Es comprensible que Lituania, que ha recuperado su soberanía hace muy poco tiempo, no pueda consolidar una democracia basada en el impero de la ley de un día para otro. | UN | ومفهوم أن ليتوانيا التي لم تستعد سيادتها إلا مؤخراً لا تستطيع أن تبني ديمقراطية تقوم على سيادة القانون بين عشية وضحاها. |
Por último, deseo reiterar que Lituania espera continuar su cooperación con el OIEA, que valoramos tan altamente. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد من جديد على أن ليتوانيا تتطلع إلى مواصلة تعاونها مع الوكالة، التي نكن لها تقديرا عاليا. |
Concluyendo su intervención, el Presidente dice que no duda de que Lituania defenderá siempre los derechos humanos y las disposiciones del Pacto. | UN | وختاما، قال إنه لا يشك في أن ليتوانيا لن تتوانى أبدا عن مناصرة حقوق الإنسان وأحكام العهد. |
253. La Comisión tomó nota de que Lituania se había convertido en el 61º miembro del UNIDROIT. | UN | 253- وأُبلغت اللجنة بأن ليتوانيا أصبحت العضو الحادي والستين في اليونيدروا. |
Quiero destacar que Lituania, en sólo un decenio, ha realizado con éxito su proceso de reforma. | UN | وأود أن أشدد على أن ليتوانيا أحرزت نجاحا في عمليتها للإصلاح في فترة لا تزيد على عقد. |
Señaló que Lituania había apoyado otra recomendación que condenaba que la calle principal de Vilna estuviera a disposición de las marchas anuales de los neonazis. | UN | ولاحظ أن ليتوانيا أيدت توصية أخرى تدين فتح شوارع فيلنيوس للمسيرة السنوية التي يقيمها النازيون الجدد. |
La complacía observar que Lituania ya había aplicado o estaba en proceso de aplicar la mayoría de las recomendaciones formuladas en el examen. | UN | وأعربت عن ارتياحها لملاحظة أن ليتوانيا نفذت بالفعل، أو هي في سبيلها لتنفيذ، معظم التوصيات التي قُدمت لها أثناء الاستعراض. |
El representante señaló que Lituania, como miembro del Consejo de Europa y como país que ha solicitado su admisión como miembro de la Unión Europea, estaba adoptando medidas destinadas a adaptar su legislación nacional a las directrices de la Unión Europea. | UN | وأشار إلى أن ليتوانيا باعتبارها عضوا في مجلس أوروبا ومتقدمة بطلب عضوية الاتحاد الأوروبي، تقوم بعملية تطويع تشريعها الوطني لمبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية. |
El representante observó que Lituania estaba realizando progresos constantes hacia la igualdad de género y el mejoramiento de la situación de la mujer. | UN | 127 - وأشار الممثل إلى أن ليتوانيا تحرز تقدما مطردا صوب تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بوضع المرأة. |
Quisiera asegurar a la Asamblea General que Lituania participa en el proceso de Copenhague y que en nuestro país concedemos una gran prioridad a la lucha contra la pobreza y a la cohesión social. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن ليتوانيا تشارك في عملية كوبنهاغن وأن مكافحة الفقر وتعزيز التلاحم الاجتماعي من الأولويات العليا في بلدنا. |
Para concluir quisiera resaltar que Lituania está preparada para participar en las iniciativas internacionales que tengan como propósito buscar un mejor futuro para los niños y crear ese futuro con los niños y para los niños. | UN | ختاما، أود أن أؤكد أن ليتوانيا على استعداد لأن تشترك في مبادرات دولية ترمي إلى تحقيق مستقبل أفضل وإلى العمل مع الأطفال ومن أجلهم. |
Cabe mencionar, sin embargo que, puesto que Lituania trata de ser miembro de la Unión Europea, en la actualidad lleva a cabo la reforma de la ley laboral de conformidad con los compromisos internacionales que ha asumido. | UN | غير أنه يجدر بالذكر أن ليتوانيا تقوم، في سعيها إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، بإصلاح قانون العمل وفقاً للتعهدات الدولية التي قطعتها على نفسها. |
En sus comentarios, el equipo dijo que Lituania había emprendido una planificación completa y había adoptado las medidas necesarias para superar los problemas de salud mental y que se actuaba acertadamente en ese sentido. | UN | وذكرت فرقة العمل في تعليقاتها على المراجعة أن ليتوانيا قد اضطلعت بتخطيط ٍشاملٍ واتّخذت الإجراءات اللازمة للتغلب على مشاكل الصحة العقلية وإنها تتقدم في الاتجاه الصحيح. |
Indicó que Lituania consideraba que la ratificación y aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos eran decisivas al respecto. | UN | ولاحظ أن ليتوانيا تعتبر التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذ كل هذه الصكوك أمرا حاسم الأهمية لتلك الجهود. |
El Presidente dice que Lituania se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | 4 - الرئيس: أعلن أن ليتوانيا قد انضمت إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار. |
Creemos que Lituania cumplirá plenamente todos los compromisos contraídos en virtud de los principales tratados multilaterales en materia de no proliferación y desarme. | UN | نرى أن ليتوانيا تمتثل بالفعل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب المعاهدات الأساسية المتعددة الأطراف لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
De la información facilitada al Comité hasta la fecha se desprende que Lituania ha ampliado su legislación interna para satisfacer las exigencias de presentación de informes en caso de transacciones sospechosas. | UN | ويبدو من المعلومات التي زُودت بها اللجنة حتى الآن، أن ليتوانيا وسَّعت نطاق تشريعها المحلي ليفي بمتطلبات الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
Malasia observó que Lituania estaba afectada por las recientes crisis económicas mundiales que repercutían negativamente en los derechos humanos, aunque se mostró convencida de que Lituania seguiría comprometida con la protección de los derechos humanos. | UN | ولاحظت ماليزيا أن ليتوانيا تأثرت بالأزمات الاقتصادية العالمية التي كانت لها تداعيات على حقوق الإنسان لكنها أعربت عن ثقتها بأن ليتوانيا ستظل على التزامها بحماية حقوق الإنسان. |
Al mismo tiempo, Lituania es consciente de que los niveles de alerta se corresponden con el actual entorno de seguridad y que, por el momento, la disuasión sigue siendo un componente fundamental de la estrategia de defensa de la OTAN, de la que Lituania es miembro. | UN | وفي الوقت نفسه، تدرك ليتوانيا حقيقة أن مستويات التأهب تتناسب مع البيئة الأمنية السائدة، وأن الردع، في الوقت الحالي، ما زال عنصرا أساسيا في استراتيجية الدفاع لمنظمة حلف شمال الأطلسي، التي ليتوانيا عضو فيها. |
El Comité celebra que Lituania se haya adherido al Pacto y a otros instrumentos de derechos humanos poco después de restablecerse la independencia, el 11 de marzo de 1990. | UN | ١٦١ - ترحب اللجنة بانضمام ليتوانيا إلى العهد وإلى صكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى بُعيد استعادة استقلالها في ١١ آذار/ مارس ١٩٩٠. |
La lista será actualizada nuevamente una vez que Lituania se incorpore a todos los regímenes oficiosos de control de las exportaciones. | UN | وسيجري استكمالها بعد انضمام ليتوانيا إلى كل النظم غير الرسمية لمراقبة الصادرات. |
Hace un año dije desde esta tribuna que Lituania acogería con beneplácito las medidas que se tomaran para la desmilitarización gradual del distrito de Kaliningrado. | UN | وقبل سنة قلت من على هذا المنبر إن ليتوانيا ترحب باتخاذ خطوات لجعل منطقة كاليننغراد تدريجيا منطقة منزوعة السلاح. |