Una medida del éxito es el hecho de que los departamentos ahora incluyen siempre componentes de información en la planificación de su labor. | UN | ومن دلائل النجاح في هذا الصدد أن الإدارات أصبحت حاليا تُدرج في تخطيط أعمالها الاعتبارات الإعلامية بصفة اعتيادية. |
Se señaló que los departamentos sustantivos eran quienes tenían que ocuparse de proporcionar la información al Departamento de Información Pública en los seis idiomas oficiales. | UN | وجرت الإشارة إلى أن الإدارات الفنية تتحمل مسؤولية تقديم المعلومات إلى إدارة شؤون الإعلام باللغات الرسمية الست. |
La Comisión observó que los departamentos administrativos del trabajo de varios niveles eran responsables de la supervisión y el cumplimiento de la legislación sobre el trabajo en las unidades de empleo y que existían recursos legales a disposición de las mujeres trabajadoras cuyos derechos habían sido violados. | UN | ولاحظت اللجنة أن إدارات العمل اﻹدارية مسؤولة، على مختلف المستويات، عن اﻹشراف على التشريع العمالي وإنفاذه في وحدات العمل، ولاحظت كذلك في ظل القانون وسائل انتصاف للعاملات اللاتي تنتهك حقوقهن. |
Sin embargo, los máximos responsables entrevistados afirman que los departamentos no siempre cumplen con estos requisitos de participación. | UN | ومع ذلك، فقد أفاد مديرون أقدم أجريت مقابلات معهم بأن الإدارات لا يمكنها دائما الامتثال لمتطلبات الحضور المبينة أعلاه. |
Las demoras experimentadas obedecerán principalmente a que los departamentos a que se prestan servicios presentaron tardíamente el material y, en particular, a que en algunos casos la información debió recopilarse a partir de datos sin elaborar | UN | وقد حدثت حالات تأخير وكانت ترجع بصورة رئيسية إلى التأخر في تقديم المواد من الإدارات العميلة كما ترجع بصورة خاصة إلى أن هذه المعلومات كان يتعين استخلاصها من بيانات خام |
:: Disponer lo necesario para que los departamentos de verificación y auditoría interna supervisen periódicamente la aplicación y el funcionamiento de los sistemas de vigilancia | UN | :: كفالة قيام الإدارات الداخلية للتدقيق ورصد الامتثال برصد تنفيذ نُظم التيقظ والعمل بها بصورة منتظمة |
Para resolver ese problema, el Secretario General indica que los departamentos de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno han puesto en práctica un sistema electrónico de gestión de la capacitación en las 11 operaciones de mantenimiento de la paz y las 2 misiones políticas especiales dirigidas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، يذكر الأمين العام أن إدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني تقومان بتشغيل نظام إلكتروني لإدارة التدريب في 11 من عمليات حفظ السلام التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام وفي بعثتين سياسيتين خاصتين. |
No hay indicios de que los departamentos hayan investigado estas oportunidades. | UN | وليس هناك ما يدل على أن الإدارات قد تحرَّت عن هذه الفرص. |
Los datos recibidos por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos indican que los departamentos están aplicando medidas diversas. Varios departamentos han empezado a instaurar métodos específicos de tratar la actuación profesional destacada. | UN | وتوضح الاستجابات التي تلقاها مكتب إدارة الموارد البشرية أن الإدارات تعكف على تنفيذ مجموعة متنوعة من التدابير، حيث بدأ عدد من الإدارات في بلورة أساليب التعامل مع الأداء الممتاز. |
Uno de los problemas planteados a este respecto era que los departamentos gubernamentales y el sector privado de muchos países abordaban estas cuestiones de manera diferente e independiente. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل التي يتم مواجهتها في هذا المضمار في أن الإدارات الحكومية والقطاع الخاص في العديد من البلدان تعالج هذه الأمور على نحو مختلف وبطرق خاصة بكل منها. |
En el contexto del fortalecimiento de los vínculos entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otros sectores pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, muchas delegaciones destacaron que los departamentos que se ocupaban de prestar apoyo al mantenimiento de la paz debían contar con recursos suficientes. | UN | وفي إطار تعزيز روابط إدارةعملياتحفظالسلاممع الأطراف الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، وشدد العديد من الوفود على أن الإدارات المشاركة في دعم حفظ السلام تحتاج إلى موارد كافية. |
Dadas las respuestas recibidas, queda claro que los departamentos han reconocido la necesidad de mejorar la calidad de sus publicaciones y se están adoptando diversas medidas, en función del tipo de publicación. | UN | واتضح من الردود التي تم تلقيها أن الإدارات أدركت الحاجة إلى تعزيز جودة منشوراتها، واتخذت مجموعة من الإجراءات حسب نوع المنشورات المستخدمة. |
Esta situación está relacionada en parte con el hecho de que los departamentos ministeriales que se encargan de la planificación macroeconómica desempeñan un papel marginal en el proceso de elaboración y de ejecución de los PAN. | UN | ويرجع ذلك جزئياً إلى أن الإدارات الوزارية المكلفة بالتخطيط الاقتصادي الكلي تلعب دوراً هامشياً في عملية وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Un puñado de Estados siguen monopolizando los puestos de las Naciones Unidas, y no es un secreto que los departamentos interesados de las Naciones Unidas siguen perpetuando la situación. | UN | وما زالت وظائف الأمم المتحدة محتكرة من قبل حفنة من الدول ولا يخفى على أحد أن إدارات الأمم المتحدة المعنية تواصل إدامة هذا الوضع. |
Los Inspectores consideran que los departamentos de recursos humanos deben dar el ejemplo y contratar a personal de recursos humanos que tenga un buen dominio de al menos dos idiomas de trabajo de la Organización. | UN | ويرى المفتشون أن إدارات الموارد البشرية يجب أن تكون مثالاً يُحتذى في هذا المجال من خلال تعيين موظفين يجيدون على الأقل لغتين من لغات العمل في المنظمة. |
En cuanto a la recomendación del Grupo de Trabajo sobre el tratamiento médico obligatorio, el Gobierno informó de que los departamentos competentes habían completado un proyecto de ley básica sobre salud mental que se iba a incluir en el plan legislativo de 2007. | UN | وفيما يتعلق بتوصية الفريق العامل حول العلاج الطبي الإلزامي، أفادت الحكومة بأن الإدارات ذات الشأن انتهت من وضع المسودة الأساسية لقانون الصحة العقلية الذي أُدرج في الخطة التشريعية لعام 2007. |
El Departamento de Gestión aceptó la recomendación de la OSSI que velara por que los departamentos y las oficinas pusieran a prueba oportunamente sus componentes del plan general de continuidad de las operaciones y vigilara la aplicación de las recomendaciones. | UN | وقبلت إدارة الشؤون الإدارية توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تكفل قيام الإدارات والمكاتب باختبار المكونات التي تضعها في الخطة الشاملة لاستمرارية الأعمال في الوقت المناسب ورصد تنفيذ التوصيات. |
25. Dado que los departamentos de Asuntos Políticos y Apoyo a las Actividades sobre el Terreno todavía no han puesto en marcha una estrategia de apoyo ni un acuerdo sobre el nivel de los servicios para la prestación de apoyo administrativo a las misiones políticas especiales, las responsabilidades todavía no están claras, lo cual representa un riesgo para la Organización. | UN | 25 - وأردفت تقول إنه بما أن إدارتي الشؤون السياسية والدعم الميداني لم تكونا قد وضعتا بعد استراتيجية للدعم واتفاقا لمستوى الخدمات بغية توفير الدعم الإداري للبعثات السياسية الخاصة، لا تزال المسؤوليات المنوطة بهما غير واضحة، مما يشكل خطرا بالنسبة للمنظمة. |
88. Como se muestra en el anexo II, la mayor parte de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas recaudan fondos a nivel nacional y también es frecuente que los departamentos técnicos de diferentes organismos entablen contactos directos con los donantes. | UN | 88 - وكما يرد في المرفق الثاني، يقوم معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بجمع الأموال على الصعيد القطري، ومن المألوف أيضاً أن تقوم الإدارات التقنية في مختلف الوكالات بإجراء اتصالات مباشرة مع المانحين. |
La práctica por la que los departamentos solicitantes recomiendan a determinados proveedores es contraria a la ética y tiende a beneficiar a unos pocos proveedores; debería ponérsele fin de inmediato. | UN | وأفاد أن الممارسة المتمثلة في قيام اﻹدارات صاحبة طلبات الشراء بالتوصية بموردين معينين ممارسة غير أخلاقية ومن شأنها أن تمنح امتيازا لعدد قليل من الموردين؛ وطالب بوضع حد لتلك الممارسة فورا. |
En cada fascículo del presupuesto se incluye información resumida sobre los recursos estimados que los departamentos destinan a sus actividades de supervisión y evaluación. | UN | وتتضمن كل ملزمة من ملزمات الميزانية معلومات موجزة عن الموارد التقديرية التي حددتها الإدارات لأنشطة الرصد والتقييم التي تخصها. |
Con todo, el Secretario General indica que los departamentos realizaron una intensa campaña para llenar puestos vacantes en la segunda mitad de 2011 y recurrir menos a los anuncios de vacantes temporarias. | UN | غير أن الأمين العام يشير إلى أن الإدارتين أجرتا حملة مكثفة لملء وظائف شاغرة في النصف الأخير من عام 2011، والتقليل من استخدام الإعلانات عن الشواغر المؤقتة. |
Se subrayó que los departamentos sustantivos debían responder de sus propias publicaciones. | UN | وجرى التأكيد على أن تتحمل اﻹدارات الفنية المسؤولية عن منشوراتها. |
Concretamente, los pactos estipulan que los departamentos y oficinas llevarán a cabo las actividades preparatorias de conformidad con el calendario de despliegue de Umoja y absorberán el costo de todas las actividades de sus departamentos no incluidas en el presupuesto básico de Umoja, como parte de las responsabilidades operacionales de los departamentos usuarios que cumplen esas funciones. | UN | وعلى وجه التحديد، تنص هذه الاتفاقات على أن تضطلع الإدارات والمكاتب بأنشطة تحضيرية وفقاً للجدول الزمني لنشر نظام أوموجا، وأن تستوعب تكاليف جميع أنشطة الإدارات غير المدرجة في ميزانية النطاق الأساسي لمشروع أوموجا باعتبارها جزءاً من المسؤوليات التشغيلية للإدارات المستعملة للنظام التي تؤدي تلك الوظائف. |
Lima y la provincia constitucional del Callao tiene más de 100 habitantes por kilómetro cuadrado, mientras que los departamentos de relativa extensión o con región selvática o ceja de selva como Pasco, Amazonas, Moquegua, Ucayali, Loreto y Madre de Dios cuentan con menos de 10 habitantes por kilómetro cuadrado, lo cual demuestra que se mantiene el centralismo. | UN | وتضم كل من ليما ومقاطعة كالاو الدستورية أكثر من ٠٠١ ساكن لكل كيلومتر مربع، في حين أن المحافظات الكبيرة نسبيا أو التي في الغابة أو على حافتها مثل باسكو واﻷمازون وموكويغوا وأوكايالي ولورتيو ومادري دي دبوس، تحوي أقل من ٠١ سكان لكل كيلومتر مربع، مما يبين أن السكان ما زالوا يتركزون في المركز. |