| Otros sostienen que los costos de la protección del medio ambiente son pequeños y no constituyen una cuestión de política importante. | UN | وتعتبر فرضيات أخرى أن تكاليف حماية البيئة ضئيلة ولا تشكل قضية رئيسية من قضايا السياسة العامة. |
| El Grupo considera, por tanto, que los costos de la KOC para la Fase III son 54.904.490 dólares. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أن تكاليف الشركة للمرحلة الثالثة تبلغ 490 904 54 دولاراً. |
| El Grupo considera, por tanto, que los costos de la KOC para la Fase III son 54.904.490 dólares. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أن تكاليف الشركة للمرحلة الثالثة تبلغ 490 904 54 دولاراً. |
| Además, se calcula que los costos de la asistencia médica, la construcción de infraestructuras, la investigación y otros gastos derivados de los accidentes de tránsito ascienden a una cantidad comprendida entre el 1% y el 3% del producto nacional bruto del país. | UN | ويُقدر أيضا أن تكاليف المساعدة الطبية وبناء البنى التحتية والتحقيق والنفقات الأخرى التي تتسبب بها حوادث السير على الطرق تصل إلى ما بين 1 في المائة و 3 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لأي بلد. |
| Reconociendo que los costos de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique son gastos de la Organización que deben ser sufragados por los Estados Miembros de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم بأن تكاليف عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق تمثل نفقات للمنظمة ينبغي أن تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للمادة ١٧، الفقرة ٢، من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
| La capacidad de transmisión necesaria en esas redes aumentará conforme se vayan conectando más usuarios a los servicios de banda ancha, al igual que los costos de la red troncal nacional. | UN | وتزيد سعة الإرسال اللازمة في هذه الشبكات بتزايد المستعملين الموصولين بخدمات النطاق العريض، وكذلك تزيد تكاليف الشبكة الأساسية الوطنية. |
| Ello significa que los costos de la asistencia jurídica serán sufragados en todo o en parte por el Estado. | UN | وهذا يعني أن تكاليف المساعدة القانونية سوف تتحملها الدولة كلياً أو جزئياً. |
| Sin embargo, no puede estar demasiado lejos, ya que los costos de la transmisión de datos suelen aumentar con la distancia. | UN | لكن لا يمكن أن يكون بعيدا أكثر من اللازم إذ أن تكاليف نقل البيانات عادة ما تزداد بحسب بعد المسافة. |
| El Gobierno cree que los costos de la integración cívica en el exterior no son desproporcionadamente altos. | UN | وتعتقد الحكومة أن تكاليف الاندماج الوطني في الخارج ليست مرتفعة على نحو غير متناسب. |
| Sin embargo, cuando se demuestra que los costos de la inacción aumentan, es menos probable que se retrasen las medidas correspondientes. | UN | غير أنه حينما يظهر أن تكاليف التكاسل عن اتخاذ الإجراءات آخذة في التصاعد فإن احتمالات تأخير التدابير ذات الصلة تصبح أقل. |
| Por consiguiente, los Inspectores concluyen que los costos de la adquisición y administración de las vacunas no deberían incluirse en la metodología de cálculo de la suma fija. | UN | ولذلك يخلص المفتشون إلى أن تكاليف شراء اللقاحات وإعطائها ينبغي عدم إدراجها في منهجية حساب المبلغ الإجمالي المقطوع. |
| Reafirmando que los costos de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia II son gastos de la Organización que deben ser sufragados por los Estados Miembros, de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تكاليف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال هي نفقات للمنظمة ينبغي أن تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
| Reafirmando que los costos de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador son gastos de la Organización que deben ser sufragados por los Estados Miembros de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تكاليف البعثة هي نفقات للمنظمة ينبغي أن تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
| Reafirmando que los costos de la Misión de Observación son gastos de la Organización que deben sufragar los Estados Miembros, de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تكاليف بعثة المراقبة هي نفقات للمنظمة ينبغي أن تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
| Reafirmando que los costos de la Fuerza son gastos de la Organización que han de ser sufragados por los Estados Miembros de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تكاليف القوة هي نفقات للمنظمة ينبغي أن تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
| Reafirmando que los costos de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique son gastos de la Organización que deben ser sufragados por los Estados Miembros de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن تكاليف عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق تمثل نفقات للمنظمة ينبغي أن تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧، من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
| Al mismo tiempo, compartimos la opinión expresada por algunas delegaciones, en particular por el representante de Alemania en nombre de la Unión Europea, de que los costos de la futura Autoridad de los Fondos Marinos deberán mantenerse dentro de un marco adecuado. | UN | وفي الوقت ذاته، نشاطر الرأي الذي أعرب عنه بعض الوفود، وبصفة خاصة ممثل ألمانيا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي من أن تكاليف سلطة قاع البحار المستقبلة ينبغي أن تكون في حدود اﻹطار السليم. |
| Reafirmando que los costos de la Misión son gastos de la Organización que deben ser sufragados por los Estados Miembros de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تكاليف البعثة تمثل نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
| Reafirmando que los costos de la Misión son gastos de la Organización que deben ser sufragados por los Estados Miembros de conformidad con el párrafo 2 del artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تكاليف البعثة تمثل نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
| Por ejemplo, se informó a la Comisión que los costos de la contratación de intérpretes y traductores como personal temporario en Nueva York y Ginebra eran inferiores, por un amplio margen, a los costos del personal permanente que se dedicaba a esas actividades. | UN | وعلى سبيل المثال، أبلغت اللجنة بأن تكاليف استخدام المترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين المؤقتين في نيويورك وجنيف تقل كثيرا عن تكاليف الموظفين الدائمين الذين يضطلعون بهذه اﻷنشطة. |
| Por ejemplo, se informó a la Comisión que los costos de la contratación de intérpretes y traductores como personal temporario en Nueva York y Ginebra eran inferiores, por un amplio margen, a los costos del personal permanente que se dedicaba a esas actividades. | UN | وعلى سبيل المثال، أبلغت اللجنة بأن تكاليف استخدام المترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين المؤقتين في نيويورك وجنيف تقل كثيرا عن تكاليف الموظفين الدائمين الذين يضطلعون بهذه اﻷنشطة. |
| Teniendo en cuenta la rápida urbanización de los países en desarrollo en los próximos años, gran parte de la cual probablemente ocurra sin planificación, se prevé que esos asentamientos improvisados aumenten de manera exponencial, al igual que los costos de la vivienda -- otra tendencia que se prevé que va a continuar. | UN | ومع التحول السريع نحو الحضر في البلدان النامية في السنوات المقبلة، وحيث من المرجح أن يكون الكثير من هذا التحول غير مخطط له، يُتوقع أن تنمو تلك المستوطنات العشوائية باطراد، وأن تزيد تكاليف السكن كذلك، وهذا هو اتجاه آخر يُتوقع له أن يستمر. |