ويكيبيديا

    "que llevó" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي أدت
        
    • الذي أدى
        
    • التي أفضت
        
    • التي قام
        
    • التي قامت
        
    • الذي قام
        
    • الذي دفع
        
    • التي اضطلع
        
    • الذي أفضى
        
    • التي اضطلعت
        
    • المؤدية
        
    • الذي قاد
        
    • والتي أدت
        
    • الذي اضطلع
        
    • التي قادت
        
    No se documentó el proceso que llevó de un documento a otro. UN كما أن العملية التي أدت من وثيقة لأخرى لم توثَّق.
    El conflicto entre el Iraq y Kuwait ilustra muy bien dicha tendencia, que llevó a la desastrosa guerra del Golfo. UN والصراع بين العراق والكويت مثال واضح على هذه النزعة التي أدت الى حرب الخليج الوبيلة.
    Los factores de emisión por defecto del IPCC indican un límite superior, lo que llevó a la sobreestimación de las emisiones. UN وتشير عوامل الانبعاثات النموذجية للفريق الحكومي الدولي إلى حد أعلى، الأمر الذي أدى إلى المبالغة في تقدير الانبعاثات.
    Podría ser útil, desde una perspectiva histórica, destacar el proceso evolutivo que llevó al Año Internacional. UN وقد يكون من المفيد من المنظور التاريخي أن نشير إلى العملية التطورية التي أفضت إلى السنة الدولية.
    Ese compromiso se ha puesto de manifiesto recientemente en la expedición polar que realizó un siglo después de la que llevó a cabo su bisabuelo, el Príncipe Alberto I, un pionero de la oceanografía moderna. UN وقد أثبت التزامه هذا مؤخرا في الحملة التي قام بها إلى القطب بعد 100 عام من الحملة التي قام بها جد جده، الأمير ألبرت الأول، المعدود من رواد علم المحيطات.
    Noruega condenó los ensayos nucleares y los ensayos de misiles que llevó a cabo la República Popular Democrática de Corea. UN وتدين النرويج التجارب النووية وتجربة القذائف التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Deseo igualmente agradecer al Embajador de Kenya, Don Nanjira, la labor que llevó a cabo durante su ejercicio de la Presidencia. UN وأود كذلك أن أشكر السيد دون نانجيرا سفير كينيا على العمل الذي قام به كرئيس للمؤتمر.
    Una consideración de este tipo fue la que llevó a los autores de la Constitución de la OIT a precisar: UN ولعل اعتبارا من هذا القبيل هو الذي دفع بواضعي دستور منظمة العمل الدولية إلى إيراد التوضيح التالي:
    Tenemos la esperanza de que esta nueva etapa será abordada con el mismo espíritu que llevó a la adopción de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN ونأمل في الدخول في هذه المرحلة الجديدة بالروح ذاتها التي أدت الى اعتماد اتفاقية قانون البحار.
    Confiamos en que todos los miembros estarán animados por el mismo espíritu de conciliación y flexibilidad que llevó a buen término la labor sobre la ampliación. UN ونحن على ثقة من أن جميع اﻷعضاء سوف يسترشدون بنفس روح التوفيق والمرونة التي أدت بمهمة التوسيع إلى نتيجة ناجحة.
    Por lo tanto, nos sumamos activamente al proceso que llevó a la conclusión del Protocolo II enmendado de la Convención sobre armas inhumanas. UN لذلك، انضممنا بنشاط إلى العملية التي أدت إلى إبرام البروتوكول الثاني المنقح لاتفاقية اﻷسلحة غير اﻹنسانيــة.
    También permitió la coherencia que llevó a establecer un calendario de actividades completo y equilibrado que abarcó todos los temas de la Conferencia de Desarme. UN كما سمح بالاتساق والانسجام الذي أدى إلى جدول زمني شامل ومتوازن للأنشطة التي غطت جميع بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    El Comité toma nota de la denuncia del autor de que el procedimiento que llevó a su destitución no fue objetivo ni razonable. UN وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن الإجراء الذي أدى إلى فصله من العمل لم يكن لا موضوعياً ولا معقولاً.
    La Declaración fue así el inicio del camino que llevó al establecimiento de las Naciones Unidas. UN وهكذا كان هذا اﻹعلان بداية الطريق الذي أدى إلى إنشاء اﻷمم المتحدة.
    El proceso legislativo que llevó a la adopción de la ley comprendió un examen pormenorizado de las opciones disponibles para alcanzar este fin. UN وقد شملت العملية التشريعية التي أفضت إلى اعتماد القانون دراسة متأنية للخيارات المتاحة لتحقيق هذا الغرض.
    Durante el proceso judicial al que fue sometido, no pudo demostrarse que las actividades que llevó a cabo en Cuba tuviesen propósitos contrarrevolucionarios ni tampoco el carácter encubierto o conspiratorio a que hace referencia la sentencia. UN وخلال محاكمة السيد غروس، تعذّر إثبات أن الأنشطة التي قام بها في كوبا كانت لأغراض مناوئة للثورة كما تعذّر إثبات أنها تتسم بالطابع السري أو التآمري الذي يشير إليه الحكم.
    El proyecto de artículo 7 en la materia fue enviado al Comité de Redacción, que llevó a cabo la labor de redacción necesaria y lo aprobó en el transcurso de su última sesión. UN وقد أحيل مشروع المادة 7 المتعلق به إلى لجنة الصياغة التي قامت بما يلزمه من صياغة واعتمدته خلال دورتها الأخيرة.
    Según el patólogo que llevó a cabo la autopsia, las lesiones habían provocado gran dolor, que dieron lugar a un shock neurológico y la muerte. UN ووفقا للطبيـب الباثولوجـي الذي قام بتشريح الجثة، سببت الجروح ألما كبيـرا نتــج عنه صدمـة عصبية ثم الموت.
    Era más judío que la mayoría de los Judios, que llevó mi madre católica loco. Open Subtitles كان يهودا أكثر من معظم اليهود، الأمر الذي دفع أمتي الكاثوليكية مجنون.
    El área recorrida fue inferior como resultado de la disminución del número de misiones de investigación que llevó a cabo la Oficina del Fiscal; UN وكان انخفاض المسافات يعكس الانخفاض في بعثات التحقيق التي اضطلع بها مكتب المدعي العام؛
    Esta fue la lógica que llevó a la idea de la participación activa en la Organización para la Cooperación Económica (OCE). UN هذا هو المنطق الذي أفضى إلى فكرة المشاركة الفعالة في منظمة التعاون الاقتصادي.
    Indique el nombre de la organización que llevó a cabo el desmantelamiento o la reconversión de las instalaciones y la fecha en que se terminó. UN ويذكر اسم المنظمة التي اضطلعت بتفكيك المرافق أو تحويلها إلى نشاط آخر، وتاريخ إنجاز ذلك.
    El análisis por el Grupo de los 77 y China de nuestro proyecto de declaración y del proceso que llevó a él indica que aún no hemos comprendido cabalmente la necesidad de urgencia, certidumbre e integralidad en nuestras respuestas a las necesidades de África en materia de desarrollo. UN ويبين تحليل مجموعة الـ 77 والصين لمشروع إعلاننا والعملية المؤدية إليه أننا لم نستوعب تماما حتى الآن الحاجة إلى الإلحاحية واليقين والشمولية في تلبيتنا للاحتياجات الإنمائية لأفريقيا.
    Este es el acuerdo que llevó a los significativos cambios de que hemos sido testigos en nuestra región y en el mundo. UN هذا هو الاتفاق الذي قاد إلى تغييرات هامة في المنطقة وفي العالم.
    En los 80 tuvimos la revolución de Reagan que llevó a la desregulación. TED في 1980 وقعت ثورة "ريغان" ، والتي أدت إلى رفع القيود.
    Asimismo, quiero hacer llegar a su predecesor, el Sr. Hennadiy Udovenko, mis muy sinceras felicitaciones por el valiosísimo trabajo que llevó a cabo durante su Presidencia. UN وأود أيضا أن أعرب عن ثنائي الصادق على الرئيس السابق، السيد هناديي أودوفنكو، لعمله القيﱢم الذي اضطلع به أثناء رئاسته.
    El proceso que llevó a la aprobación del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 también había adolecido de errores. UN وقد حفلــت أيضا العملية التي قادت إلى اعتماد نتائج القمة العالمية 2005 بالأخطاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد