Estamos convencidos de que los dirigentes de Sudáfrica tendrán éxito en su empeño por crear y reconstruir una Sudáfrica próspera. | UN | ونحن على ثقة من أن قادة جنوب افريقيا سينجحون في مساعيهم الرامية إلى بناء وإعادة تعمير جنوب افريقيا مزدهرة. |
Observamos con gran satisfacción que los dirigentes de Croacia y de Bosnia y Herzegovina han conseguido lograr un arreglo pacífico de las controversias. | UN | نلاحظ بارتياح بالغ أن قادة كرواتيا والبوسنة والهرسك نجحوا في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع. |
Observamos con satisfacción que los dirigentes de Europa sudoriental se reunirán de nuevo este año en Antalya, Turquía, consolidando con ello el proceso que iniciamos el año pasado en Creta. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن زعماء جنوب شرقي أوروبا سيجتمعون مرة أخرى هذا العام في اﻷناضول، بتركيا، اﻷمر الذي يعزز العملية التي بدأناها في كريت العام الماضي. |
No nos cabe duda de que los dirigentes de ambas partes están a la altura de la tarea que afrontan. | UN | إلا أنه ليس لدينا شك في أن قيادة الطرفين ترقى الى مستوى المهمة. |
Por consiguiente, esperamos sinceramente que los dirigentes de Somalia procuren rápidamente llegar a un acuerdo sobre arreglos viables de transición, que produzcan reconciliación política y el establecimiento de un gobierno de base amplia. | UN | ومن ثم نأمل صادقين بأن قادة الصومال سيسعون على نحو عاجل من أجل التوصل إلى ترتيبات إقليمية سليمة تفضي إلى المصالحة السياسية وإقامة حكومة عريضة القاعدة. |
:: Dado que se supone que los dirigentes de la rebelión de la ADF proceden de las regiones central y oriental de Uganda, tal vez sigan contando con el apoyo de esas regiones. | UN | :: بما أنه يعتقد أن قادة القوى الديمقراطية المتحالفة هم من وسط وشرق أوغندا، فإنه قد يستمر الدعم من تلك المنطقة. |
Esa evidente falta de incoherencia obliga a pensar que los dirigentes de Armenia intentan utilizar cualquier pretexto para frustrar el proceso de negociaciones que se lleva a cabo en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | إن المرء ليخلص من هذا التناقض الواضح الى أن قادة أرمينيا يحاولون استخدام أي ذريعة لتعطيل عملية المفاوضات الجارية حاليا في مجموعة مينسك. |
Se espera que los dirigentes de las facciones que han criticado algunos elementos de las recomendaciones electorales continúen, no obstante, prestando asistencia en su elaboración y participen en las elecciones, que todos consideran necesarias. | UN | ويؤمل أن قادة الفصائل الذين انتقدوا بعض عناصر التوصيات الانتخابية سيواصلون مع ذلك المساعدة في وضع تفاصيل الانتخابات والمشاركة فيها، حيث يتفق الجميع على ضرورتها. |
Reconocemos que las cuestiones pendientes en el camino de ese arreglo son delicadas, pero confiamos en que los dirigentes de la región respondan al ferviente deseo de los pueblos de todo el mundo de lograr un Oriente Medio pacífico. | UN | ونقدر أن القضايا المعلقة في مسار ذلك الاتفاق حساسة ولكننا نثق أن قادة المنطقة سوف يستجيبون للرغبة العارمة لشعوب العالم في شرق أوسط ينعم بالسلام. |
Observando que los dirigentes de Samoa Americana, incluidos el Gobernador y el Vicegobernador, son elegidos libremente y en buena ley por el pueblo y que las elecciones generales realizadas en el Territorio en 2000 dieron por resultado la reelección del Gobernador y el Vicegobernador en ejercicio, | UN | وإذ تلاحظ أن قادة ساموا الأمريكية، بمن فيهم الحاكم ونائب الحاكم ينتخبهم الشعب بحرية ونزاهة، وأن الانتخابات العامة التي أُجريت في الإقليم في عام 2000 أدَّت إلى إعادة انتخاب الحاكم الحالي ونائب الحاكم، |
No obstante, quiero asegurar al Consejo de Seguridad que sé que los dirigentes de Kosovo han escuchado atentamente sus declaraciones el día de hoy. | UN | غير أنني أود أن أؤكد لأعضاء مجلس الأمن أنني أعلم أن زعماء كوسوفو قد سمعوا بياناتهم اليوم واضحة مدوية. |
Hemos observado que los dirigentes de la República Federativa de Yugoslavia y de Serbia se han desentendido de las acciones de los serbios de Bosnia y que las Naciones Unidas sopesan acciones de castigo contra los serbios de Bosnia. | UN | وقد لاحظنا أن زعماء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا قد تبرأوا من أفعال صرب البوسنة وأنه يجري حاليا النظر في قيام اﻷمم المتحدة باتخاذ إجراءات عقابية ضد صرب البوسنة. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores tomaron nota de que los dirigentes de Asia y Europa acogían con agrado la reunión de países de Asia y Europa que se celebraría en Tailandia en 1996. | UN | ١٨ - نوه وزراء الخارجية إلى أن زعماء آسيا وأوروبا يرحبون بعقد اجتماع آسيا وأوروبا المقرر له مطلع ١٩٩٦ في تايلند. |
Subraya que los dirigentes de Pale son plenamente responsables de este acto terrorista y de todo daño ulterior que se pueda causar a esas tropas de la UNPROFOR. | UN | وتؤكد على أن قيادة بالي تتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا العمل اﻹرهابي وعن أي أذى آخر قد يتعرض له جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Lo que sí es importante es que los dirigentes de Eritrea siguen siendo incorregibles y que no tienen remedio. | UN | بيد أن الشئ المهم هو أن قيادة إريتريا لا سبيل إلى إصلاحها وميؤوس منها. |
Creemos firmemente que los dirigentes de Sudáfrica tendrán éxito en el mantenimiento de la paz y en la máxima movilización tanto de los recursos humanos como de los recursos naturales para desarrollar una nación próspera. | UN | وإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن قادة جنوب افريقيـــا سينجحون في صون السلم وفي تعبئة الموارد البشرية والطبيعية الى أقصى حد لتنمية جنوب افريقيا المزدهرة. |
El 27 de mayo, se informó que los dirigentes de Hamas habían promulgado una fatwa por la que se pedía a los musulmanes que lanzaran ataques suicidas contra israelíes y judíos. | UN | ٨٥ - وفي ٢٧ أيار/مايو، أفيد بأن قادة حماس أصدروا فتوى تدعو المسلمين إلى شن هجمات انتحارية على اﻹسرائيليين واليهود. |
Es evidente que los dirigentes de la vecina Albania no están en condiciones, librados a sus propias fuerzas, de restablecer las autoridades policiales y las fuerzas armadas, en especial las unidades fronterizas. | UN | - ومن الجلي أن القيادة في ألبانيا المجاورة ليست في وضع يسمح لها بأن تعيد، سلطات الشرطة والقوات المسلحة ولا سيما وحدات الحدود اعتمادا على إمكاناتها الذاتية. |
Fue muy alentador el hecho de que los dirigentes de esos dos países celebraran una cumbre en Agra en julio. | UN | وشجعني تشجيعا كبيرا أن زعيمي الهند وباكستان عقدا اجتماع قمة في أجرا خلال شهر تموز/يوليه. |
Pese al severo golpe que significan los acontecimientos recientes, el acuerdo de Sharm el-Sheikh indica que los dirigentes de ambos lados continúan comprometidos a resolver la controversia. | UN | وعلى الرغم من الضربة الشديدة التي سببتها الأحداث الأخيرة، فإن اتفاق شرم الشيخ يبين أن القادة من الجانبين على حد سواء ما زالوا ملتزمين بحسم النزاع. |
En tercer lugar, puedo asegurar al Consejo que los dirigentes de Kosovo han escuchado atentamente que el resultado del examen amplio no es una conclusión prevista de antemano. | UN | ثالثا، يمكن أن أؤكد للمجلس أن الزعماء في كوسوفو قد سمعوا بوضوح تام أن ما سيخلص إليه الاستعراض لن يكون نتيجة عادية متوقعة. |
Se dice a menudo que los dirigentes de hoy deben tratar de no repetir los errores del pasado. | UN | ويقال في أحوال كثيرة إن زعماء اليوم يجب أن يحاولوا عدم تكرار أخطاء الماضي. |
La Junta de Auditores informó al Inspector de que los dirigentes de los órganos nacionales de auditoría de los países afectados por el tsunami se habían comprometido a asegurar una entrega rápida de los fondos de asistencia a los legítimos beneficiarios y a luchar contra la corrupción, compromiso nacional anunciado en la Conferencia de Yakarta de Juntas de Auditores de esos países celebrada del 25 al 27 de abril de 2005. | UN | وقد أخبر مجلس مراجعي الحسابات المفتش بالتزام قادة الهيئات الوطنية لمراجعة الحسابات في البلدان التي أصابتها كارثة تسونامي بضمان الإيصال الفوري لأموال المساعدة إلى من يستحقها وبمحاربة الفساد، وذلك كالتزام وطني أُعلن في مؤتمر جاكارتا للمجالس الوطنية لمراجعة الحسابات لهذه البلدان والذي عُقد فيما بين 25 و27 نيسان/أبريل 2005(). |
Ello enviará un mensaje a nuestro pueblo en el sentido de que los dirigentes de Fiji no tolerarán más las divisiones raciales ni las políticas basadas en la raza. | UN | وسيوجه هذا رسالة إلى شعبنا بأن قيادة فيجي لن تسمح بعد الآن بالانقسامات العرقية والسياسات القائمة على العرق. |
El Grupo de Supervisión también ha recibido información de que los dirigentes de Al-Shabaab de Mogadiscio fueron acogidos por dirigentes de este grupo en varias ocasiones en 2009. | UN | وتلقى فريق الرصد أيضا معلومات بأن زعماء الحركة في مقديشو حلوا ضيوفا على زعماء هذه الجماعة في مناسبات عديدة في عام 2009. |
El 14 de junio de 2004, el Relator Especial envió información señalando que los dirigentes de la Full Gospel Church (Iglesia del Evangelio Eterno) Haile Naizgi y el Dr. Kiflu Gebremeskel habían sido detenidos en su domicilio en Asmara el 23 de mayo de 2004. | UN | 31 - وفي 14 حزيران/يونيه 2004، بعث المقرر الخاص بمعلومات تزعم بأن زعيمي كنيسة الإنجيل الكامل هايلي نايزجي والدكتور كيفلو جبريمنسكل ألقي القبض عليهما في منزليهما في أسمرة في 23 أيار/مايو 2004. |
Además, el suministro de asistencia humanitaria seguirá viéndose afectado, a menos que los dirigentes de las facciones puedan asegurar el pasaje en condiciones de seguridad de los suministros de socorro. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، سيبقى توفير المساعدة اﻹنسانية معرضا للنقص ما لم يتمكن زعماء الطوائف من ضمان المرور اﻵمن ﻹمدادات اﻹغاثة. |
Sea cual sea la transformación del método seguido para determinar dirigentes en Taiwán, el hecho sigue siendo que Taiwán forma parte de China y que los dirigentes de Taiwán son dirigentes de una región de China. | UN | وأيا كان التغيير الحاصل بشأن الطريقة التي يتم بها تحديد قادة تايوان فلن يغير ذلك من حقيقة أن تايوان جزء من الصين وأن قادة تايوان هم قادة لمنطقة من الصين. |