Alegan que Libia vulneró los derechos que les asisten en virtud de los artículos 2, párrafo 1; 3; 7; 9; 12; 17; 23 y 26 del Pacto. | UN | وهم يدّعون أن ليبيا انتهكت الفقرة 1 من المادة 2 والمواد 3 و7 و9 و12 و17 و23 و26 من العهد فيما يتعلق بهم. |
Libia ha votado en contra porque la resolución no es equilibrada, y no debe deducirse del sentido de su voto que Libia está de acuerdo con la violación de los derechos humanos. | UN | وقد عارضت ليبيا مشروع القرار لعدم توازنه. وينبغي ألا يستخلص من ذلك أن ليبيا توافق على انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Además, funcionarios de los dos países afirman que Libia no es un país amante de la paz. | UN | ويدعي المسؤولون في البلدين أن ليبيا دولة غير محبة للسلام، وهذه فرية أخرى. |
En este orden de ideas, observamos con satisfacción que Libia ha puesto fin completamente a su programa de armas de destrucción en masa. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ مع الارتياح أن ليبيا أوقفت تماما برنامجها لأسلحة الدمار الشامل. |
Esa observación da la impresión de que Libia no ha respondido a dichas resoluciones. | UN | إن إشارة مندوب استراليا على هذا النحو تعطي الانطباع بأن ليبيا لم تظهر أية استجابة لقرارات مجلس اﻷمن المذكورة. |
Los miembros de la Asamblea General observarán que Libia fue uno de los Estados Miembros que presentaron credenciales oficiales de conformidad con el artículo 27. | UN | وسيلاحظ أعضاء الجمعية العامة أن ليبيا كانت من بين الدول الأعضاء التي قدمت وثائق تفويض رسمية وفقا للمادة 27. |
Sin embargo, eso no quiere decir que Libia condone en modo alguno las violaciones de los derechos humanos. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن ليبيا تتغاضي عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Dijo que desde la Declaración de Liberación se habían hecho progresos pero que Libia había sufrido las consecuencias del legado de un dictador que había privado al país de desarrollo y prosperidad. | UN | وأوضح أنه جرى إحراز تقدم منذ إعلان التحرير غير أن ليبيا تعاني تركة ديكتاتور حرم البلد من التنمية والرخاء. |
La Sala llegó a la conclusión de que Libia no había presentado suficientes pruebas para demostrar que estaba investigando la misma causa que la Corte tenía ante sí. | UN | وخلصت الدائرة إلى أن ليبيا لم تقدم أدلة كافية لإثبات أنها تحقق في نفس القضية المعروضة على المحكمة. |
Túnez también observó que Libia tenía intención de cursar una invitación abierta a los procedimientos especiales. | UN | ولاحظت تونس أيضاً أن ليبيا تعتزم توجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة. |
Declarando que Libia había sido el principal desafío para el Consejo en 2011, al igual que la República Árabe Siria lo había sido en 2012, un participante estableció vínculos políticos entre ellos. | UN | وإذ أعلن أحد المناقشين أن ليبيا كانت التحدي الأساسي للمجلس في عام 2011، مثلما كانت الجمهورية العربية السورية في عام 2012، فإنه أشار إلى الروابط السياسية بينهما. |
Por tanto, la Sala determinó que no se podía afirmar que Libia no estuviera dispuesta a enjuiciar realmente al Sr. Al-Senussi. | UN | وبناء عليه، استنتجت الدائرة أن ليبيا ليست حقا غير راغبة في الاضطلاع بالإجراءات ضد السيد السنوسي. |
Subrayó que Libia era víctima de grupos terroristas armados y milicias que pretendían socavar el Estado para saquear sus recursos. | UN | وشدد على أن ليبيا كانت ضحية للجماعات الإرهابية المسلحة، وأن الميليشيات تسعى إلى تقويض دعائم الدولة بقصد نهب مواردها. |
CONSTATA que Libia ha incumplido con la solicitud de entregar a Saif Al-Islam Gaddafi a la Corte; | UN | تخلص إلى أن ليبيا لم تمتثل لطلب تسليم سيف الإسلام القذافي إلى المحكمة؛ |
Rory Stewart: Bien, creo que Libia representa el problema clásico. | TED | روي ستيورات : أعتقد أن ليبيا هي مشكلة كلاسيكية |
2003, Gadafi anunció que Libia eliminaría voluntariamente todo material, equipo y programas, pero aún los tienen. | Open Subtitles | عام 2003 أعلن القذافي أن ليبيا ستقوم تطوعياً بالتخلص من المواد التجهيزات و البرامج لكنها ما زالت بحوزتهم |
El Gobierno de los Estados Unidos ha estado renovando estas medidas año tras año, so pretexto de que Libia plantea una amenaza a la seguridad nacional de los Estados Unidos. | UN | وتقوم الادارة اﻷمريكية بتجديد هذه الاجراءات مرة في العام ﻷنها تقول إن حجتها في ذلك أن ليبيا تشكل تهديدا لﻷمن القومي اﻷمريكي وهو ليس أمرا غير صحيح فقط بل هو أيضا أمر مضحك. |
Además, existen indicios de que quizás se adopten otras medidas con el fin de intensificar las sanciones contra nosotros bajo el pretexto de que Libia no ha respondido a las exigencias del Consejo de Seguridad. | UN | واﻷبعد من ذلك، فإن هناك تلويحا باتخاذ إجراءات أخرى من شأنها تشديد العقوبات علينا بحجة أن ليبيا لم تستجب لمطالب قرارات مجلس اﻷمن وهو قول يخالف الحقيقة وينطبق عليه فقط التلاعب بتفسيرات تلك القرارات. |
Además, en el informe del Secretario General se proporcionaban pruebas irrefutables de la insensatez y la falta de veracidad de todas las afirmaciones de los Estados Unidos en el sentido de que Libia apoya el terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أثبت تقرير الأمين العام بما لا يدع مجالا لأي شك بطلان الادعاءات الأمريكية بأن ليبيا تدعم الإرهاب. |
Como resultado de esas acusaciones, el Reino Unido y los Estados Unidos habían pedido que Libia entregara a los presuntos delincuentes para que fueran juzgados bien en Escocia, bien en los Estados Unidos y habían sometido el caso al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وفي أعقاب هذه الاتهامات، طالبت المملكة المتحدة والولايات المتحدة ليبيا بأن تسلم الجانيين المزعومين لمحاكمتهما في سكتلندا أو في الولايات المتحدة الأمريكية وعرضتا المسألة على مجلس الأمن في الأمم المتحدة. |
Ahora queremos ver que Libia cumpla sus obligaciones con arreglo a la resolución 1192 (1998) del Consejo de Seguridad, asegurando que los dos acusados sean trasladados a los Países Bajos y sean sometidos a juicio según la ley escocesa. | UN | واﻵن ننتظر من ليبيا أن تفي بالتزاماتها الناشئة بموجب قرار مجلس اﻷمن ١١٩٢ )١٩٩٨( عن طريق ضمان نقل المتهمين إلى هولندا لكي تتم محاكمتهما وفقا للقانون الاسكتلندي. |
Todos los Estados acogen con gran satisfacción el hecho de que Libia haya señalado su programa nuclear a la atención del OIEA, así como su cooperación con el Organismo, y celebra que Libia haya ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y haya suscrito con el Organismo un protocolo adicional que está decidida a poner en práctica. | UN | وترحب الدول جميعها بقيام ليبيا بتوجيه انتباه الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى برنامجها النووي، وبتعاونها مع الوكالة، وترحب بتصديق ليبيا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبتوقيعها على برتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبقرارها بأن تنفذه. |
Indudablemente, la comunidad internacional reconoce el carácter espurio de este argumento: es inconcebible que Libia, con su escasa población y recursos limitados, pueda constituir una amenaza de clase alguna para la seguridad de los Estados Unidos, que está a miles de kilómetros de distancia. | UN | إذ كيف لليبيا الصغيرة في عدد سكانها والقليلة في مواردها أن تشكل خطرا على أمن أي كان ما بالك بأمن الولايات المتحدة التي تبعد عن الجماهيرية العربية الليبية آلاف الأميال. |