال المهاجرين هم من بين الفئات الأكثر تعرضاً للتأثر بالأزمة المالية والاقتصادية، وأن تحويلاتهم النقدية التي تشكل مصدراً هاماً لتلبية المتطلبات المالية لأسرهم قد تأثرت سلباً بزيادة معدلات البطالة وضعف أجور العمال المهاجرين في بعض بلدان المقصد،
    Cabe destacar que las remesas suelen ser más elevadas en lo casos en que los padres se separan de sus hijos durante períodos prolongados. UN ومن المهم أن تدفقات التحويلات المالية تنحو إلى الكثرة عندما ينفصل الوالدان عن أولادهم لفترات طويلة.
    78. Las inversiones de las comunidades de migrantes, conocidas como diásporas, podrían ser una manera más especializada de estimular el desarrollo económico que las remesas personales. UN 78 - إن استثمار مجتمعات المهاجرين، المعروفة باسم الشتات، قد تكون وسيلة أكثر تركيزا من التحويلات المالية الفردية لتنشيط التنمية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد