Hay que señalar también que los asociados han consignado en el presupuesto de su ejercicio de 2003 los fondos necesarios para la financiación de los proyectos del presente año. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أن الشركاء قيدوا في ميزانية السنة المالية 2003 المبالغ اللازمة لتمويل المشاريع هذه السنة. |
Igualmente, la experiencia ha demostrado que los asociados regionales son fundamentales para que la prestación de asistencia técnica se realice en forma fructífera. | UN | وبالمثل، دللت الخبرة على أن الشركاء الإقليميين عنصر رئيسي في التقديم الفعال للمساعدة التقنية. |
Los asociados comerciales más pequeños pueden resultar también más vulnerables que los asociados comerciales más poderosos. | UN | وقد يكون الشركاء التجاريون اﻷصغر حجما أضعف من الشركاء التجاريين اﻷكبر حجما في هذا الصدد. |
Sostuvo que los asociados para el desarrollo debían tener en cuenta el contexto local al elaborar métodos e instrumentos de rendición de cuentas. | UN | وأكدت على أنه يجب على الشركاء في التنمية أن يأخذوا في الحسبان السياق المحلي عند ابتكار أساليب المساءلة ووسائلها. |
No existe un método uniforme de relación con los asociados. En general, los funcionarios del Centro estuvieron de acuerdo en que los asociados podrían desempeñar una función más importante en los proyectos de asistencia técnica y en la capacitación proporcionada a los gobiernos. Se formularon las siguientes observaciones adicionales al respecto: | UN | ولم يكن هناك طريقة موحدة للتعامل مع الشركاء، وعلى العموم، فلقد اتفق موظفو المركز على إمكانية قيام الشركاء بدور أكثر أهمية في مشاريع المساعدة التقنية والتدريب التي توفرها الحكومات وأبديت الملاحظات اﻹضافية التالية ذات الصلة: |
El orador expresó su confianza en que los asociados en el desarrollo aportaran contribuciones generosas al Fondo Fiduciario para los países menos adelantados. | UN | وأعرب عن أمله في أن يقدم الشركاء الإنمائيون مساهمات سخية للصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً. |
La transición económica deberá reconocer plenamente el hecho de que los asociados afrontan retos sociales importantes que exigen esfuerzos determinados a fin de mejorar las normas de vida de los grupos menos favorecidos mediante intervenciones precisas a fin de evitar que aumente el desempleo y mejorar la situación social; | UN | ولا بد للمرحلة الانتقالية الاقتصادية من الاعتراف على النحو الواجب بأن الشركاء يواجهون تحديات اجتماعية كبرى تتطلب بذل جهود حازمة من أجل تحسين مستوى المعيشة ﻷقل الفئات حظا من خلال إجراءات محددة اﻷهداف تحديدا جيدا لتجنب زيادة البطالة وتحسين الحالة الاجتماعية؛ |
El Equipo Especial Mundial indicó además que los asociados nacionales entablaban diálogo con los Copatrocinadores por separado en vez de sumarse a un programa conjunto. | UN | كما لاحظ الفريق أن الشركاء الوطنيين يعملون مع الجهات الراعية بشكل منفرد بدلاً من الدخول في برنامج مشترك. |
El Equipo Especial Mundial indicó además que los asociados nacionales entablaban diálogo con los Copatrocinadores por separado en vez de sumarse a un programa conjunto. | UN | كما لاحظ الفريق أن الشركاء الوطنيين يعملون مع الجهات الراعية بشكل منفرد بدلاً من الدخول في برنامج مشترك. |
Algunos informes incluyen gastos no justificados considerables y otros indican que los asociados tenían sistemas de contabilidad insatisfactorios | UN | تشمل بعض التقارير نفقات كبيرة غير مدعمة بوثائق، كما تشير تقارير أخرى إلى أن الشركاء لديهم نظم محاسبية غير مرضية |
En una evaluación externa se señaló que los asociados nacionales agradecían por lo general el apoyo consultivo que recibían en materia de desarrollo industrial sostenible. | UN | وأثبت تقييم خارجي أن الشركاء الوطنيين يقدّرون بشكل عام الدعم الاستشاري في مجال التنمية الصناعية المستدامة. |
El PNUMA espera que los asociados y los donantes proporcionen más apoyo, tanto en especie como financiero, para proseguir con la ejecución. | UN | ويتوقع برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن الشركاء والمانحين سوف يفرون المزيد من الدعم العيني والمالي للتنفيذ المستمر. |
También se trató de que los asociados asumieran los compromisos necesarios para aplicar dichas soluciones conjuntas. | UN | والتمس المؤتمر أيضا الحصول من الشركاء الاجتماعيين على الالتزام اللازم بتنفيذ تلك الحلول المشتركة. |
En este sentido, se recordó que los asociados comerciales de los países en desarrollo debían garantizarles pleno acceso a los mercados y que los países industrializados deberían considerar la posibilidad de otorgar a los países en desarrollo un trato preferencial unilateral libre de derechos. | UN | وأشير، في هذا الصدد، إلى أنه يجب على الشركاء في التجارة ضمان وصول البلدان النامية كاملا إلى اﻷسواق، وعلى البلدان الصناعية أن تنظر في منح البلدان النامية إعفاء ضريبيا من طرف واحد بحيث يقوم على أساس تفضيلي. |
La Junta de Auditores ha destacado reiteradas veces la necesidad de que los asociados en la ejecución presenten al ACNUR certificados de auditoría que respalden el desembolso de los fondos que se les han remitido. | UN | 63 - أكد مجلس مراجعي الحسابات مرارا على ضرورة قيام الشركاء المنفذين بتزويد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشهادات مراجعة الحسابات التي تدعم صرف الأموال المدفوعة لهم. |
El orador expresó su confianza en que los asociados en el desarrollo aportaran contribuciones generosas al Fondo Fiduciario para los PMA. | UN | وأعرب عن أمله في أن يقدم الشركاء الإنمائيون مساهمات سخية للصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً. |
Si bien esto no se relacionaría directamente con el año 2000, la certificación apropiada de los gastos de años anteriores garantizaría que los asociados de ejecución emplean sistemas contables adecuados y registros financieros correctos. | UN | وفي حين أن هذا لن يتصل مباشرة بعام 2000، سيوفر تقديم شهادة مرضية عن نفقات السنوات السابقة ضمانا بأن الشركاء التنفيذيين يحتفظون بنظم محاسبية ملائمة وسجلات مالية صحيحة. |
Sin embargo, también se espera que los asociados en la ejecución evalúen periódicamente los proyectos que administran. | UN | على أنه من المتوقع أيضا أن يقوم الشركاء المنفذون بتقييم دوري للمشاريع التي يديرونها. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz comparte la preocupación de la Junta por las demoras con que los asociados en la ejecución terminan los proyectos. | UN | 165 - تشارك إدارة عمليات حفظ السلام المجلس ما يساوره من قلق إزاء التأخير في استكمال المشاريع من جانب الشركاء المنفذين. |
g) Revise el calendario para la presentación de certificados de auditoría a fin de obtener, antes de la auditoría final de sus estados financieros, garantías razonables de que los asociados en la ejecución de proyectos estén utilizando debidamente los fondos (párr. 118); | UN | (ز) استعراض الجدول الزمني لتقديم شهادات مراجعة الحسابات بغرض التأكد بقدر معقول من الاستخدام المبلّغ عنه للأموال من قِبل الشركاء المنفذين قبل المراجعة النهائية لبياناتها المالية (الفقرة 118)؛ |
Asegura a la Comisión que los asociados para el desarrollo se han comprometido a apoyar los programas de armonización y otras medidas destinadas a corregir las deficiencias restantes. | UN | وأكد للجنة أن شركاء التنمية ملتزمون ببرامج للتنسيق وتدابير أخرى من شأنها أن تعالج أوجه القصور الباقية. |
Se considera que la coordinación de las primeras etapas del proceso de recuperación es responsabilidad del gobierno interesado y que los asociados externos tienen que prestar asistencia de manera que contribuya a la realización de los objetivos de recuperación acordados. | UN | ومن المفهوم جيدا أن تنسيق عملية التعافي المبكر هو مسؤولية الحكومة المعنية وأن الشركاء الخارجيين يجب أن يقدموا المساعدة على نحو يساهم في تحقيق أهداف الإنعاش المتفق عليها. |
Por tanto, era igualmente importante que los asociados hiciesen un esfuerzo concertado para aplicar las conclusiones de las auditorías y las evaluaciones. | UN | ولذا فإنه من المهم بالقدر نفسه بالنسبة للشركاء أن يبذلوا جهودا منسقة للاستفادة من نتائج المراجعة والتقييم. |
Es necesario que los asociados en el desarrollo sean más comprensivos en este sentido, puesto que ellos también son en parte responsables de la crisis de la deuda. | UN | ومن الضروري أن يكون الشركاء الإنمائيون أكثر تفهما لهذه المسألة، لأنهم يتشاطرون أيضا جزءا من اللوم عن أزمة الديون. |
Es necesario que los asociados del desarrollo mantengan sus promesas, aumentando sus niveles de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وثمة حاجة إلى أن يفي الشركاء في التنمية بوعودهم بزيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
14. El ACNUR debería asegurarse de que los asociados en la ejecución lleven cuentas separadas respecto de los fondos del ACNUR. | UN | ٤١ - على المفوضية أن تضمن احتفاظ الشركاء المنفذين بحسابات منفصلة ﻷموال المفوضية. |