Informes no confirmados indican que las tropas israelíes que vigilaban la mezquita se mantuvieron sin intervenir para poner fin al ataque durante más de 10 minutos. | UN | وتشير تقارير غير مؤكدة إلى أن القوات الاسرائيلية التي كانت تتولى حراسة المسجد لم تتدخل لوقف الهجوم لمدة تزيد على ١٠ دقائق. |
El Centro de Coordinación informó asimismo que las tropas de la UNPROFOR desplegadas sobre el terreno habían comunicado que habían avistado un helicóptero al noroeste del enclave de Srebrenica al mismo tiempo. | UN | وذكر مركز تنسيق قيادة المراقبة أيضا أن القوات البرية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للمراقبة قد أبلغت عن مشاهدة طائرة هليكوبتر شمال شرقي جيب سريبرينيكا في نفس الوقت. |
Informes bien documentados señalan que las tropas de los serbios de Bosnia destruían las aldeas que encontraban en su avance hacia el enclave de Bihać. | UN | وتشير التقارير المدعﱠمة باﻷدلة إلى أن قوات صرب البوسنة تقوم بتدمير القرى التي تصادفها أثناء تقدمها نحو جيب بيهاتش. |
Informes bien documentados señalan que las tropas de los serbios de Bosnia destruían las aldeas que encontraban en su avance hacia la bolsa de Bihac. | UN | وتشير التقارير المدعﱠمة باﻷدلة إلى أن قوات صرب البوسنة تقوم بتدمير القرى التي تصادفها أثناء تقدمها نحو جيب بيهاتش. |
Tengo el honor de informarle de que las tropas armenias, después de haber ocupado la ciudad de Agdam, continúan activamente atrincherándose en las posiciones ocupadas y han tomado las colinas que rodean y dominan la ciudad. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية تواصل، بعد احتلال مدينة أغدام، تعزيز المواقع التي احتلتها. |
Se mencionó también que las tropas dispararon gases lacrimógenos hacia el interior de la casa para obligar a los residentes a salir. | UN | وذكروا أيضا أن الجنود أطلقوا الغاز المسيل للدموع إلى داخل البيت ﻹجبار ساكنيه على مغادرته. |
Se afirmó en particular que las tropas hazaras capturaban a muchachas jóvenes y niñas para su entretenimiento. | UN | وترددت بصفة خاصة ادعاءات بأن قوات الهزارة تأسر صغار اﻷولاد والبنات ﻷغراض التسلية. |
Cuarto, el Ministro de Eritrea, en su declaración, negó repetidamente que las tropas eritreas hayan cruzado las fronteras internacionalmente reconocidas entre Etiopía y Eritrea. | UN | رابعا، أنكر وزير خارجية إريتريا تكرارا، في بيانه، أن القوات اﻹريترية قد اجتازت الحدود المعترف بها دوليا بين إثيوبيا وإريتريا. |
Varios testigos dijeron que las tropas mataron allí a personas desplazadas que no portaban armas. | UN | وروى عدة شهود أن القوات قامت بقتل مشردين عزل عند هذه النقطة. |
Altos jefes del ejército han informado al Grupo en distintas oportunidades que las tropas sólo se trasladan con sus armas personales. | UN | وأبلغ ضباط كبار في الجيش الفريق َفي عدة مناسبات أن القوات تُنقل مصحوبة بأسلحتها الشخصية فقط. |
El Presidente Isaias aseguró además al Presidente Guelleh que las tropas eritreas no tenían ningún motivo para cruzar la frontera y no lo habían hecho. | UN | وأكد الرئيس أسياس كذلك للرئيس غوليه أن القوات الإريترية ليس لديها سبب لعبور الحدود وأنها لم تقم بذلك. |
Dijo que las tropas que luchan por una mejor una ciudad que vive de un muerto. | Open Subtitles | لقد قال وقتها : أن القوات ستقاتل بشكلاً أفضل دفاعاً عن مدينه حيه مما ستفعل دفاعاً عن مدينه مهجوره |
Y eso debe reconocerse, primero que nada, que las tropas de paz funcionan. | TED | ويجب الإعتراف بهذا بدايةً، أن قوات حفظ السلام تعمل |
30. Se informó que las tropas del ejército de Myanmar suelen llegar a las aldeas y confiscar, sin ningún tipo de indemnización, diversos tipos de objetos de valor, tales como efectos personales no perecederos, víveres y ganado. | UN | " ٣٠ - وكثيرا ما يفاد أن قوات جيش ميانمار دخلت قرى وصادرت فيها دون دفع تعويض، أنواعا مختلفة من اﻷشياء القيمة في شكل ممتلكات شخصية غير قابلة للتلف، وامدادات غذائية، وماشية. |
Declara que las tropas armenias incendiaron y destruyeron por completo el distrito de Agdam que ocupaban. | UN | وشهد بأن القوات اﻷرمنية قامت بحرق منطقة أغدام وتدميرها بالكامل بعد احتلالها. |
Cuando la guerra con Irak se hizo inminente, me di cuenta de que las tropas estadounidenses estarían bien cubiertas, así que decidí cubrir la invasión desde el interior de Bagdad. | TED | عندما باتت حرب العراق وشيكة، أدركت بأن القوات الأمريكية ستكون مغطاة بشكل جيد، لذا فقد قررت تغطية الغزو من داخل بغداد. |
Las declaraciones de testigos presentadas por la Shafco indican en general que las tropas iraquíes saquearon componentes de la maquinaria en Wafra. | UN | وتظهرإفادات الشهود التي قدمتها شافكو، بصورة عامة، أن الجنود العراقيين قاموا بسرقة بعض الآليات في الوفرة. |
Algunos interlocutores han informado de que las tropas de la República Popular Democrática de Corea han matado a tiros a personas que huyen del país en busca de asilo. | UN | وأفاد بعض المتحدثين أيضاً بأن قوات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أطلقت النار على طالبي لجوء فارين وقتلتهم. |
Para ilustrar lo anterior con ejemplos recientes, cabe mencionar el incumplimiento de las resoluciones sobre Strovilia, en las que se exigía que las tropas de ocupación de Turquía se retiraran unos cuantos metros. | UN | وأحدث مظاهر هذا الأخير تتمثل في القرارات المتعلقة بستروفيليا، التي تطلبت انسحاب قوات الاحتلال التركي بضعة أمتار والذي لم تمتثل له تركيا. |
La evacuación final del cuerpo diplomático y militar continuó durante la noche mientras que las tropas de Vietnam del Norte tomaban Saigón. | Open Subtitles | الإخلاء الأخير للجيش ورجال السياسة * * يستمر خلال الليل بعد قيام قوات (فيتنام الشمالية*) *(بالزحف على (سايجون |
Es responsabilidad de cada país que las tropas se desplieguen con reservas suficientes de preservativos. | UN | والمسؤولية عن ضمان تزويد أفراد القوات بعدد كاف من الرفالات عند نشرهم هي مسؤولية وطنية. |
Además de la destrucción causada por la invasión misma, hay amplias pruebas de que las tropas iraquíes participaron activamente en el saqueo de las obras, de las empresas y de los locales de fábricas durante la ocupación de Kuwait. | UN | وباﻹضافة إلى ما نجم عن الغزو ذاته من تدمير، فإن ثمة أدلة وافرة على أن الجيوش العراقية شاركت بنشاط خلال احتلالها للكويت في نهب مواقع مشاريع البناء ومواقع المشاريع التجارية والمصانع. |
Naturalmente, desde que las tropas eritreas de ocupación fueron expulsadas de Badme y tras su supuesta aceptación del Acuerdo Marco a raíz de esa derrota, las autoridades eritreas han conseguido crear cierta confusión acerca de lo que se pide a Eritrea en el Acuerdo Marco de la OUA. | UN | ومن الجلي أنه منذ إخراج قوات الاحتلال اﻹريترية من بادمي وقبولها المزعوم للاتفاق اﻹطاري في أعقاب هزيمتها، فإن السلطات اﻹريترية قد عملت على إيجاد بعض البلبلة بشأن ما يطلبه الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية من إريتريا. |
Quedaron en Ucrania tras la desintegración de la Unión Soviética a medida que las tropas soviéticas se retiraban de los países del Pacto de Varsovia, dejando atrás el excedente de sus municiones. | UN | فقد ورثت أوكرانيا هذه الكميات المكدسة بعد تفكك الاتحاد السوفياتي السابق عندما كانت القوات السوفياتية تُسحب من بلدان حلف وارسو وتترك ذخائرها الفائضة عن الحاجة في أوكرانيا. |
Se dijo que las fuerzas armadas gubernamentales le habían detenido el 1º de marzo de 1995. Se informó de que las tropas, con base en Dellami, atacaron la aldea de Dere y raptaron a 300 personas, incluido el pastor. | UN | وقد أفادت التقارير بأن القوات المسلحة التابعة للحكومة قد أسرته في ١ آذار/مارس ١٩٩٥، وبأن القوات المتمركزة في ديلامي هاجمت قرية ديري واختطفت ٣٠٠ شخص من بينهم الراعي. |
Una vez que las tropas d'haranas salieron de nuestra frontera regresé con Shota y le pedí que me quitara la maldición. | Open Subtitles | بمجرد ان قوات الدهارا انسحبوا من علي حدودنا كان عليها إزالة اللعنة |
Y puesto que las tropas en el frente... han sido tan victoriosas... es hora de que nosotros en casa, cumplamos nuestro deber también. | Open Subtitles | وبما ان القوات على الجبهه قد جلبت لنا الانتصار حان الوقت لمن هم في الديار بالقيام بواجبهم |
La FNUOS protestó por estos incidentes ante el Delegado Superior de la República Árabe Siria y le pidió que velara por que las tropas sirias conocieran y entendieran la necesidad de respetar la seguridad de las posiciones de las Naciones Unidas. | UN | واحتجت القــوة على هــذه الحوادث لدى المندوب السوري الرفيع المستوى وطلبت إليه كفالــة إبلاغ القوات السورية بضرورة احترام سلامة مواقع الأمم المتحدة وضمان تفهمها لهذا الأمر. |