ويكيبيديا

    "que lo necesiten" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحتاجة
        
    • المحتاجين
        
    • يحتاجونه
        
    • الذين يحتاجونها
        
    • التي تحتاجها
        
    • التي تحتاج إليها
        
    • التي تحتاج إلى المساعدة
        
    • التي تحتاج إليه
        
    • المعوزين
        
    • الذي تسعى للحصول عليه
        
    • الذين هم بحاجة
        
    • دامت هناك حاجة إليه
        
    • بحاجة إليه
        
    • التي تفتقر إليهم
        
    • من يحتاجها
        
    Cuba reitera su disposición a seguir apoyando de forma solidaria y desinteresada a los países afectados por desastres naturales que lo necesiten. UN وتؤكد كوبا من جديد استعدادها لمواصلة دعم البلدان المحتاجة التي تضررت من كوارث طبيعية، بطريقة غير متحيزة وبروح تضامنية.
    Es en esas esferas que las Naciones Unidas pueden y deben asistir a los Estados Miembros que lo necesiten a fomentar su capacidad nacional. UN في هذه الميادين يمكن للأمم المتحدة ويجب عليها أن تساعد الدول الأعضاء المحتاجة في بناء قدراتها الوطنية.
    El SDCN ofrece también apoyo amplio e integrado a los padres que lo necesiten. UN وتوفر خدمة النماء الشامل للطفل أيضاً الدعم الشامل والمتكامل للآباء والأمهات المحتاجين.
    Esto se suma a otras medidas orientadas a fortalecer la eficacia de las operaciones y asegurar el socorro a todos los que lo necesiten, dondequiera estén. UN هذا بالاضافة الى تدابير أخرى تهدف الى رفع كفاءة العمليات وضمان إغاثة المحتاجين أينما كانوا.
    Meta 6.B: Lograr, para 2010, el acceso universal al tratamiento del VIH/SIDA de todas las personas que lo necesiten UN الغاية 6-باء: تعميم إتاحة العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2010 لجميع من يحتاجونه
    el Center for Medicare and Medicaid Services, y voy a intentar convencer al CMS de que garantice el código apropiado y los precios para que esta tecnología pueda facilitarse a los pacientes que lo necesiten. TED مركز العناية الطبية بالمسنين والفقراء وسأحاول إقناع المركز بتوفير إسم و سعر مناسبين ليتسنى لهذه التكنولوجيا أن تتوفر للمرضى الذين يحتاجونها
    Sin embargo, el desarrollo sostenible también exige mecanismos internacionales apropiados sobre cuya base se puedan ofrecer cooperación y asistencia a los países y las sociedades que lo necesiten. UN بيد أن التنمية المستدامة تستلزم أيضا اتخاذ ترتيبات دولية ملائمة يمكن على أساسها تقديم التعاون والمساعدة إلى البلدان والمجتمعات التي تحتاجها.
    El Japón espera que el marco se traduzca rápidamente en planes de aplicación para los países que lo necesiten a fin de velar por la distribución inmediata de asistencia. UN وترجو اليابان أن يترجم الإطار سريعا إلى خطط للتنفيذ في البلدان المحتاجة لضمان تقديم المساعدة على الفور.
    Cuba reitera su disposición a seguir apoyando de forma solidaria y desinteresada a los países afectados por desastres naturales que lo necesiten. UN وتكرر كوبا استعدادها لمواصلة تقديم الدعم، بروح التضامن ونكران الذات، للبلدان المحتاجة والمتضررة من الكوارث الطبيعية.
    Las oficinas exteriores de las Naciones Unidas deben mejorarse y fortalecerse aún más para que cumplan una función más importante en la defensa de intereses, en la aplicación y en la política de asesoramiento en los países que lo necesiten. UN وينبغي زيادة تحسين وتعزيز مكاتب الأمم المتحدة القطرية لضمان أدائها لدور رئيسي في الدعوة والتنفيذ والمشورة السياسية للبلدان المحتاجة.
    Un mecanismo de apoyo internacional coherente y organizado pero al mismo tiempo flexible, por conducto de la Comisión, facilitaría el acceso y la respuesta a los países que lo necesiten, y mejoraría los resultados. UN ومن شأن إنشاء آلية للدعم الدولي تتسم بالتنسيق والتنظيم بل وبالمرونة، عن طريق لجنة بناء السلام، أن ييسر الوصول الأفضل إلى البلدان المحتاجة والاستجابة لها، مع التوصل إلى نتائج محسنة.
    Dado que la pobreza es la causa de fondo de todos los fenómenos que se están debatiendo, su delegación exhorta a todos los países desarrollados que todavía no lo han hecho a que aumenten su asistencia oficial para el desarrollo a los países que lo necesiten. UN ونظراً لأن الفقر هو السبب الأصلي لجميع الظواهر قيد المناقشة، يحث وفدها جميع البلدان المتقدمة النمو التي لم تفعل ذلك فعلاً بأن تضاعف مساعدتها الإنمائية الرسمية المقدَّمة إلى البلدان المحتاجة.
    ■ Garantizar que todos los pacientes refugiados que lo necesiten puedan disponer de un tratamiento esencial para salvar sus vidas. UN ∙ ضمان توفر العلاج اﻷساسي ﻹنقاذ الحياة أمام المرضى من اللاجئين المحتاجين إليه.
    El respeto de los derechos humanos y nuestra obligación de ayudar a las personas que lo necesiten no deberían tener fronteras. UN فاحترام حقوق الإنسان والتزامنا بمساعدة المحتاجين لا يجب أن تحدهما حدود.
    Combatir el hambre exige el compromiso de todos los países para establecer un sistema que sea eficaz y beneficie a todos los que lo necesiten. UN فمكافحة الجوع تتطلب التزاماً من جميع البلدان بوضع نظام يكون فعالاً ويصل إلى المحتاجين.
    Lograr, para 2010, el acceso universal al tratamiento del VIH/SIDA de todas las personas que lo necesiten UN تعميم إتاحة العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2010 لجميع مَن يحتاجونه
    El objetivo de la política de planificación familiar de Irlanda es garantizar la prestación de servicios completos de planificación familiar a todas las personas que lo necesiten, y hacerlo en forma equitativa y accesible. UN وتهدف سياسة تنظيم اﻷسرة في ايرلندا الى ضمان توفير خدمات شاملة لتنظيم اﻷسرة لجميع اﻷشخاص الذين يحتاجونها ، بحيث يمكن الوصول اليها على قدم المساواة .
    Sin embargo, el desarrollo sostenible también exige mecanismos internacionales apropiados, sobre cuya base se puede ofrecer cooperación y asistencia a los países y las sociedades que lo necesiten. UN غير أن التنمية المستدامة تتطلب كذلك ترتيبات دولية ملائمة يمكن على أساسها تقديم التعاون والمساعدة للبلدان والمجتمعات التي تحتاجها.
    En estrecha consulta con el Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad, compartirá sus conocimientos generales y especializados en medidas de lucha contra el terrorismo con los Estados que lo necesiten. UN وبالتشاور الوثيق مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، ستقدم اليابان معلوماتها وخبراتها فيما يتعلق بتدابير منع الإرهاب لتلك الدول التي تحتاج إليها فعلا.
    54. Alienta a los Estados a que elaboren planes y establezcan procedimientos con el fin de aplicar las directrices sobre lugares de refugio para los buques que lo necesiten; UN 54 - تشجع الدول على وضع خطط وإجراءات لتنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بأماكن استقبال السفن التي تحتاج إلى المساعدة()؛
    Esta labor exigirá la prestación del apoyo adicional adecuado oportuno, del que no siempre se dispone, a los equipos en el país que lo necesiten. UN ويقتضي ذلك تقديم دعم إضافي ومناسب وآني - وهو غير متوافر في أغلب الأحيان - للأفرقة القطرية التي تحتاج إليه.
    :: Asistencia social a los ciegos y las personas con discapacidad visual que lo necesiten UN :: تقديم الدعم الاجتماعي للعميان والمعاقين بصرياً من المعوزين.
    Exista un apoyo para los estudiantes que lo necesiten; UN أن الطلاب الذين هم بحاجة إلى الدعم يحصلون عليه؛
    33. Pide al Secretario General que le presente información amplia sobre la disponibilidad, el costo y el traslado de personal al local provisional alquilado y que asegure que dicho espacio esté a disposición de las Naciones Unidas todo el tiempo que lo necesiten y que no entrañe costos adicionales ni otros desplazamientos del personal, teniendo en cuenta la naturaleza única del plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 33 - تطلب إلى الأمين العام أن يوافي الجمعية العامة بمعلومات شاملة عن توافر مكان الإيواء المؤقت المستأجر وتكلفته وانتقال الموظفين إليه، وأن يكفل أن يبقى ذلك المكان تحت تصرف الأمم المتحدة ما دامت هناك حاجة إليه وعدم استتباعه أي تكاليف إضافية أو نقل إضافي للموظفين مع مراعاة الطابع الفريد للمخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Como órgano mundial responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Consejo de Seguridad tiene un papel evidente que desempeñar para ayudar al aumento de la capacidad y financiar a las organizaciones regionales que lo necesiten. UN إن مجلس الأمن بصفته الهيئة العالمية المسؤولة عن السلام والأمن الدوليين، يتعين عليه أن يضطلع بدور واضح في المساعدة في بناء القدرة وتمويل المنظمات الإقليمية التي هي بحاجة إليه.
    Todos los gobiernos nacionales de los países que lo necesiten reciben capacitación y recursos financieros para detectar y prevenir el tráfico ilícito de mercancías tóxicas y peligrosas y de desechos peligrosos. UN تقديم التدريب والموارد المالية للحكومات الوطنية لكشف ومنع الاتجار غير المشروع في السلع السمية والخطرة والنفايات الخطرة إلى جميع البلدان التي تفتقر إليهم.
    c) Continuar sus esfuerzos por proporcionar socorro humanitario a todos aquellos que lo necesiten en todo el país; UN " )ج( مواصلة جهودها لتقديم اﻹغاثة اﻹنسانية الى كل من يحتاجها في جميع أنحاء البلد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد