ويكيبيديا

    "que los compromisos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الالتزامات
        
    • بأن الالتزامات
        
    • أن التزامات
        
    • ترجمة الالتزامات
        
    • أن التعهدات
        
    • بأن التزامات
        
    • على الالتزامات
        
    • إدراج الالتزامات
        
    • أن تكون الالتزامات
        
    • أن تؤدي الالتزامات
        
    • أن تسود الالتزامات
        
    • أن الحلول التوفيقية
        
    • لأن الالتزامات
        
    • بأن تنفيذ الالتزامات
        
    • ترجمة التزامات
        
    Estimaba que los compromisos voluntarios asumidos por el Estado durante la presentación de su informe nacional eran muy importantes. UN ورأت الجماهيرية أن الالتزامات الطوعية التي قدمتها الدولة خلال عرض تقريرها الوطني هي ذات أهمية كبيرة.
    Consciente asimismo de que los compromisos consagrados en el Acuerdo de Guatemala forman un todo armonioso e indivisible, UN " وإذ يدرك أيضا أن الالتزامات المتضمنة في اتفاق غواتيمالا تشكل كلا متناسقا لا يتجزأ،
    La necesidad de ejercer cautela en la interpretación se ve confirmada por el hecho de que los compromisos multisectoriales corresponden al 6% del total de los compromisos. UN ومما يؤكد الحاجة إلى الحذر في التفسير أن الالتزامات المتعددة القطاعات تمثل ٦ في المائة من مجموع الالتزامات.
    Es preciso reconocer, por el contrario, que los compromisos que nos obligan al ejercicio del deber de solidaridad tardan en concretarse. UN ومع ذلك يجب أن نعترف بأن الالتزامات بأداء واجب التضامن اللازم لم تتجسد بعد.
    No obstante, no cabe duda de que los compromisos de las Naciones Unidas en favor del mantenimiento de la paz amenazan superar la capacidad de la Organización. UN ومع ذلك، لا شك في أن التزامات اﻷمم المتحدة بحفظ السلم تهدد باكتساح قدرات المنظمة.
    Aunque se han conseguido éxitos, persisten los obstáculos para que los compromisos en materia de políticas se traduzcan en medidas aceleradas. UN ومع أنه تم تحقيق إنجازات، إلا أنه لا تزال هناك عقبات تعترض ترجمة الالتزامات السياساتية إلى إجراءات معجلة.
    Creemos que los compromisos que extraerá la Secretaría estarán en armonía con esa interpretación. UN ونعتقد أن التعهدات التي ستدخل فيها اﻷمانة العامة ستكون متمشية تماما وهذا التفسير.
    Ahora es obvio que los compromisos contraídos por los socios del desarrollo de África siguen sin cumplirse hasta la fecha. UN وبات واضحا اﻵن أن الالتزامات التي تعهد بها شركاء أفريقيا في التنمية لم يتم الوفاء بها حتى اﻵن.
    También resaltaron que los compromisos acordados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social deben ser ejecutados plenamente. UN وأكدوا أيضا على أن الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ينبغي تنفيذها التام.
    Consideramos que los compromisos son importantes, pero no suficientes. UN ونرى أن الالتزامات ضرورية إلا أنها ليست كافية.
    Los datos disponibles parecen indicar que los compromisos bilaterales alcanzaron su nivel más alto en 1994 y disminuyeron después de ese año. UN ويبدو من البيانات المتاحة أن الالتزامات الثنائية بلغت أقصى مستوى لها في عام ١٩٩٤ ثم انخفضت بعد ذلك.
    Ello se debe a que los compromisos a nivel mundial de los países desarrollados son con frecuencia de una índole más macroeconómica, en tanto los de los países en desarrollo son más pragmáticos y presupuestarios. UN ويعود هذا إلى أن الالتزامات العالمية للبلدان المتقدمة النمو هي غالبا ذات طبيعة أقرب إلى الاقتصاد الكلي، في حين أن التزامات البلدان النامية برنامجية إلى حد ما وذات صلة بالميزانية.
    Si bien acogemos con beneplácito el apoyo acordado a la iniciativa de la NEPAD por las Naciones Unidas y el Grupo de los 8, observamos que los compromisos que se asumieron con la NEPAD no se han cumplido cabalmente. UN وبينما نرحب بالدعم الذي تم تقديمه لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من قبل الأمم المتحدة ومجموعة الثمانية، نسجل أن الالتزامات إزاء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لم تنجز إنجازا تاما.
    Es claro que los compromisos asumidos por nuestros gobiernos en Beijing aún no se han hecho efectivos. UN من الواضح أن الالتزامات التي قطعتها حكوماتنا في بيجين على نفسها لم تتحقق بعد.
    En cuanto al desarrollo, ahora debemos hacer todo lo posible para velar por que los compromisos contraídos en 2005 se cumplan en 2006. UN وفي ما يتصل بالتنمية، يجب أن نفعل الآن كل ما نستطيع لكي نضمن أن الالتزامات التي قطعت في عام 2005 ستنفذ في عام 2006.
    Si eso no se logra, se socavaría la buena fe que depositamos cuando se nos aseguró que los compromisos se cumplirían. UN وأي شيء أقل من ذلك قد يقوض حسن النية التي تم في إطارها التأكيد لنا على أن الالتزامات المتعهد بها سيتم تنفيذها.
    Estamos seguros de que los compromisos asumidos en la Declaración del Milenio nos motivarán para aprovechar esta importante oportunidad de adoptar medidas concertadas. UN ونثق بأن الالتزامات التي قطعت في إعلان ألفيتنا سوف تحملنا على اغتنام هذه الفرصة الهامة لاتخاذ إجراءات منسقة.
    Estamos persuadidos de que los compromisos asumidos en la Cumbre del Milenio sólo podrán lograrse en el 2015 con la participación activa y positiva de todos los actores de la mundialización, tanto gubernamentales como no gubernamentales. UN وإننا مقتنعون بأن الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة الألفية لا يمكن تحقيقها في عام 2015 إلا بالمشاركة النشطة والإيجابية لجميع الأطراف الحكومية وغير الحكومية المؤثرة في العولمة.
    Resulta incomprensible que los compromisos no puedan ser convertidos en realidad. UN ولا نفهم السبب في عدم ترجمة الالتزامات الى حقائق.
    Al respecto, pensamos que los compromisos de proveer recursos financieros nuevos y adicionales y de transferir tecnología ecológicamente racional son necesarios y cruciales en aras de un beneficio mutuo. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن التعهدات بإتاحة موارد مالية جديدة وإضافية وبنقـل التكنولوجيـا السليمـة بيئيـا هـي فـي صالحنا العام والمشترك وضرورية.
    No conviene a los intereses de la comunidad internacional dar crédito a una implicación de que los compromisos del TNP han sido o están siendo en alguna manera violados. UN وليس من مصلحة المجتمع الدولي تعزيز موثوقية الاتهام بأن التزامات معاهدة عدم الانتشار تنتهك بصورة ما.
    Otros oradores se declararon partidarios de un objetivo indicativo, más fácil de negociar que los compromisos de carácter obligatorio. UN ويفضّل متحدثون آخرون وضع هدف إشاري يكون التفاوض عليه أسهل منه على الالتزامات الملزمة قانوناً.
    Para ello, el Pacto Mundial de las Naciones Unidas y Global Hand colaboraron para realizar un sistema de base de datos back-end que integrase en el sitio la base de datos de business.un.org, lo que permite que los compromisos relacionados con la energía registrados en otros sitios de compromiso voluntario de las Naciones Unidas se incorporen al sitio web de Energía Sostenible para Todos. UN وتضمن ذلك تعاونا مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة واليد العالمية بشأن إنشاء نظام قاعدة بيانات أساسية، تُـدمج قاعدة بيانات business.un.org في الموقع، ليتيح ذلك إدراج الالتزامات ذات الصلة بالطاقة والمسجلة على مواقع التبرعات الأخرى للأمم المتحدة في موقع الطاقة المستدامة للجميع.
    No obstante, como siempre, habrá que velar por que los compromisos y las acciones se correspondan con la generosa retórica. UN لكن، كما هو الحال دائماً، يجب أن نعي ضرورة أن تكون الالتزامات والعمل على قدر الخطب المنمقة.
    Señaló asimismo el éxito de las reuniones de mesa redonda para varios países africanos durante 1995 y expresó la esperanza de que los compromisos contraídos dieran lugar a desembolsos efectivos. UN وأشار أيضاً إلى نجاح اجتماعات المائدة المستديرة المتعلقة بعدة بلدان أفريقية أثناء عام ٥٩٩١ وأعرب عن اﻷمل في أن تؤدي الالتزامات إلى دفع المبالغ.
    Un orador subrayó que los líderes mundiales debían cumplir los compromisos contraídos a nivel internacional y aplicar políticas de ingresos que estimulasen la demanda y beneficiasen a las personas más desfavorecidas por las fuerzas del mercado, y expresó la esperanza de que los compromisos de solidaridad internacional primasen sobre las consideraciones de conveniencia personal. UN وشدد أحد المتحدثين على أن قادة العالم مطالبون بالوفاء بالتزاماتهم التي عقدوها على المستوى الدولي وبأن ينفذوا سياسات تتعلق بالدخل كفيلة بأن تنشط الطلب وتعود بالفائدة على أكثر الجهات تضرراً من قوى السوق، معربا عن أمله في أن تسود الالتزامات بالتضامن الدولي على غيرها من المصالح الفردية.
    La Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del examen del TNP demostró claramente que los compromisos se pueden cumplir cuando las negociaciones se celebran de buena fe. UN إن مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 2010 أظهر بجلاء أن الحلول التوفيقية ممكنة عندما تعقد المفاوضات بحسن نية.
    Sin embargo, lamenta que los compromisos de larga data y los que se han contraído recientemente estén muy lejos de cumplirse. UN ولكنها تأسف لأن الالتزامات التي طال أمدها، وتلك التي تم التعهد بها مؤخرا، لم يتم الوفاء بها بعد.
    3. Reconoce que el cumplimiento de los compromisos de Copenhague y el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se refuerzan mutuamente y que los compromisos de Copenhague son decisivos para un enfoque del desarrollo coherente y centrado en el ser humano; UN 3 - تسلم بأن تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في كوبنهاغن وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن لتلك الالتزامات أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج إنمائي متماسك ومتمحور حول احتياجات الناس؛
    Su voluntad de colaborar estrechamente a fin de que los compromisos adquiridos durante el período extraordinario de sesiones se complementen con medidas prácticas, en un espíritu de mayor cooperación internacional. UN إرادتها في التعاون والعمل بشكل وثيق لضمان ترجمة التزامات الدورة الاستثنائية إلى إجراءات عملية، في روح من التعاون الدولي المتزايد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد