ويكيبيديا

    "que las violaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن انتهاكات
        
    • بأن انتهاكات
        
    • أن انتهاك
        
    • أن الانتهاكات
        
    • إن انتهاكات
        
    • معالجة انتهاكات
        
    • بأن الانتهاكات
        
    • وأن انتهاكات
        
    • تؤدي انتهاكات
        
    • ألا تمر انتهاكات
        
    El jefe de la delegación peruana y Ministro de Justicia ha afirmado que las violaciones de los derechos humanos en el Perú eran actos de violencia individuales. UN وقال إن رئيس وفد بيرو الذي هو باﻹضافة إلى ذلك، وزير العدل أعلن أن انتهاكات حقوق اﻹنسان في بيرو كانت أعمالا فردية عنيفة.
    Lesotho comparte la opinión de que las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario son reprobados. UN وتتشاطر ليسوتـــو وجهــة النظر التي ترى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي انتهاكات تستحق الشجب.
    Consciente de que las violaciones de los derechos humanos figuran entre los múltiples y complejos factores que causan los éxodos en masa de refugiados y personas desplazadas, UN وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين،
    La idea de que las violaciones de los derechos humanos son admisibles en determinadas circunstancias es errónea. UN والقول بأن انتهاكات حقوق الإنسان مباحة في ظروف معينة هو قول يجانبه الصواب.
    Permítaseme repetir que las violaciones de derechos humanos son la señal más fiable y visible que nos advierte del creciente peligro. UN واسمحوا لي بأن أكرر أن انتهاكات حقوق الانسان هي أكثر علامات اﻹنذار المبكر وضوحا ومصداقية للدلالة على خطر ناشئ.
    Consciente de que las violaciones de los derechos humanos se cuentan entre los múltiples y complejos factores que causan los éxodos en masa de refugiados y personas desplazadas, UN وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين،
    Preocupados por el hecho de que las violaciones de los derechos humanos provocan la degradación ambiental y porque, a su vez, la degradación ambiental provoca violaciones de los derechos humanos, UN وإذ يقلقها أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تؤدي إلى التدهور البيئي وأن التدهور البيئي يؤدي إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Tenía presente que las violaciones de los derechos humanos del pueblo del Afganistán se debían a factores ajenos a él. UN وأدرك أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لشعب أفغانستان ناجمة عن عوامل خارجية.
    El informe anual de Amnistía Internacional confirma que las violaciones de los derechos humanos del territorio persisten y se diversifican. UN ويؤكد التقرير السنوي لهيئة العفو الدولية أن انتهاكات حقوق الانسان في اﻹقليم مستمرة وهي تزداد تنوعا.
    No obstante, ha tenido conocimiento, por los informes de relatores especiales sobre países, de que las violaciones de los derechos humanos son causas de desplazamientos de personas. UN بيد أنه علم من تقارير المقررين الخاصين القطريين أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تسفر عن تشريد اﻷشخاص.
    Tenía presente que las violaciones de los derechos humanos del pueblo del Afganistán se debían a factores ajenos a él. UN وأدرك أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لشعب أفغانستان ناجمة عن عوامل خارجية.
    Por ejemplo, el CICR observó que las violaciones de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales eran causa de gran parte de los desplazamientos involuntarios. UN وعلى سبيل المثال فقد لاحظت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أن انتهاكات اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها اﻹضافية هي التي تسبب أغلبية حالات التشريد القسري.
    En los albores de un nuevo siglo, es preciso que las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales se consideren como una afrenta a la dignidad humana. UN ومع مطلع القرن الجديد لا بد من اعتبار أن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إهانة للكرامة اﻹنسانية.
    El propio Ministro de Justicia expresó la opinión de que las violaciones de los derechos humanos de la mujer en Haití no sólo son incidentales sino estructurales. UN لقد كان من رأي وزير العدل نفسه أن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في هايتي ليست هي عرضية فحسب وإنما هي هيكلية أيضاً.
    Pero esto será así únicamente si se demuestra que las violaciones de los derechos humanos han alcanzado una escala tal que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ولا ينطبق ذلك إلا إذا ثبت أن انتهاكات حقوق الإنسان قد بلغت حداً يهدد السلم والأمن الدوليين.
    El Institute on Religion and Public Policy (IRPP) señaló además que las violaciones de la libertad de religión se encontraban en pleno aumento. UN كما أشار معهد دراسة الدين والسياسة العامة إلى أن انتهاكات الحرية الدينية متفشية.
    La idea de que las violaciones de los derechos humanos son admisibles en determinadas circunstancias es errónea. UN والقول بأن انتهاكات حقوق الإنسان مباحة في ظروف معينة هو قول يجانبه الصواب.
    Comparte la opinión de que las violaciones de los derechos humanos y la falta de respeto por el Estado de derecho suponen una amenaza para la paz y la seguridad. UN واتفق مع الرأي القائل بأن انتهاكات حقوق الإنسان وعدم احترام سيادة القانون يمثلان تهديدا للسلم والأمن.
    Conscientes de que las violaciones de los derechos humanos pueden afectar la salud mental, pedimos que se adopten medidas adecuadas contra todos los que violen esos derechos. UN وإذ نسلم بأن انتهاكات حقوق الإنسان قد تسبب مخاطر تهدد الصحة العقلية، فإننا نطالب باتخاذ الإجراءات المناسبة ضد كل من ينتهك هذه الحقوق؛
    Afirman que las violaciones de los derechos de la empresa constituyen al mismo tiempo una violación de sus derechos individuales. UN ويدعون أن انتهاك حقوق الشركة يشكل في الوقت نفسه انتهاكاً لحقوقهم الفردية.
    O bien Israel podría decidir que las violaciones de los palestinos, que equivalen a una violación fundamental de los Acuerdos de Oslo y Wye, exigen que Israel se retire completamente y no cumpla con sus propias obligaciones. UN والبديل اﻵخر هو أن تقرر إسرائيل أن الانتهاكات الفلسطينية، التي ترقى إلى مستوى الانتهاك اﻷساسي لاتفاقات أوسلو وواي، تدعو إسرائيل إلى الانسحاب من التزاماتها كلية.
    Mary Robinson, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, dijo con toda razón que las violaciones de hoy de los derechos humanos son las guerras de mañana. UN وماري روبنسون، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، قالت بحق إن انتهاكات حقوق الإنسان اليوم إنما هي حروب الغد.
    Destacaron que las violaciones de los derechos humanos básicos debían repararse y no tolerarse bajo ningún pretexto. UN وأكدوا على وجوب معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وضرورة عدم السماح بها تحت أي ذريعة.
    Consciente de que las violaciones de la línea de control cometidas por las fuerzas armadas de la India agravan las tensiones y la inestabilidad de la región, UN ووعيا منه بأن الانتهاكات غير المبررة من جانب القوات الهندية على طول خط المراقبة تؤدي إلى زيادة حدة التوترات وتضاعف انعدام الاستقرار في المنطقة،
    Cuando el Enviado Especial visitó Haití poco después de la firma, pudo constatar que los militares no tenían intención alguna de atenerse a lo dispuesto a los Acuerdos y que las violaciones de los derechos humanos habían aumentado. UN وعندما توجه المبعــوث الخاص الى هايتي عقـب توقيع الاتفاقات لاحظ أن العسكريين ليست لديهم أية نية للامتثال ﻷحكام الاتفاقات وأن انتهاكات حقوق اﻹنسان قد ازدادت حدة.
    46. El ACNUR debe participar integralmente en ese esfuerzo común, de conformidad con su mandato, en los casos en que las violaciones de los derechos fundamentales provoquen desplazamientos, pongan en peligro a las personas de que se ocupa la Oficina o impidan una repatriación sostenible. UN ٦٤- وللمفوضية دور مكمل تؤديه في هذا الجهد المشترك ضمن نطاق ولايتها وحيثما تؤدي انتهاكات الحقوق اﻷساسية إلى النزوح، أو إلى تعرض أشخاص يهم المكتب أمرهم إلى الخطر، أو إلى اعاقة العودة المستديمة.
    66. En Sri Lanka, la reconciliación nacional debe velar por impedir que las violaciones de derechos humanos queden impunes. UN 66 - وواصل حديثه قائلاً إنه ينبغي أن تضمن المصالحة الوطنية في سري لانكا ألا تمر انتهاكات حقوق الإنسان دون معاقبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد