ويكيبيديا

    "que los órganos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن هيئات
        
    • أن أجهزة
        
    • أن تقوم هيئات
        
    • بأن هيئات
        
    • بأن أجهزة
        
    • أن الهيئات المنشأة
        
    • أنه ينبغي لهيئات
        
    • بأنه ينبغي لهيئات
        
    • أن تتمتع هيئات
        
    • أنه ينبغي ﻷجهزة
        
    • أن تقدم هيئات
        
    • أن هيئتي
        
    • أن يكون قيام أجهزة
        
    • المحاكمة لأن هيئات
        
    • قيام هيئات
        
    A este respecto, se dijo que los órganos de vigilancia estaban facultados para examinar la importancia de las reservas en la medida en que fuese necesario para su propia labor. UN وفي هذ السياق، ذهب رأي آخر إلى أن هيئات الرصد لها صلاحية دراسة أهمية التحفظات بقدر ما يكون ذلك لازما ﻷعمالها.
    Se observó también que los órganos de vigilancia, que sólo podían hacer recomendaciones, debían consultar con el Estado que hubiera formulado la reserva. UN ٨١ - ولوحظ أيضا أن هيئات الرصد التي لا يمكنها أن تقدم سوى توصيات ينبغي أن تتشاور مع الدولة المتحفظة.
    Además, discrepaba de la opinión de que los órganos de control fueran siempre y exclusivamente políticos, como se había pretendido. UN كما أنه لا يرى أن هيئات الرصد تكون دائماً أو حصراً هيئات سياسية كما ادعي البعض.
    Las objeciones expresadas por el Parlamento y el Tribunal de Apelaciones al respecto indicaron que los órganos de la soberanía procurarían asegurar la separación de poderes UN وتشير اعتراضات البرلمان ومحكمة الاستئناف إلى أن أجهزة السيادة سوف تسعى إلى كفالة الفصل بين السلطات
    Está previsto que los órganos de coordinación nacional (OCN) adapten la Guía con arreglo a las peculiaridades y requisitos de cada contexto nacional. UN وكان من المتوقع أن تقوم هيئات التنسيق الوطنية بتعديل دليل المساعدة هذا وفق خصائص ومتطلبات كل حالة وطنية.
    También reconoce que los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones han señalado reiteradamente prácticas de la ocupación israelí que privan a los palestinos de sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN كما أنها تسلّم بأن هيئات الأمم المتحدة وغيرها أوضحت مراراً وتكراراً ممارسات الاحتلال الإسرائيلي التي تحرم الفلسطينيين مما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Cabe señalar que los órganos de la Fiscalía están encargadas de velar por que en el proceso de investigaciones penales se acate lo dispuesto en la legislación. UN وتتعين ملاحظة أن هيئات الادعاء هي التي تقوم برصد الالتزام بالقوانين أثناء تنفيذ إجراءات العمليات والتحقيق.
    El Comité ocupa una posición de importancia sin paralelo, puesto que los órganos de tratados de derechos humanos constituyen actualmente el pilar más importante de la protección de los derechos humanos. UN ولها موقف لا تُوازى أهميته، نظراً إلى أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان تمثل حاليا أهم دعامة لحماية هذه الحقوق.
    De hecho, pareciera que los órganos de desarme no pueden dar respuestas a los problemas que afrontamos. UN في الواقع، يبدو أن هيئات نزع السلاح لم تعد قادرة على تقديم إجابات للتحديات التي تواجهها.
    La Junta también hizo hincapié en la necesidad de que los órganos de tratados tengan un mayor contacto con las presencias sobre el terreno para elevar al máximo el impacto de su trabajo. UN وشدّد أيضاً على أن هيئات المعاهدات بحاجة إلى توطيد علاقتها بالبعثات الميدانية لتحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير في عملها.
    A este respecto, el Comité observa que los órganos de justicia de transición que deben establecerse no son órganos judiciales. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن هيئات العدالة الانتقالية التي سيتم إنشاؤها ليست أجهزة قضائية.
    La Secretaría dio seguridades de que los órganos de la Asamblea General que decidan seguir este ejemplo para una sesión se beneficiarán a la vez de las transcripciones no editadas y de actas o actas resumidas, con el fin de poder comparar los resultados. UN واﻷمانة العامة قد أكدت أن هيئات الجمعية العامة التي ستتبع هذا المثال، بالنسبة لجلسة من الجلسات، سوف تزود بمستنسخات غير محررة وكذلك بمحاضر حرفية أو محاضر موجزة، كيما تتمكن من مقارنة النتائج.
    A este respecto, el Comité consideró que los órganos de vigilancia regionales no son las únicas instituciones intergubernamentales que participan en la elaboración de prácticas y reglas y contribuyen a ella. UN ورأت اللجنة في هذا الصدد أن هيئات الرصد اﻹقليمية ليست المؤسسات الحكومية الدولية الوحيدة التي تشارك وتسهم في وضع الممارسات والقواعد.
    Es fundamental que los Estados Miembros indiquen claramente a las organizaciones participantes que los órganos de supervisión externos cuentan con su apoyo real; que esos órganos están cumpliendo funciones de supervisión en nombre de los Estados Miembros y, en consecuencia, las dependencias pertinentes deben tenerlos seriamente en cuenta. UN ومن المهم للغاية أن توجه الدول اﻷعضاء رسالة واضحة الى المنظمات المشتركة تعلن فيها أن أجهزة المراقبة تتمتع بدعمها الفعلي، وأن هذه اﻷجهزة تمارس مهام المراقبة بالنيابة عن الدول اﻷعضاء، ولذلك يجب أن تحملها الوحدات ذات الموضوع على محمل الجد.
    Sin embargo, considera que los órganos de vigilancia de los tratados no pueden desplazar la competencia privativa de los Estados para decidir acerca del grado en que desean quedar vinculados por los tratados y, por consiguiente, desaprueba las conclusiones 5 y 7. UN ولكنه اعتبر أن أجهزة اﻹشراف على المعاهدات لا يمكنها أن تحل محل الاختصاص الخالص للدول فيما يتعلق بتقرير مدى رغبتها في الارتبـاط بمعاهـدات، ولذلك لا يوافق على الاستنتاجين ٥ و ٧.
    Seguimos insistiendo en que la adquisición de tecnología industrial para fines pacíficos es un derecho de todas las naciones, y reiteramos que es injusto y contrario a la ética que los órganos de desarme de las Naciones Unidas impidan deliberadamente el disfrute de dicho derecho. UN وما زلنا نصر على أن حيازة التكنولوجيا الصناعية للاستخدام السلمي من حق كل أمة، ونكرر ذكر أنه من الظلم، ومن غير اﻷخلاقي حقا، أن تقوم هيئات نزع السلاح في اﻷمم المتحدة بإعاقة التمتع بهذا الحق عن عمد.
    La OSSI señala que existen varias razones por las que los órganos de coordinación son percibidos como menos eficaces para lograr una ejecución integrada de los programas y reforzar la eficacia organizativa. UN 35- ويشير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن هناك أسبابا عديدة وراء التصور السائد بأن هيئات التنسيق أقل فعالية في إنجاز التنفيذ المتكامل للبرامج وتعزيز أداء المنظمة.
    La Comisión confía en que los órganos de los Tribunales resuelvan sin demora los problema mencionados que son de su competencia. UN وإن اللجنة على ثقة بأن أجهزة المحكمتين ستضع حلولا سريعة للمسائل المشار إليها أعلاه التي تقع ضمن اختصاصها.
    Observó que los órganos de tratados habían expresado su preocupación acerca de la detención de migrantes y solicitantes de asilo. UN ولاحظت أن الهيئات المنشأة بمعاهدات أعربت عن قلقها إزاء احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء.
    7. Opina que los órganos de tratados deberían evaluar las actividades de la instancia de coordinación cuatro años después de su establecimiento; UN 7 - ترى أنه ينبغي لهيئات المعاهدات أن تجري تقييماً لأنشطة هيئة التنسيق، بعد مرور أربع سنوات على إنشائها؛
    Recomendaron que los órganos de tratados estudiaran la posibilidad de adoptar una estrategia común y amplia a este respecto. UN وأوصت بأنه ينبغي لهيئات المعاهدات أن تنظر في اعتماد استراتيجية مشتركة وشاملة في هذا السياق.
    La credibilidad también presupone que los órganos de investigación gozan de cierta independencia. UN كما تفترض المصداقية أن تتمتع هيئات التحقيق بدرجة ما من الاستقلالية.
    Teniendo presente que los órganos de la justicia penal deben colaborar estrechamente con los profesionales de otros sectores, especialmente con el personal de los servicios docentes, sociales y de la salud, y con los miembros de la comunidad local con miras a resolver el problema de la violencia contra la mujer, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي ﻷجهزة العدالة الجنائية أن تعمل بتعاون وثيق مع الممارسين في القطاعات اﻷخرى، بما فيها الصحة والخدمات الاجتماعية والتعليم، ومع أفراد المجتمع المحلي، للتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة،
    Así, pues, el artículo dispone que los órganos de representación del personal que participan en el Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración presentarán una lista de candidatos calificados para que la examine el Secretario General. UN ونتيجة لذلك، تنص المادة على أن تقدم هيئات تمثيل الموظفين في لجنة التنسيق بين اﻹدارة والموظفين قائمة بمرشحين مؤهلين ينظر فيها اﻷمين العام.
    A este respecto, el Gobierno ha señalado que los órganos de gestión electoral necesitarán apoyo adicional de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أشارت الحكومة إلى أن هيئتي إدارة الانتخابات ستحتاجان إلى دعم إضافي من الأمم المتحدة.
    j) Asegurarse de que los órganos de seguridad pública contraten a los proveedores de servicios de seguridad privada civil mediante licitación pública y otros procedimientos transparentes e imparciales; UN (ي) ضمان أن يكون قيام أجهزة الأمن العامة بالاستعانة بأجهزة الخدمات الأمنية المدنية الخاصة في العمل وفق مناقصات وإجراءات أخرى شفافة ومنصفة؛
    El Comité pide también información estadística sobre el número de casos, si los hubiere, en que los tribunales rechazaron las peticiones de prisión preventiva de la fiscalía fundándose en que los órganos de seguridad quebrantaron el procedimiento jurídico relativo a la custodia. UN كما تطلب اللجنة معلومات إحصائية عن عدد القضايا، التي قد تكون المحاكم قد رفضت فيها طلبات النيابة العامة احتجاز مشتبه بهم قبل المحاكمة لأن هيئات إنفاذ القانون قد انتهكت الإجراءات القانونية المتعلقة بالحجز.
    Señalaron la necesidad de que los órganos de coordinación pertinente examinaran cuidadosamente esta cuestión haciendo hincapié en el valor de un enfoque colaborador. UN وأشارت إلى ضرورة قيام هيئات التنسيق المعنية باستعراض هذه القضية بعناية، مع التشديد على قيمة اتباع نهج تعاوني فيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد