ويكيبيديا

    "que limitan el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تحد من
        
    • التي تقيد
        
    • التي تحدّ من
        
    • التي تقيِّد
        
    • التي تقصر
        
    • تحد من حجم
        
    • التي تقيﱢد
        
    • الذي يحد من
        
    ii) Las prácticas discriminatorias que limitan el acceso de las mujeres a la educación; UN ' 2` الممارسات الجنسانية التمييزية التي تحد من حصول المرأة على التعليم؛
    Por consiguiente, deseamos manifestar una inquietud especial acerca de las medidas recientes que limitan el empleo femenino y la educación de las niñas. UN وبناء عليه، نود أن نعرب عن قلقنا الخاص إزاء التدابير اﻷخيرة التي تحد من عمالة النساء وتعليم الفتيات.
    Es crucial, de otro lado, remover los factores externos que limitan el alcance de la globalización. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المهم للغاية إزالة العوامل الخارجية التي تحد من نطاق العولمة.
    Deben abordarse los obstáculos que limitan el avance. UN يجب التصدي للعقبات التي تقيد تحقيق التقدم.
    El Comité, por lo tanto, expresó su preocupación por ciertas prácticas que limitan el derecho de los no ciudadanos a abandonar su país de residencia. UN وأعربت اللجنة، بالتالي، عن القلق إزاء بعض الممارسات التي تقيد حق غير المواطنين في مغادرة بلد إقامتهم.
    Los representantes de la sociedad civil se mostraron críticos frente a las nuevas exigencias formuladas para la integración de los migrantes, que limitan el derecho fundamental a la vida familiar. UN وانتقد ممثلو المجتمع المدني المتطلبات الجديدة لإدماج المهاجرين التي تقيد الحق الأساسي في الحياة الأسرية.
    Para los centroamericanos, como para todas las sociedades y naciones, la paz es el elemento indispensable para romper las barreras que limitan el desarrollo económico y social. UN إن السلام بالنسبة لشعب أمريكا الوسطى، كما هو الحال بالنسبة لجميع المجتمعات واﻷمم، عنصر أساسي لكسر الحواجز التي تحد من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Se puede lograr una gran mejora en la eficacia adoptando técnicas de aplicación de insumos basadas en una información más precisa para la localidad y en la apreciación de los factores que limitan el desarrollo de los cultivos. UN يمكن تحقيق مكاسب كبيرة من حيث الكفاءة باستخدام أساليب استعمال المدخلات القائمة على قدر أكبر من المعلومات المتعلقة تحديدا بموقع معين وعلى فهم أكبر للعوامل التي تحد من تنمية المحاصيل في ذلك الموقع.
    Al respecto, la Unión Europea se ha centrado en los riesgos y los obstáculos que limitan el acceso de las personas a la sociedad. UN وفي ذلك الصدد ركّز الاتحاد الأوروبي على المخاطر والعوائق التي تحد من قدرة الناس على الوصول إلى المجتمع.
    Principales obstáculos que limitan el acceso de las mujeres a los espacios de toma de decisiones: UN تتمثل العقبات التي تحد من إمكانيات شغل المرأة لمناصب صنع القرار فيما يلي:
    Deberán renovarse los esfuerzos para suprimir las barreras que limitan el acceso a los fondos existentes y nuevos. UN وسيتطلب الأمر بذل المزيد من الجهود لإزالة الحواجز التي تحد من فرص الحصول على الأموال المتاحة والتي ستتاح مستقبلاً.
    Se analizarán las razones que limitan el número de países en desarrollo que pueden beneficiarse de él. UN وسوف يناقش اجتماع الخبراء الأسباب التي تحد من عدد البلدان النامية القادرة على الاستفادة من هذه الآلية.
    26. Los instrumentos que limitan el movimiento de los consumidores de servicios son análogos a los instrumentos que limitan el movimiento de la mano de obra que proporciona servicios. UN ٢٦ - والوسائل التي تضبط انتقال مستهلكي الخدمات تماثل الوسائل التي تقيد انتقال اليد العاملة اللازمة لتقديم الخدمات.
    Las medidas que limitan el acceso al mercado de los productos procedentes de países en desarrollo basándose en la pretensión de que son perjudiciales para el medio ambiente pueden ser engañosas porque resulta difícil establecer la inocuidad absoluta de los productos para el medio ambiente. UN والتدابير التي تقيد وصول المنتجات من البلدان النامية إلى اﻷسواق على أساس الادعاء بأنها ليست ملائمة للبيئة قد تكون مضللة ﻷنه يصعب اثبات ملاءمة المنتجات للبيئة بصورة مطلقة.
    Entre otras cosas, se informa sobre los cambios ocurridos en la situación de la pena capital, el número de condenas de muerte ejecutadas, la ratificación de los instrumentos internacionales que limitan el alcance de la pena capital y los tipos de delitos a los que se aplica esa pena. UN وتشمل هذه المعلومات التغيرات في وضع عقوبة اﻹعدام، وعدد أحكام اﻹعدام المنفذة، والتصديق على الصكوك الدولية التي تقيد نطاق عقوبة اﻹعدام، وأنواع الجرائم التي يجوز أن يعاقب عليها باﻹعدام.
    Y sobre todo debe hacerse alguna referencia a las leyes que limitan el derecho de la mujer a casarse con alguien de otra religión, cuestión planteada durante el examen del cuarto informe periódico de Marruecos, donde las mujeres musulmanas están prohibidas de casarse con no musulmanes. UN والأهم هو الإشارة إلى القوانين التي تقيد حق المرأة في أن تتزوج شخصاً من دين آخر، وهي نقطة سبقت إثارتها عند النظر في التقرير الدوري الرابع للمغرب حيث زواج المسلمة من شخص غير مسلم محظور.
    Entre otras cosas, se informa sobre los cambios ocurridos en la situación de la pena capital, el número de condenas de muerte ejecutadas, la ratificación de los instrumentos internacionales que limitan el alcance de la pena capital y los tipos de delitos a los que se aplica esa pena. UN وتشمل هذه المعلومات التغيرات في وضع عقوبة الإعدام، وعدد أحكام الإعدام المنفذة، والتصديق على الصكوك الدولية التي تقيد نطاق عقوبة الإعدام، وأنواع الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام.
    Se debe prestar especial atención a las restricciones comerciales que todavía persisten, y a las que puedan surgir, que limitan el acceso a los mercados, especialmente en el caso de los productos con valor añadido. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص إلى القيود التجارية المتبقية والناشئة التي تقيد الوصول إلى الأسواق، وخاصة بالنسبة للمنتجات ذات القيمة المضافة.
    Las condiciones que limitan el ámbito de aplicación del proyecto de convención se han trasladado del proyecto de artículo 1 al proyecto de artículo 18, pero se ha mantenido la lista de condiciones. UN فالشروط التي تحدّ من نطاق مشروع الاتفاقية قد نُقلت من مشروع المادة 1 إلى مشروع المادة 18، ولكن قائمة المؤهلات أُبقيت.
    Por consiguiente, desea saber si el Gobierno de Singapur prevé reconsiderar estas restricciones, en especial las que limitan el empleo de los trabajadores a un determinado empleador y las restricciones al embarazo y al matrimonio. UN وتساءلت من ثم عما إذا كانت حكومة سنغافورة بصدد إعادة النظر في تلك القيود، لا سيما منها تلك التي تقيِّد العمال بالعمل لدى رب عمل بعينه وتلك التي تسري على الحمل والزواج.
    No obstante, los regímenes discriminatorios que limitan el intercambio de tecnologías avanzadas a grupos exclusivos de Estados niegan a los países en desarrollo el acceso a esas tecnologías cruciales, incluso para fines pacíficos de desarrollo. UN ومع ذلك، فإن النظم التمييزية التي تقصر تبادل التكنولوجيات المتطورة على مجموعات خاصة من الدول تحرم البلدان النامية من الحصول على تلك التكنولوجيات الحيوية، حتى للأغراض الإنمائية السلمية.
    Sin embargo, aplica políticas que limitan el riesgo que pueda suponer cualquiera de esas instituciones financieras. UN بيد أنَّ لدى اليونيدو سياسات تحد من حجم تعرّضها لمخاطر تقصير أيِّ مؤسسة مالية.
    B. Factores que limitan el desarrollo de los recursos humanos y su utilización en Africa UN باء - العوامل التي تقيﱢد تنمية الموارد البشرية واستخدامها في افريقيا
    Las recurrentes contiendas civiles, que limitan el acceso a los mercados, el pastoreo y otros recursos, también obstaculizan la recuperación. UN كما يؤدي تكرار حدوث الصراع الأهلي الذي يحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق، والمراعي والموارد الأخرى إلى إعاقة الانتعاش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد