ويكيبيديا

    "que los agricultores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المزارعين
        
    • بأن المزارعين
        
    • يتمكن المزارعون
        
    • وصول المزارعين
        
    • للمزارعين
        
    • المزارعين من
        
    • على المزارعين
        
    • أن مزارعي
        
    • إن المزارعين
        
    • التي يواجهها المزارعون
        
    • تمكين المزارعين
        
    • حصول المزارعين
        
    • المنتجين الزراعيين
        
    • يستطيع المزارعون
        
    • وأن المزارعين
        
    Algunos testigos dijeron al Comité Especial que los agricultores se veían obligados a vender sus productos muy por debajo del precio de costo. UN ١٢٣ - وقد أبلغ الشهود اللجنة الخاصة أن المزارعين قد اضطروا إلى بيع منتجاتهم بأسعار تقل كثيرا عن أسعار التكلفة.
    Saben que los agricultores africanos se vuelven cada vez más pobres, a pesar de que trabajan cada vez más. UN إنها تعلم أن المزارعين الأفريقيين يزدادون فقرا، مع أنهم يعملون بمشقة زائدة.
    Esas instituciones también saben que los agricultores son incapaces de producir alimentos suficientes para alimentarse sin subsidios. UN وتعلم تلك المؤسسات أيضا أن المزارعين عاجزون عن إنتاج ما يكفي من الغذاء لإطعام أنفسهم بدون إعانات.
    La información disponible sugiere que los agricultores se han beneficiado en general de la liberalización. UN وتفيد المعلومات المتاحة بأن المزارعين استفادوا بصورة عامة من التحرير.
    Por ejemplo, muchas de las soluciones que descubren los investigadores para aumentar los rendimientos sólo son aplicables en determinadas condiciones o requieren un alto grado de transferencia de conocimientos para que los agricultores puedan obtener mayores rendimientos. UN وبالفعل، فإن تطورات البحث من أجل زيادة الغلة كثيرا ما لا تنطبق إلا بتوفر شروط محددة، أو تستلزم درجة عالية من نقل المعارف كي يتمكن المزارعون من تحقيق مكاسب من حيث الإنتاج.
    Así pues, se requieren planes de financiación más sofisticados para que los agricultores puedan obtener financiación con más facilidad. UN ومن ثم، يتطلب الأمر وضع مخططات تمويل أكثر تطوراً من أجل تيسير وصول المزارعين إلى التمويل.
    Sin embargo, es importante que los agricultores tengan, la oportunidad de responder a las nuevas oportunidades del mercado. UN غير أن من المهم إتاحة الفرصة للمزارعين للاستجابة لفرص السوق الجديدة.
    Sin embargo, este argumento presupone que los agricultores cuentan con alternativas reales a la adquisición de sus semillas en el sistema comercial. UN إلا أن ذلك يفترض مسبقاً أن المزارعين لديهم بدائل حقيقية للحصول على بذورهم من النظام التجاري.
    De hecho, quiso decir que los agricultores son seres racionales y que les interesan las ganancias tanto como los demás. TED ما يعني في الحقيقة، أن المزارعين عقلانيين وعقولهم تفكر بالربح تماماً مثل أي شخص آخر.
    Bueno, ahora no nos hace falta más Premios Nobel para saber que los agricultores quieren una oportunidad justa en el mercado, y quieren ganar dinero, como todos los demás. TED حسناً، نحن لا نحتاج الآن، لأي جوائز نوبل آخرى لنعرف أن المزارعين يحتاجون زعزعة عادلة في السوق ويحتاجون لجني المال، تماماً مثل أي شخص آخر.
    La mayor parte es Roundup Ready, lo que significa que los agricultores en lugar de fumigar las malezas, ocasionalmente, en su campo, o contratar jornaleros para ir por el campo eliminando malas hierbas, ahora están fumigando campos enteros. Open Subtitles أكثر هو تقرير اخبارى جاهز، وهذا يعني أن المزارعين بدلا من رش الأعشاب الضارة، في بعض الأحيان في مجال عملهم،
    que los agricultores perforen hoyos secos? Open Subtitles أن المزارعين يحفرون آبارا جافة؟
    El crédito subvencionado no ayudaba a los agricultores pobres si no tenían acceso al mismo, y la experiencia mostraba que los agricultores estaban dispuestos a pagar el crédito a las tasas del mercado. UN فدعم الائتمان لا يساعد المزارعين الفقراء إذا لم يضمن لهم سهولة الحصول عليه، بينما تظهر التجربة أن المزارعين على استعداد لدفع أسعار السوق فيما يتعلق بالائتمان.
    Otro economista distinguido, Theodore Schultz, ganó el Premio Nobel en 1974 por demostrar que los agricultores son eficaces, pero pobres. TED إقتصادي آخر معروف، ثيودور شولتز، فاز عام 1974 بجائزة نوبل لتوضحيه بأن المزارعين أكفاء، لكنهم فقراء.
    Se informó a la misión de que los agricultores obtenían beneficios entre cuatro y 20 veces mayores con los cultivos ilegales que con los cultivos tradicionales. UN وأُبلغت البعثة بأن المزارعين قد كسبوا ما يتراوح بين أربعة أضعاف وعشرين ضعفا قدر ما يكسبونه من المحاصيل التقليدية بتحولهم إلى المحاصيل غير المشروعة.
    Los miembros del Comité fueron informados de que los agricultores árabes que son miembros de cooperativas se ven obligados a bombear manualmente el agua del lago y a pagar por la instalación y el mantenimiento de la infraestructura de bombeo, lo que aumenta inevitablemente el precio del agua que se paga a Mekorot. UN وأُبلغ أعضاء اللجنة بأن المزارعين العرب الذين ينتمون إلى الجمعيات التعاونية يطالبون بضخ المياه يدويا من البحيرة ودفع تكاليف تركيب وصيانة الهياكل الأساسية لضخ المياه، مما أدى حتما إلى رفع أسعار المياه التي تتقاضاها شركة مكوروت.
    Es preciso mejorar las infraestructuras para que los agricultores pobres puedan llegar a los mercados y participar en las cadenas mundiales de valor. UN ولا بد من تحسين البنى التحتية بحيث يتمكن المزارعون الفقراء من الوصول إلى الأسواق والمشاركة في سلاسل القيمة العالمية.
    Debe hacerse lo posible para asegurar que los agricultores desfavorecidos y marginados, en particular las mujeres, tengan un acceso equitativo al agua y a los sistemas de gestión del agua, incluidas las técnicas sostenibles de recogida del agua de lluvia y de irrigación. UN وينبغي إيلاء اعتبار لضمان وصول المزارعين المحرومين والمهمّشين، بمن فيهم المزارعات، وصولاً منصفاً إلى المياه ونظم إدارتها، بما في ذلك التكنولوجيا المستدامة لجمع مياه الأمطار وللري.
    Con frecuencia, el costo que los agricultores sirios tienen que pagar por los pesticidas supera el rendimiento financiero de sus cosechas. UN كما أن تكلفة مبيدات اﻵفات الزراعية بالنسبة للمزارعين السوريين كثيرا ما تفوق العائد المالي من محاصيلهم.
    Por otra parte, en 1997 se llevará a cabo el proyecto de bolsa de comercio de productos básicos para que los agricultores puedan obtener mejores precios por sus productos agrícolas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيقام مشروع سوق تبادل السلع في عام ١٩٩٧ لتمكين المزارعين من الحصول على أسعار أفضل لمنتجات مزارعهم.
    Sin ayuda inmediata, será muy difícil que los agricultores de su país se recuperen a finales de año. UN بدون توفر المساعدة الفورية، سيكون من الصعب على المزارعين في بلده استرداد العافية بنهاية العام.
    Además, la Misión observó que los agricultores que trabajan en condiciones de subsistencia no estarán en condiciones de comprar las semillas de trigo de invierno y los insumos agrícolas conexos (combustible diesel, plaguicidas y fertilizantes) necesarios para la próxima temporada de cultivos, cuyo costo estimado es de unos 15 millones de dólares. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت البعثة أن مزارعي الكفاف لن يكون في مقدرتهم شراء ما يلزم للموسم الزراعي القادم من بذور الحبوب الشتوية والمدخلات الزراعية ذات الصلة، ووقود الديزل، والمبيدات الحشرية، والأسمدة، وهو ما يقدر تكلفته بنحو 15 مليون دولار.
    También se denunció que los agricultores sufrían víctimas de hurtos por parte de los militares o que éstos les obligaban a entregarles una parte de la producción agrícola. UN كذلك قيل إن المزارعين يعانون من العسكريين الذين يختلسون أو يقتنصون حصة من إنتاج المزرعة().
    La estructura viaria poco fiable o inexistente de la mayor parte de las zonas rurales hacía más difícil que los agricultores de subsistencia, especialmente mujeres, pudieran vender sus productos. UN وتزيد شبكات الطرق غير الموثوقة أو غير الموجودة في معظم المناطق الريفية من الصعوبة التي يواجهها المزارعون المعيشيون، لا سيما النساء منهم، في تسويق منتجهم.
    Ghana informó de que había obtenido maquinaria agroindustrial a fin de que los agricultores añadieran valor a sus productos. UN وأبلغت غانا عن حصولها على آلات لعمليات التجهيز الصناعي بغية تمكين المزارعين من إضافة قيمة إلى منتجاتهم.
    El sector privado también asume buena parte de la responsabilidad de asegurarse de que los agricultores obtengan la información requerida para llevar al máximo la capacidad de rendimiento de sus cultivos y su ganado y para protegerlos de las plagas y enfermedades en la forma más aceptable del punto de vista ambiental y social. UN وينهض القطاع الخاص أيضا بقدر كبير من المسؤولية عن ضمان حصول المزارعين على المعلومات التي يحتاجون إليها لتعظيم إنتاجية محاصيلهم وماشيتهم وحمايتها من الآفات والأمراض على أفضل وجه مقبول بيئيا واجتماعيا.
    En el Brasil, el incentivo clave que da lugar a que los agricultores asuman una responsabilidad conjunta como empleadores es la seguridad jurídica que dimana de la relación laboral y el bajo costo de las prestaciones obligatorias. UN والحافز الأساسي الذي يحث المنتجين الزراعيين في البرازيل على تحمل مسؤولية مشتركة كأرباب عمل هو الضمان القانوني المترتب على علاقة العمل، وانخفاض تكلفة الاستحقاقات الإلزامية.
    Un juez federal de California ordenó que se hiciera un examen ambiental de las normas que limitan el número de acres que los agricultores del oeste de los Estados Unidos de América pueden regar con agua subvencionada por el Gobierno federal. UN فقد أمر قاض في كاليفورينا بإجراء استعراض بيئي للقواعد التي تحد من عدد الهكتارات التي يستطيع المزارعون في غرب الولايات المتحدة ريﱠها بمياه مدعومة بمعونة اتحادية.
    Es importante garantizar que los líderes políticos reconozcan que el suelo es la mayor reserva en el ciclo terrestre del carbono y que los agricultores pobres son pues una parte fundamental de la solución de las crisis ambientales del mundo. UN واختتمت كلمتها قائلةً إنه من المهم ضمان اعتراف القادة السياسيين بأن التربة هي أكبر مخزن في دورة الكربون الأرضي، وأن المزارعين الريفيين الفقراء يمثلون بالتالي جزءاً حاسماً من أي حل لأزمات البيئة في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد