ويكيبيديا

    "que los aumentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الزيادات
        
    • أن زيادات
        
    • أن الزيادة
        
    • بأن الزيادات
        
    • أن الارتفاع
        
    • أن المكاسب
        
    • أن تكون زيادات
        
    • أن أي زيادات
        
    • أن تؤدي الزيادات
        
    • وأن الزيادات
        
    Asimismo, llegó a la conclusión de que los aumentos en los ingresos podían acelerar la demanda de servicios de planificación de la familia y de salud maternoinfantil. UN ووجد أيضا أن الزيادات في الدخل قد تؤدي إلى زيادة سرعة الطلب على خدمات تنظيم اﻷسرة ورعاية صحة اﻷم والطفل.
    No obstante, es también importante mencionar que los aumentos paralelos de precios, sobre todo en períodos de inflación generalizada, son compatibles tanto con la competencia como con la colusión y no constituyen una prueba sólida de conducta anticompetitiva. UN ومع ذلك، من المهم أيضا اﻹشارة إلى أن الزيادات الموازية في اﻷسعار، وخاصة خلال فترات التضخم العام، تنسجم مع المنافسة وكذلك مع التواطؤ، ولا توفر أدلة قوية على وجود سلوك مانع للمنافسة.
    No obstante, es también importante mencionar que los aumentos paralelos de precios, sobre todo en períodos de inflación generalizada, son compatibles tanto con la competencia como con la colusión y no constituyen una prueba sólida de conducta anticompetitiva. UN ومع ذلك، من المهم أيضا اﻹشارة إلى أن الزيادات الموازية في اﻷسعار، وخاصة خلال فترات التضخم العام، تنسجم مع المنافسة انسجاماً مع التواطؤ، ولا توفر أدلة قوية على وجود سلوك مانع للمنافسة.
    En unión de muchos otros estudios, los resultados de estos estudios indican que los aumentos de precio son uno de los mecanismos más potentes para reducir la demanda. UN وتبين نتائجها، إلى جانب العديد من الدراسات الأخرى، أن زيادات الأسعار تشكل إحدى أقوى الآليات لتقليل الطلب.
    Por tanto, consideramos que los aumentos propuestos se deben realizar en esas dos categorías, la de miembros permanentes y la de no permanentes, sin discriminar en cuanto a los poderes de los miembros permanentes actuales y los nuevos. UN ولهذا نعتقد أن الزيادة المقترحة يجب أن تكون في هاتين الفئتين، العضوية الدائمة والعضوية غير الدائمة، دون تمييز بين سلطات اﻷعضاء الدائمين القدامى واﻷعضاء الجدد.
    El CCISUA señaló que, en los últimos dos años, la Asamblea General había autorizado importantes aumentos en algunos programas, lo que indicaba que los Estados Miembros respondían adecuadamente cuando estaban convencidos de que los aumentos eran justificados. UN 175 - وتلاحظ لجنة التنسيق أن الجمعية العامة قد أذنت على مدى السنين الأخيرة بزيادات كبيرة لبعض البرامج مما يوضح أن الدول الأعضاء مستعدة للاستجابة عندما تقتنع بأن الزيادات لها ما يبررها.
    No obstante, es también importante mencionar que los aumentos paralelos de precios, sobre todo en períodos de inflación generalizada, son compatibles tanto con la competencia como con la colusión y no constituyen una prueba sólida de conducta anticompetitiva. UN ومع ذلك، من المهم أيضا الإشارة إلى أن الزيادات الموازية في الأسعار، وخاصة خلال فترات التضخم العام، تنسجم مع المنافسة انسجامها مع التواطؤ، ولا توفر أدلة قوية على وجود سلوك مانع للمنافسة.
    La evidencia muestra que los aumentos de los recursos disponibles para las políticas sociales reducen el alcance de la pobreza. UN تبين الأدلة أن الزيادات في الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية تقلص مدى الفقر.
    Como dije Zoey, estudios han demostrado que los aumentos de agresión debido a la exhibición violenta de la cultura popular. Open Subtitles كما قلت زوي، وقد أظهرت الدراسات أن الزيادات العدوان بسبب العرض عنيفة من الثقافة الشعبية.
    Se estimaba que los aumentos no compensarían las pérdidas en los ingresos derivados de la pesca pero ayudarían a sufragar los costos de funcionamiento de los servicios públicos esenciales. UN وكان مقدرا أن الزيادات لن تعوض الخسارة في الدخل المتأتي من مصائد اﻷسماك، وإن كانت ستساعد في مواجهة التكاليف الجارية للخدمات العامة اﻷساسية.
    Señaló que los aumentos eran a menudo el resultado de decisiones adoptadas en las reuniones tripartitas de examen, a la que asistían representantes de los gobiernos beneficiarios y del PNUD, así como del Departamento, con el propósito de prorrogar el proyecto. UN وتشير الى أن الزيادات غالبا ما تنجم عن قرارات تتخذ في اجتماعات الاستعراض الثلاثية التي يشهدها ممثلو الحكومة المستفيدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻹدارة، من أجل تمديد المشروع.
    Puede asegurar a la Comisión de que los aumentos recomendados se ajustan estrictamente a la metodología adoptada en 1992, que se basa en el criterio de las necesidades demostradas. UN وقال إن بإمكانه أن يؤكد للجنة أن الزيادات الموصى بها تتمشى تماما مع المنهجية المعتمدة في عام ١٩٩٢، والتي تستند على الحاجة المؤيدة بالبراهين.
    La Comisión observó, sin embargo, que las tasas de inflación seguían siendo reducidas y que los aumentos del valor de los activos de la Caja todavía no habían sido plenamente reconocidos al calcular el valor actuarial de los activos. UN إلا أن اللجنة أشارت إلى أن معدلات التضخم ظلت منخفضة وإلى أن الزيادات في قيمة أصول الصندوق لم يحسب حسابها بعد بالكامل في القيمة الاكتوارية لﻷصول.
    Observó asimismo que los aumentos de sueldo concedidos a los empleados de la administración publica federal de los Estados Unidos eran superiores a la tasa de inflación actual y también a los percibidos por los funcionarios de las Naciones Unidas en Nueva York. UN ولاحظ كذلك أن الزيادات الممنوحة في مرتيات موظفي الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة كانت أعلى من معدل التضخم الحالي وأعلى أيضا من الزيادات الممنوحة لموظفي اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    64. El Grupo ha decidido que los aumentos de precios causados por estos factores son indemnizables. UN 64- وانتهى الفريق إلى أن الزيادات السعرية المترتبة على تلك العوامل قابلة للتعويض.
    El CCCA también señaló que los aumentos en la administración pública utilizada en la comparación seguían siendo superiores a los del costo de la vida en Nueva York. UN كما لاحظت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية أن الزيادات في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة ما زالت تتجاوز تكاليف المعيشة في نيويورك.
    137. En consecuencia, el Grupo determinó que los aumentos de precios causados por estos factores eran indemnizables. UN 137- وبناء على ذلك، انتهى الفريق إلى أن زيادات الأسعار التي تسببت فيها تلك العوامل قابلة للتعويض.
    Es inquietante la indicación, contenida en el párrafo 28 del informe, de que los aumentos de gastos de viaje, mobiliario y equipo ascienden a 16,5 millones de dólares. UN وأعرب عن قلقه إزاء اﻹشارة في الفقرة ٢٨ من التقرير إلى أن الزيادة في الانفاق علــى السفــر واﻷثــاث والمعــدات بلغت ١٦,٥ مليون دولار.
    La Comisión considera que los aumentos de puestos de la Capacidad Permanente de Policía deberían basarse en las necesidades reales sobre el terreno y en una evaluación más exacta de las necesidades futuras. UN وتعتقد اللجنة بأن الزيادات في وظائف قدرة الشرطة الدائمة ينبغي أن تستند إلى الحاجة الفعلية في الميدان وإلى المزيد من التقييم الدقيق للاحتياجات مستقبلا.
    Probablemente, los aumentos de los precios del petróleo golpearán a los segmentos más pobres de los países en desarrollo en particular, ya que los aumentos de los costos de la energía tienden a elevar el precio de otros bienes esenciales, como los alimentos, el transporte y el combustible. UN ويرجح أن الزيادات في أسعار النفط ستصيب على الأخص القطاعات الأفقر من سكان البلدان النامية حيث أن الارتفاع في تكاليف الطاقة من شأنه رفع سعر سلع أساسية مثل الغذاء والنقل والوقود.
    También observó que los aumentos de la eficiencia obtenidos desde el aumento de los precios del petróleo a mediados del decenio de 1980 se habían visto contrarrestados en gran medida por la tendencia hacia la utilización de vehículos de pasajeros grandes. UN وقـد لاحظت كذلك أن المكاسب المتحققة على جانب الكفاءة منذ ارتفاع أسعار النفط في منتصف الثمانينات قد تم تجاوزها إلى حد كبير بالاتجاه نحو استخدام مركبات للركـاب أكبر حجما.
    Se usan el índice oficial de inflación del país anfitrión y otros indicadores económicos disponibles para asegurarse de que los aumentos de gastos previstos sean realistas y razonables; UN ويستخدم بقدر كبير الرقم القياسي الرسمي المتعلق بالتضخم في البلد المضيف والأرقام القياسية الاقتصادية المتاحة الأخرى لكفالة أن تكون زيادات التكاليف المقررة واقعية ومعقولة؛
    Tras publicarse el estudio en enero de 2008, el Sr. Faleomavaega, delegado en la Cámara de Representantes de los Estados Unidos, declaró que el informe del Departamento de Trabajo demostraba claramente que los aumentos automáticos dañarían la economía de Samoa Americana. UN وعند نشر الدراسة في كانون الثاني/يناير 2008 ذكر عضو الكونجرس فاليو مابايجا أن تقرير وزارة العمل يُظهر بوضوح أن أي زيادات تلقائية ستضر باقتصاد ساموا الأمريكية().
    El UNFPA recuerda el Consenso de Monterrey, aprobado en marzo de 2002 en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, y expresa la esperanza de que los aumentos anunciados de la asistencia oficial para el desarrollo para los próximos años por muchos países miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE cristalicen directamente en un aumento de las contribuciones al UNFPA. UN 29 - ويذكر الصندوق بتوافق آراء مونتيري الذي اعتمد في شهر آذار/مارس 2002 في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، ويعرب عن أمله في أن تؤدي الزيادات التي أعلن عنها العديد من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية في المساعدة الإنمائية الرسمية، إلى زيادة مباشرة في التبرعات التي يتلقاها الصندوق.
    La Comisión consideraba que la actual estructura de la prestación por condiciones de vida difíciles había resultado eficaz y que los aumentos de los gastos correspondientes a ese elemento eran estables, por lo que decidió recomendar que no se modificara la actual matriz de la prestación por condiciones de vida difíciles. UN وخلصت كذلك الى أن الهيكل الحالي لعنصر المشقة أثبت فعاليته وأن الزيادات في التكاليف المتعلقة بهذا العنصر مستقرة. ومن ثم قررت التوصية بعدم إجراء أي تغيير في مصفوفة عنصر المشقة الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد