Es indudable que las tecnologías de la información y de las comunicaciones ofrecen ventajas económicas y sociales importantes. | UN | 6 - لا شك أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تحقق مكاسب اقتصادية واجتماعية هامة. |
En repetidas oportunidades hemos escuchado decir que las tecnologías de la información y las comunicaciones son sólo un medio y no un fin. | UN | ونسمع مرارا وتكرارا أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ليست إلا وسائل فحسب، وأنها ليست غايات. |
Sin embargo, está claro que las tecnologías de la información y las comunicaciones tienen un efecto mucho mayor que sencillamente acelerar y facilitar el intercambio de información. | UN | بيد أن من الواضح أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ذات تأثير أكبر كثيرا من مجرد الإسراع بتبادل المعلومات وتيسيره. |
Para concluir, quiero recalcar una vez más que las tecnologías de la información y las comunicaciones son una herramienta estratégica para el logro de los objetivos de desarrollo global y que el Canadá está realmente comprometido a apoyar los esfuerzos internacionales para tornar las brechas digitales en oportunidades en esta esfera. | UN | في الختام، أود أن أؤكد، مرة أخرى، أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أداة استراتيجية لتحقيق هدف التنمية العالمية، وإن كندا ملتزمة بالفعل بدعم الجهود الدولية لتحويل الفجوات الرقمية إلى فرص رقمية. |
Por este motivo, la Declaración reconoce que las tecnologías de la información y las comunicaciones son un instrumento fundamental para fomentar el desarrollo económico y social. | UN | ولهذا السبب، يقر الإعلان بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أداة أساسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Reconociendo que las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden ser un instrumento vital para la capacitación y potenciación de la mujer, | UN | وإذ تسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تكون أداة حيوية لتدريب النساء وتمكينهن، |
En consecuencia, la Unión Europea espera que las tecnologías de la información y las comunicaciones propicien una mayor flexibilidad en las prácticas de dotación de personal. | UN | ولذلك يتوقع الاتحاد الأوروبي أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال ستوفر مزيدا من المرونة لممارسات التوظيف. |
Esta opinión fue suscrita por uno de los especialistas, quien indicó que las tecnologías de la información podían también facilitar el acceso de las PYMES a los mercados internacionales. | UN | وأيد هذا الرأي أخصائي آخر رأى أن تكنولوجيا المعلومات يمكن أيضاً أن تيسر نفاذ المشاريع الصغيرة والمتوسطة إلى اﻷسواق الدولية. |
Aunque somos conscientes de que las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden examinarse desde diversos ángulos importantes, consideramos que el desarrollo debe ser la prioridad de la Cumbre. | UN | ورغم إدراكنا لحقيقة أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن النظر إليها من خلال عدد من الزوايا المهمة، فإننا نؤمن بأن التنمية يجب أن تكون لها الأولوية في مؤتمر القمة هذا. |
Compartimos la idea de que las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) proporcionan oportunidades sin precedentes para hacer plena realidad esta libertad para todos los habitantes del mundo. | UN | ونحن متفقون في الرؤية على أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات توفر فرصا لا مثيل لها لإدراك أن هذه الحرية يتمتع بها بصورة كاملة كل شخص في كل أنحاء العالم. |
El Presidente también destacó que las tecnologías de la información y las comunicaciones contribuirían a la potenciación de la mujer y a la reducción de las desigualdades entre el hombre y la mujer. | UN | 14 - وأكد الرئيس أيضا أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تسهم في تمكين المرأة وتقليل عدم المساواة بين الجنسين. |
Hay un reconocimiento general de que las tecnologías de la información y las comunicaciones son instrumentos poderosos para promover el desarrollo de los recursos humanos. | UN | 37 - من المعترف به بصورة عامة أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أدوات قوية لدفع تنمية الموارد البشرية قدما. |
Naturalmente, somos conscientes de que las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden ser decisivas en economías como la nuestra, sobre todo habida cuenta de la continuidad del bloqueo. | UN | وندرك بالطبع أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تتمتع بمكانة مركزية في اقتصادات مثل اقتصادنا، خاصة بالنظر إلى الحصار المستمر. |
Las declaraciones formuladas por todos los oradores sobre esta cuestión reflejan un consenso en cuanto a que las tecnologías de la información y las comunicaciones son sumamente importantes para el desarrollo. | UN | وتدل البيانات التي أدلى بها المتكلمون جميعا على وجود توافق في الآراء على أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لها أهمية كبيرة بالنسبة للتنمية. |
Los participantes reconocieron que las tecnologías de la información y las comunicaciones desempeñaban un papel fundamental en la promoción del desarrollo económico y social. | UN | وقد سلّم المشاركون بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تقوم بدور أساسي في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Reconociendo que las tecnologías de la información y las comunicaciones son tecnologías limpias y ambientalmente racionales, | UN | وإذ تسلم بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات هي تكنولوجيات نظيفة وسليمة بيئيا، |
Reconociendo que las tecnologías de la información son requisitos importantes para la planificación, el desarrollo y la adopción de decisiones en materia de ciencia y tecnología, y reconociendo también las consecuencias de gran alcance que tienen para la sociedad, | UN | وإذ تسلم بأن تكنولوجيات المعلومات مستلزمات هامة للتخطيط والتنمية وصنع القرار في مجال العلم والتكنولوجيا، وإذ تسلم أيضا بآثارها البعيدة المدى فيما يتعلق بالمجتمع، |
En este período de sesiones los Estados miembros de la CESPAP estimaron que las tecnologías de la información y la comunicación desempeñaban un papel central en la creación de una economía mundial basada en el conocimiento y encargaron a la Comisión que fortaleciera las actividades en este terreno. | UN | وشعر أعضاء اللجنة في الدورة بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لها دور مركزي في إيجاد اقتصاد عالمي يقوم على المعرفة وفوضوا اللجنة بالقيام بما يلزم لتعزيز الأنشطة في هذا المجال. |
Sin embargo, en su mayor parte los jóvenes manifiestan resueltamente que las tecnologías de la información y de las comunicaciones crean riesgos, así como oportunidades, para la juventud de todo el mundo. | UN | ومع ذلك أبدى معظم الشباب تصميما في الإعراب عن الرأي بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى جانب ما تتيحه للشباب في جميع أنحاء العالم من فرص فإنها تُشكل أخطارا تتهددهم. |
44. Reconoce que las tecnologías de la información y las comunicaciones facilitan el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y reitera la importancia del proceso de la Cumbre Mundial para el cumplimiento de dichos objetivos. | UN | 44 - يسلم بالدور الذي تؤديه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويكرر تأكيد أهمية إسهام عملية القمة العالمية في تحقيق الأهداف. |
Para ello se tratará de establecer una infraestructura adecuada para que las tecnologías de la información y las comunicaciones sean más accesibles a las comunidades locales. | UN | وسيتم ذلك من خلال إقامة هياكل أساسية مناسبة لزيادة تسهيل وصول المجتمعات المحلية إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Subrayamos que las tecnologías de la información y las comunicaciones deben no sólo servir como conductores de la información, sino también contribuir al acercamiento y compenetración entre las culturas y civilizaciones sobre la base del respeto de las creencias y tradiciones religiosas de los pueblos, incluidos los de los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai. | UN | ويشدِّد رؤساء الدول على أن دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يجب ألا ينحصر في كونها أداة نقل فحسب في عالم المعلومات، بل ينبغي، أهم من ذلك، أن تشجع على إقامة روابط أوثق وتكامل أفضل فيما بين مختلف الثقافات والحضارات، في جو من الاحترام للخصوصيات الدينية، وتقاليد الشعوب، في أنحاء أقاليم منظمة شنغهاي للتعاون وفي المناطق الأخرى. |
49. El Sr. Chowdhury (Bangladesh) dice que las tecnologías de la información y las comunicaciones son instrumentos sumamente potentes para fomentar el desarrollo y crear enormes oportunidades de empleo. | UN | 49 - السيد شودهورى (بنغلاديش): قال إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أدوات بالغة الفعالية في تشجيع التنمية وخلق فرص هائلة للعمل. |
Por ejemplo, además de ser eficientes, las subastas realizadas a través de medios electrónicos podían aumentar la transparencia con respecto a las formas tradicionales de licitación, mientras que las tecnologías de la información podían aprovecharse para mejorar la información del proveedor. | UN | فالمناقصات العلنية الالكترونية، مثلا، يمكن أن تكون، إلى جانب فاعليتها، أكثر شفافية في المناقصات التقليدية، مع امكان تسخير تكنولوجيا المعلومات لزيادة المعلومات عن المورّدين. |
Habida cuenta de que las tecnologías de la información son uno de los motores de la mundialización, es innegable que no se puede participar plenamente en la totalidad de los aspectos de la vida internacional sin disponer de buenas condiciones de acceso a la información. | UN | وقال إن تكنولوجيا المعلومات تعد أحد محركات العولمة، ومن ثم فمما لا جدال فيه إنه لا يمكن المشاركة مشاركة كاملة في الحياة الدولية بجميع أوجهها، دون توافر ظروف مؤاتية للوصول إلى المعلومات. |
La METEP es una herramienta interactiva en línea destinada a ayudar a los Estados Miembros y a los encargados de adoptar decisiones a todos los niveles a preparar, supervisar y mejorar el marco en el que las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden utilizarse para transformar el gobierno con miras a mejorar la participación ciudadana. | UN | وستُتاح هذه الأداة على الإنترنت بصيغة تفاعلية لمساعدة الدول الأعضاء وصانعي القرارات من جميع المستويات على بلورة ورصد وصقل وتحسين السياق الذي يمكن أن تُستعمل فيه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لإحداث تحوّل في الحكومة بهدف تحسين مشاركة المواطنين. |