Ningún Estado parece dudar de que los actos terroristas merezcan condena ni que los autores de actos de terrorismo tengan que ser castigados. | UN | ولا يبدو أن هناك دولة تشك في أن الأعمال الإرهابية تستحق الإدانة وأنه لا بد من معاقبة مرتكبي الإرهاب. |
De todos es sabido que los actos terroristas amenazan la seguridad del Estado y su integridad en el interior y en el exterior. | UN | ومن المعلوم أن الأعمال الإرهابية مما يهدد أمن الدولة وسلامتها في الداخل والخارج. |
El Comité estima igualmente que los actos terroristas a menudo pueden asimilarse a crímenes contra la humanidad. | UN | كما تعتبر اللجنة أن الأعمال الإرهابية كثيراً ما تكون مماثلة للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
A los efectos de avanzar hacia una estrategia operacional contra el terrorismo, espero que los Estados Miembros reconozcan que los actos terroristas no se producen en un vacío social o político. | UN | وعملا على تحقيق تقدم نحو وضع استراتيجية عملية لمجابهة الإرهاب أرجو أن تعترف الدول الأعضاء بأن الأعمال الإرهابية لا تحدث في فراغ اجتماعي أو سياسي. |
CONSCIENTES de que los actos terroristas atentan contra el Estado de derecho y las instituciones democráticas y que persiguen, en muchos casos, desestabilizar a los gobiernos constitucionales democráticamente elegidos; | UN | " وإذ يضعون في اعتبارهم أن أعمال اﻹرهاب هي اعتداء على سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية ويقصد بها في كثير من اﻷحيان زعزعة استقرار الحكومات الدستورية المنتخبة بطريقة ديمقراطية، |
En 1994, la Declaración de las Medidas para eliminar el terrorismo internacional excluyó cualquier intento de justificar una actividad terrorista, al afirmar que los actos terroristas deben considerarse criminales e injustificables en cualquier circunstancia. | UN | وفي عام 1994، منع الإعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي أية محاولة لتبرير النشاط الإرهابي بنصه على أن الأعمال الإرهابية إجرامية ولا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف. |
Ghana ha hecho hincapié también en que los actos terroristas son totalmente inaceptables como medio de obtener la reparación de un agravio, lograr fines políticos o apoyar una causa, puesto que tales actos causan inestabilidad política, perturban el desarrollo económico y social y constituyen un peligro para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ودأبت غانا أيضا على أن تؤكد أن الأعمال الإرهابية غير مقبولة تماما، كوسيلة لالتماس علاج لأية شكاوى، أو لتحقيق أغراض سياسية أو لدعم قضية من القضايا نظرا لأن هذه الأعمال تسبب عدم الاستقرار السياسي وتربك التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين. |
En cuanto a los medios que utilizan los terroristas, no pueden caber dudas de que los actos terroristas sistemáticos y a gran escala son crímenes contra la humanidad en virtud del derecho internacional. | UN | وفيما يتصل بالوسائل التي يستخدمها الإرهابيون، فلا شك أن الأعمال الإرهابية الواسعة النطاق والمنهجية، تعتبر جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي. |
Afirmó también que se había acordado unánimamente que los actos terroristas no podían justificarse en ninguna circunstancia, independientemente de su motivo o propósito. | UN | وذكر أيضا أن هناك اتفاقاً تاماً على أن الأعمال الإرهابية لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف، بغض النظر عن دوافعها أو الغرض منها. |
Por otra parte, ya se ha señalado a la atención el hecho de que los actos terroristas durante los conflictos armados constituyen un crimen de guerra según el derecho internacional humanitario y, como tal, los autores deben rendir cuentas también bajo ese régimen. | UN | وعلاوة على ذلك، وجّه الانتباه إلى أن الأعمال الإرهابية أثناء النزاع المسلح ستشكل جريمة حرب بموجب القانون الإنساني الدولي، ولذلك ستجرى مساءلة الجناة في ظل هذا النظام أيضاً. |
La Sra. Pagazaurtundúa insistió en que los actos terroristas dejaban tras de sí un dolor no solo privado sino también público; por consiguiente, toda la sociedad democrática tenía la responsabilidad de plantar cara al terrorismo y enfrentar sus efectos. | UN | وشددت السيدة باغازاورتوندوا على أن الأعمال الإرهابية تروّع الفرد والمجتمع؛ لذلك يتحمل المجتمع الديمقراطي بأسره مسؤولية الوقوف في وجه الإرهاب والتصدي لآثاره. |
Se supone que los actos terroristas de que se trata están comprendidos en las disposiciones del artículo 1 F de esta última Convención. | UN | ومن المفترض أن الأعمال الإرهابية المشار إليها تندرج في إطار المادة 1 (و) من اتفاقية اللاجئين. |
Pero también es cierto que los actos terroristas en sí mismos han causado " grave daño a las legítimas aspiraciones del pueblo palestino de lograr un futuro mejor " , como se expresó en la declaración formulada el 16 de julio de 2002 por el Cuarteto del Oriente Medio. | UN | ولكن من الصحيح أيضا أن الأعمال الإرهابية ذاتها قد ألحقت " ضررا جسيما بالأماني المشروعة للشعب الفلسطيني في مستقبل أفضل " على نحو ما جاء في بيان اللجنة الرباعية للشرق الأوسط، المؤرخ 16 تموز/يوليه 2002. |
Los resultados de la investigación, que se desarrolló ajustándose plenamente a los requisitos de la legislación nacional y a las normas internacionales, demostraron que los actos terroristas en Andiján fueron una acción cuidadosamente planificada y organizada por fuerzas destructivas externas, dirigida a subvertir violentamente el régimen constitucional en Uzbekistán. | UN | وأشارت استنتاجات التحقيق، الذي أُجري بطريقة تمتثل امتثالا تاما لمتطلبات القانون الأوزبكي والقواعد الدولية، إلى أن الأعمال الإرهابية التي شهدتها أنديجان، نظمتها ونسقتها بعناية قوى هدامة من خارج البلاد، بهدف الإطاحة بالنظام الدستوري في أوزبكستان. |
Los resultados de la investigación realizada en plena conformidad con los requisitos de la legislación nacional y las normas internacionales, demostraron que los actos terroristas cometidos en Andiján fueron una acción planificada y organizada detalladamente por fuerzas destructivas externas, para modificar por la fuerza el régimen constitucional de Uzbekistán. | UN | وأظهرت نتائج التحقيقات، التي أُجريت بشكل يتماشى تماماً مع متطلبات قانون أوزبكستان والقواعد الدولية، أن الأعمال الإرهابية في أنديجان كانت نتيجة تخطيط وتدبير محكمين من جانب قوى هدامة خارج البلد، بغرض الإطاحة بالنظام الدستوري في أوزبكستان. |
La investigación, que se realizó de total conformidad con la legislación nacional y las normas internacionales, demostró que los actos terroristas de la ciudad de Andiján habían sido minuciosamente planificados y organizados por fuerzas destructivas foráneas con el fin de derrocar por la fuerza el régimen constitucional de Uzbekistán. | UN | وكشفت التحقيقات، التي أُجريت في التزام كامل بأحكام القوانين الوطنية والمعايير الدولية، عن أن الأعمال الإرهابية في مدينة أنديجان، وُضعت خطتها التفصيلية ونُظمت بواسطة قوى فاعلة تخريبية أجنبية، نفذت أعمالا تهدف إلى تغيير النظام الدستوري في أوزبكستان عن طريق القوة. |
135. Se reiteró que el terrorismo debía condenarse en todas sus formas y manifestaciones y que los actos terroristas eran inaceptables en todas las circunstancias. | UN | 135- وأُكِّد مجدّدا على وجوب إدانة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وعلى أن الأعمال الإرهابية غير مقبولة بأي حال من الأحوال. |
69. En el proyecto de resolución se reconoce que los actos terroristas constituyen una seria amenaza para la integridad territorial y la seguridad de los Estados. | UN | 69 - وقالت إن مشروع القرار يسلم بأن الأعمال الإرهابية تشكل تهديداً خطيراً للسلامة الإقليمية للدول ولأمنها. |
Varias delegaciones dijeron que los actos terroristas infringían varios derechos humanos, y algunas agregaron que esto era independiente de que esos actos fueran cometidos por el Estado o por actores no estatales. | UN | وصرحت عدة وفود بأن الأعمال الإرهابية تنتهك عدداً من حقوق الإنسان، وأضاف بعضها أن الأمر سيان، سواءً أصدرت تلك الأفعال عن دولة أم عن عناصر فاعلة من غير الدول. |
5. que los actos terroristas son delitos comunes graves y, como tales, deben ser juzgados por tribunales nacionales de conformidad con la legislación interna y las garantías que ofrece el Estado de derecho. | UN | ٥ - أن أعمال اﻹرهاب هي جرائم خطيرة من جرائم القانون العام أو جنايات وبالتالي ينبغي النظر فيها أمام المحاكم الوطنية طبقا للقانون المحلي والضمانات التي توفرها سيادة القانون؛ |
Por lo que se refiería al párrafo 33, aunque algunos estaban seguros de que determinados actos eran justificables porque sostenían una buena causa y no había alternativa, debía insistirse en que los actos terroristas eran inaceptables independientemente de cuál fuera el objetivo. | UN | وبخصوص الفقرة 33، فمع أن البعض شعروا بأن بعض الأعمال مبررة لأنها تدعم قضية وجيهة ولأنه لا بديل لها، فإنه ينبغي القول مجدداً إن الأعمال الإرهابية مرفوضة أياً كان الغرض المتوخى منها. |