ويكيبيديا

    "que los centros de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن مراكز
        
    • بأن مراكز
        
    • أن مرافق
        
    • حصول مراكز
        
    • لكفالة توافق أداء مراكز
        
    • قيام مراكز
        
    • أن المراكز
        
    • أن مركز احتجاز
        
    • أن تكون مراكز
        
    • أن تَتَكوَّن جهات
        
    • على أن النقاط
        
    • توفر مراكز
        
    • تمكين مراكز
        
    • بأن مرافق
        
    • أن جهات
        
    Otras delegaciones no consideraban que los centros de información tuvieran carácter prioritario. UN ولم تر وفود أخرى أن مراكز الاعلام أمر ذو أولوية.
    Por ello, se sugirió que los centros de información podrían tener una auténtica repercusión si desarrollaran una relación positiva con los medios de comunicación locales. UN ومن ثم أُشير إلى أن مراكز المعلومات يمكن أن يكون لها تأثير حقيقي إذا أقامت علاقة إيجابية مع وسائط الإعلام المحلية.
    El Departamento constató que los centros de información colocan casi el 100% de su material, es decir, que pueden en realidad colocar cada artículo por lo menos en una publicación en los países donde tienen su sede. UN ووجدت الإدارة أن مراكز الإعلام حظت بمعدل نشر يقارب 100 في المائة، أي أنها تستطيع دائما في واقع الأمر أن تنشر مقالة في إحدى المطبوعات على الأقل في البلدان التي توجد بها.
    Considera también que los centros de información de las Naciones Unidas desempeñan una importante función, al divulgar el trabajo de la Organización a la comunidad internacional. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن مراكز الأمم المتحدة للإعلام تؤدي دورا هاما في الوصول إلى المجتمع الدولي.
    Los interlocutores tenían la esperanza de que los centros de información desempeñaran una función positiva a este respecto. UN وتوقع المحاورون أن مراكز المعلومات يمكن أن تضطلع بدور إيجابي في هذا الصدد.
    Ello se debía no sólo al hecho de que los centros de información promocionarían el legado del Tribunal, sino también a que se necesitaría experiencia para que los centros de información funcionaran eficazmente. UN ولا يقتصر سبب ذلك على أن مراكز المعلومات ستروج لتركة المحكمة، بل يرجع أيضا إلى الخبرات اللازمة لنجاح تلك المراكز.
    Reiteró que los centros de justicia y seguridad eran un componente esencial del plan del Gobierno para la transición. UN وكررت التأكيد على أن مراكز العدالة والأمن جزء لا يتجزأ من خطة الحكومة لنقل المسؤوليات.
    Su número ha crecido constantemente con los años por dos razones: el creciente reconocimiento de la importancia de la capacitación de personal directivo en el sector marítimo; y la prueba facilitada por TRAINMAR de que los centros de capacitación locales pueden producir resultados impresionantes. UN وازداد هذا العدد باطراد على مر السنين لسببين هما: تزايد الاعتراف بأهمية التدريب على الادارة في القطاع البحري؛ واﻷدلة التي أباحها برنامج ترينمار على أن مراكز التدريب المحلية تستطيع تحقيق نتائج مذهلة.
    Varios oradores señalaron que los centros de información estaban desempeñando un papel esencial y útil, particularmente en los países en desarrollo donde, debido a la falta de recursos adecuados, los medios de comunicación tenían un acceso más limitado a la información. UN ولاحظ متحدثون كثيرون أن مراكز اﻹعلام تقوم بدور جوهري ومفيد، لا سيما في البلدان النامية، التي تتسبب قلة الموارد فيها في زيادة تضييق سبل حصول وسائط إعلامها على المعلومات.
    Esta propuesta fue apoyada también por otro orador, que resaltó que su delegación era plenamente consciente de que los centros de información seguían siendo un medio vital de difusión de información en los países en desarrollo. UN وأيد هذا المقترح متكلم آخر شدد على أن وفد بلده يدرك تماما أن مراكز اﻹعلام في العالم النامي لا تزال وسيلة حيوية لنشر المعلومات.
    Lamenta la falta de apoyo al programa de capacitación para los medios de información, y considera que los centros de información no deberían limitarse a actividades de difusión, sino que podrían dedicarse también a reunir información que se podría compartir luego con toda la comunidad internacional. UN وأعرب عن اﻷسف إزاء عدم وجود دعم لبرنامج التدريب لوسائط الاعلام واعتبر أن مراكز الاعلام ينبغي ألا تكون مقصورة على أنشطة النشر بل ينبغي أن تكون قادرة أيضا على جمع المعلومات التي يمكن تقاسمها بعد ذلك مع المجتمع الدولي ككل.
    Se subrayó que los centros de coordinación nacionales cumplían una función determinante en el éxito o el fracaso de la CTPD. UN ١٠٠ - وتم التأكيد على أن مراكز التنسيق الوطنية تقوم بدور حاسم في نجاح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أو فشله.
    Por el contrario, la demanda de estos servicios ha aumentado, ya que los centros de información de las Naciones Unidas pueden personalizar la asistencia, preparar conjuntos de materiales y atender directamente a particulares y organizaciones. UN وعلى العكس، ازداد الطلب على هذه الخدمات، باعتبار أن مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام قادرة على تكييف وتهيئة وتوفير المساعدة التي تقدمها في شكل مباشر بما يناسب اﻷفراد والمنظمات.
    Un experto indicó que los centros de rehabilitación comunitarios eran más rentables que los centros administrados a nivel nacional. UN وأفاد أحد الخبراء بأن مراكز إعادة التأهيل المجتمعية هي أنجع تكلفة من تلك التي تدار على الصعيد الوطني.
    Por otra parte, los datos muestran que los centros de atención de la salud del país son escasos, comparados con la población total a la que deben atender. UN وتبين المعلومات، علاوة على ذلك، أن مرافق الرعاية الصحية في البلد قليلة بالمقارنة بمجموع السكان المتوقع خدمتهم.
    Velar por que los centros de investigación y capacitación obtengan más contribuciones voluntarias de los donantes para garantizar la ejecución ininterrumpida de los proyectos. Y velar por que los centros de investigación y capacitación vigilen estrechamente los gastos de los proyectos para evitar que se produzcan déficits UN ضمان حصول مراكز البحث والتدريب على قدر أكبر من التبرعات من المانحين لضمان استمرار تنفيذ المشاريع؛ وضمان قيام مراكز البحث والتدريب برصد نفقات المشاريع عن كثب تحاشيا لتكبد عجز في تكلفة المشاريع.
    En el párrafo 258, la Oficina Regional de África de la UNOPS también aceptó la recomendación de la Junta de que implantara procedimientos para garantizar la supervisión y el seguimiento efectivos de todas las actividades de los proyectos y procurar, así, que los centros de operaciones de la región funcionaran y rindieran con arreglo a los objetivos y no incurrieran en gastos deficitarios con cargo a los presupuestos aprobados. UN وفي الفقرة 258، وافق المكتب الإقليمي لأفريقيا كذلك على توصية المجلس بأن ينفذ إجراءات لضمان رقابة فعالة على جميع أنشطة المشاريع ويرصدها بفعالية لكفالة توافق أداء مراكز العمليات داخل المنطقة وما تنفذه مع الأهداف وعدم إفراط هذه المراكز في الإنفاق فيما يتعلق بالميزانيات المعتمدة.
    La Junta recomienda que la UNU vele por que los centros de investigación y capacitación: UN 96 - ويوصي المجلس بأن تعمل جامعة الأمم المتحدة على ضمان قيام مراكز البحث والتدريب بما يلي:
    Al Comité le preocupa especialmente que los centros de salud de las islas periféricas sólo estén equipados para atender los partos normales, lo que podría tener graves consecuencias para las mujeres cuando surgen complicaciones en el parto. UN ويقلقها، بصفة خاصة، أن المراكز الصحية في الجزر الخارجية مجهزة لتقديم خدمات التوليد العادية دون غيرها وأنه قد يكون لهذا الأمر أثر خطير على النساء اللائي تنشأ لديهن مضاعفات عند الولادة.
    En particular, el Comité observa con inquietud que los centros de inmigración no ofrecen condiciones adecuadas para el alojamiento de familias. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن مركز احتجاز المهاجرين لا يقدم تسهيلات كافية لإيواء الأسر.
    Es deseable que los centros de recursos sean parte de un marco incluyente situado bajo el control del Ministerio de Educación. UN ويُستصوب أن تكون مراكز الموارد جزءاً من إطار جامع تحت مراقبة وزارة التعليم.
    El Comité alienta al Estado Parte a velar por que los centros de coordinación de cuestiones de género de cada ministerio estén integrados por funcionarios de nivel superior con acceso directo a los encargados de adopción de decisiones y vínculos adecuados con la Oficina Nacional de Política para la Mujer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تَتَكوَّن جهات التنسيق المعنية بالمسائل الجنسانية بكل واحدة من الوزارات من موظفين كبار تربطهم صلات مباشرة بصانعي القرار، وروابط مناسبة مع المكتب الوطني المعني بالسياسات الجنسانية.
    También hay que insistir en que los centros de comercio necesitan un mecanismo central de gestión y que la UNCTAD es el órgano natural para ello. UN وهناك تشديد أيضا على أن النقاط التجارية تحتاج إلى آلية مركزية لﻹدارة وان اﻷونكتاد هو المكان الطبيعي لذلك.
    Las Medidas de ayuda a vagabundos y mendigos urbanos sin fuentes de subsistencia garantizadas disponen que los centros de socorro ofrezcan atención a quienes reciben asistencia. UN وينص منشور التدابير التي تتخذ لإدارة إغاثة المتشردين والمتسولين الذين ليس لهم مصدر مؤكد للتعيش منه في المدن على أن توفر مراكز الإغاثة الرعاية لمن يتلقون المساعدة.
    Se proporciona su financiación en una base trianual para permitir que los centros de recursos inicien su actividad. UN وتمويل هذا البرنامج يقوم على أساس ثلاث سنوات من أجل تمكين مراكز الموارد من البدء.
    Al momento de la visita, se informó al experto independiente que los centros de atención médica públicos estaban superados en su capacidad y en algunos escaseaban los medicamentos. UN وفي وقت الزيارة، أبلغ الخبير المستقل بأن مرافق الصحة العامة تعاني من ضغط يفوق طاقتها وأن بعض المنشآت تفتقر إلى الأدوية.
    Por otra parte, dijo que los centros de coordinación del Instituto establecidos en todo el mundo eran una forma particular de cooperación con los diversos países. UN وأضافت أن جهات التنسيق التابعة للمعهد، المقامة في جميع أنحاء العالم، هي طريقة مميزة للتعاون مع مختلف البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد