ويكيبيديا

    "que los dirigentes políticos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الزعماء السياسيين
        
    • أن القيادة السياسية
        
    • من القادة السياسيين
        
    • أن القادة السياسيين
        
    • أن على القادة السياسيين
        
    • الزعماء السياسيون
        
    • بأن القادة السياسيين
        
    • على الزعماء السياسيين
        
    • جانب القادة السياسيين
        
    • إلى قيادة سياسية
        
    • يتخذ القادة السياسيون
        
    • للقادة السياسيين
        
    • لدى القادة السياسيين
        
    Aunque los representantes de los partidos políticos de etnia albanesa han formado una nueva delegación, el diálogo todavía no ha comenzado, pues es obvio que los dirigentes políticos de etnia albanesa de Kosovo y Metohija no están a favor de una solución pacífica. UN وعلى الرغم من أن ممثلي اﻷحزاب السياسية لﻷلبانيين قد شكلوا وفداً جديداً، فلم يبدأ الحوار حتى اﻵن، ﻷن من الواضح أن الزعماء السياسيين للسكان من أصل ألباني في كوسوفو وميتوهيجا لا يحبﱢذون الحل السلمي.
    En los estudios monográficos realizados sobre la República de Corea y Singapur se demuestra que los dirigentes políticos de esos países recientemente industrializados han fomentado activamente el uso de la tecnología de la información y las comunicaciones como instrumento para el desarrollo económico desde los últimos años del decenio de 1970. UN وتبين دراسات الحالة في جمهورية كوريا وسنغافورة أن الزعماء السياسيين لهذين البلدين الحديثي العهد بالتصنيع شجعوا بنشاط منذ أواخر السبعينات استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال كأداة للتنمية الاقتصادية.
    Sinceramente, esperamos que los dirigentes políticos, tanto de Israel como de Palestina, demuestren visión de futuro y valentía extraordinarias aprovechando esta oportunidad y trabajando con entusiasmo por una pronta reanudación de las conversaciones de paz. UN ونأمل بإخلاص أن الزعماء السياسيين لكل من إسرائيل وفلسطين سيظهرون الشجاعة غير العادية وبعد النظر من خلال انتهاز الفرصة السانحة والعمل بشكل حثيث من أجل استئناف محادثات السلام.
    El Gobierno también está muy preocupado por el hecho de que los dirigentes políticos de esos grupos tengan su sede y su domicilio oficial en Bélgica, lo cual resulta inaceptable para el pueblo de Rwanda y debe también serlo para toda la humanidad. UN كما تشعر الحكومة بقلق بالغ من أن القيادة السياسية لهذه الجماعات تتخذ من بلجيكا مقرا لها ولديها عنوان رسمي بها، وهو أمر غير مقبول بالنسبة للشعب الرواندي ولا ينبغي أن تقبله الإنسانية جمعاء.
    La realización del potencial de la tecnología de la información y las comunicaciones requiere que los dirigentes políticos asuman decididamente el compromiso de actuar en forma coordinada en el plano internacional. UN ويقتضي تحقيق إمكانية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية التزاما دوليا واسعا من القادة السياسيين للعمل في انسجام.
    Parte del malestar se debe al hecho de que los dirigentes políticos en los planos nacional, provincial y local se centran casi exclusivamente en la campaña electoral, con lo cual sacan de esas estructuras a los representantes mejor calificados. UN ويرجع جزء من هذا الخلل إلى أن القادة السياسيين على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والمحلية يركزون بما يكاد يكون تركيزا كاملا على الحملة الانتخابية وبالتالي يسحبون الممثلين اﻷقوياء من هياكل السلم.
    En un discurso pronunciado ante la Conferencia de Desarme el 15 de marzo de 2005, la Ministra Freivalds declaró que los dirigentes políticos debían darse cuenta de que en el siglo XXI era preciso reconocer las preocupaciones legítimas en materia de seguridad de todos los Estados, que debían respetarse y atenderse. UN 3 - وذكرت السيدة فريفالدس وزيرة الخارجية، في كلمة ألقتها في مؤتمر نزع السلاح في 15 آذار/مارس 2005، أن على القادة السياسيين أن يدركوا وجوب الاعتراف خلال القرن الحادي والعشرين بالشواغل الأمنية المشروعة لجميع الدول، واحترام تلك الشواغل ومراعاتها.
    Es vital que los dirigentes políticos comiencen a dialogar entre sí cuanto antes. UN ومن الأهمية بمكان أن يبدأ الزعماء السياسيون التخاطب مع بعضهم البعض عاجلا وليس آجلا.
    La percepción o comprobación efectiva de que los dirigentes políticos de un país no representan al pueblo y sus aspiraciones constituye una fuente de conflicto. UN ويتمثل أحد أسباب النزاعات في إحساس متصور أو حقيقي بأن القادة السياسيين في بلد معين لا يمثلون الشعب ولا يعبرون عن طموحاته.
    14. Se intentaba que ese grupo consultivo incorporara en el proceso político actores moderados y constructivos que la población afgana considerara representativos de sus opiniones y que los dirigentes políticos no pudiesen rechazar. UN ١٤ - وكان القصد من تكوين هذا " الفريق الاستشاري " هو إدخال العناصر المعتدلة والبناءة في العملية السياسية، التي يرى الشعب اﻷفغاني أنها قادرة على تمثيل آرائه ويصعب على الزعماء السياسيين رفضها.
    La Comisión no se explica que el comandante Thégboro no haya visto las violaciones cometidas en el estadio, sabiendo que los dirigentes políticos con quienes estaba vieron cómo violaban a mujeres. UN ولا تفهم اللجنة كيف لم يستطع الرائد تيغبورو رؤية أعمال الاغتصاب المرتكبة في الملعب، مع العلم أن الزعماء السياسيين الذي كان يرافقهم لاحظوا نساء وهن يتعرضن للاغتصاب.
    El Alto Representante declaró que los dirigentes políticos de Bosnia y Herzegovina seguían actuando en función de sus intereses políticos personales y no lograban llegar a un acuerdo sobre un proceso general de reforma. UN وذكر الممثل السامي أن الزعماء السياسيين في البوسنة والهرسك لا يزالون يعملون وفق مصالحهم السياسية الشخصية وليسوا قادرين على الاتفاق على عملية إصلاح شامل.
    La esencia del sistema actual, que tiene ya más de dos siglos, consiste en que los dirigentes políticos que ejercen el poder ejecutivo son miembros del Parlamento y responden ante una asamblea elegida, la Cámara de los Comunes, cuyos miembros representan a los distintos distritos electorales de Inglaterra, Escocia, Gales e Irlanda del Norte. UN وجوهر النظام القائم حاليا، كما كان قائما ﻷكثر من قرنين، يتمثل في أن الزعماء السياسيين للهيئة التنفيذية هم أعضاء في الهيئة التشريعية ومسؤولون أمام جمعية منتخبة هي مجلس العموم الذي يتألف من أعضاء منتخبين عن الدوائر الانتخابية في انكلترا واسكتلندا وويلز وايرلندا الشمالية.
    El verdadero motivo del boicoteo es que los dirigentes políticos de esta minoría están impidiendo que los miembros de la minoría nacional albanesa ejerzan sus derechos constitucionales y democráticos, incluido el derecho a votar y a colaborar en la celebración del censo oficial. UN ويرجع السبب اﻷساسي للمقاطعة إلى أن الزعماء السياسيين لهذه اﻷقلية تمنع أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية من ممارسة الحقوق الدستورية لﻷقليات والحقوق الديمقراطية، بما في ذلك الحق في التصويت والتعاون في إجراء اﻹحصاء السكاني الرسمي.
    3. El Relator Especial desea señalar desde un comienzo que los dirigentes políticos de Camboya han proporcionado al país la estabilidad política que necesitaba, así como que se ha registrado un notable y prolongado crecimiento económico. UN 3- ويود المقرر الخاص أن يبين من البداية أن الزعماء السياسيين في كمبوديا حققوا الاستقرار السياسي اللازم في البلد، ونموا اقتصادياً يحوز الإعجاب على مدار عدة سنوات.
    La esencia del sistema actual, que tiene ya más de dos siglos, consiste en que los dirigentes políticos que ejercen el poder ejecutivo son miembros del Parlamento y responden ante una asamblea elegida, la Cámara de los Comunes, cuyos miembros representan a los distintos distritos electorales de Inglaterra, Escocia, Gales e Irlanda del Norte. UN وجوهر النظام القائم حالياً، كما كان قائماً لأكثر من قرنين، يتمثل في أن الزعماء السياسيين للهيئة التنفيذية هم أعضاء في الهيئة التشريعية ومسؤولون أمام جمعية منتخبة هي مجلس العموم الذي يتألف من أعضاء منتخبين عن الدوائر الانتخابية في إنكلترا واسكتلندا وويلز وآيرلندا الشمالية.
    Ello demuestra que los dirigentes políticos han dejado de un lado los estrechos intereses políticos y han antepuesto los intereses nacionales a todo lo demás. UN وذكر أن هذا البيان أثبت أن القيادة السياسية قد ارتفعت فوق المصالح السياسية الضيقة ووضعت المصالح الوطنية في المقام الأول.
    A pesar de los esfuerzos de los asociados nacionales e internacionales por fomentar el compromiso político entre el pueblo de Guinea-Bissau, observo con preocupación que los dirigentes políticos del país siguen profundamente divididos. UN 45 - وعلى الرغم من جهود الشركاء الوطنيين والدوليين الرامية إلى تشجيع التوافق السياسي فيما بين الأطراف في غينيا - بيساو، ألاحظ مع القلق أن القيادة السياسية في البلد لا تزال منقسمة انقساما عميقا.
    Acogemos con beneplácito el acuerdo para resolver la crisis en Sudán del Sur, firmado el 9 de mayo, y esperamos que los dirigentes políticos de Sudán del Sur mantengan su adhesión al proceso de negociaciones y la conclusión del diálogo sobre la formación de un gobierno de transición de unidad nacional en un plazo de 60 días, como anunció la IGAD el 10 de junio. UN ونرحب باتفاق تسوية الأزمة في جنوب السودان الذي وُقّع في 9 أيار/مايو، ونأمل من القادة السياسيين لجنوب السودان أن يواصلوا الالتزام بعملية التفاوض، وبإكمال الحوار المتعلق بتشكيل حكومة وحدة وطنية للمرحلة الانتقالية في غضون 60 يوما، مثلما أعلنت عنه الهيئة الحكومية الدولية في 10 حزيران/يونيه.
    Consecuentemente, el Relator Especial considera que, frente a la realidad profunda de la polarización étnica, actualmente parece que los dirigentes políticos han asumido su responsabilidad. UN 20 - ويرى المقرر الخاص، بالتالي، أنه يبدو أن القادة السياسيين يوفون حاليا بمسؤوليتهم السياسية.
    En un discurso pronunciado ante la Conferencia de Desarme el 15 de marzo de 2005, la Ministra Freivalds declaró que los dirigentes políticos debían darse cuenta de que en el siglo XXI era preciso reconocer las preocupaciones legítimas en materia de seguridad de todos los Estados, que debían respetarse y atenderse. UN 3 - وذكرت السيدة فريفالدس وزيرة الخارجية، في كلمة ألقتها في مؤتمر نزع السلاح في 15 آذار/مارس 2005، أن على القادة السياسيين أن يدركوا وجوب الاعتراف خلال القرن الحادي والعشرين بالشواغل الأمنية المشروعة لجميع الدول، واحترام تلك الشواغل ومراعاتها.
    Hoy en día, más que en cualquier otro momento de la historia, países de todo el mundo intentan establecer sistemas de gobierno pluralistas en los que los dirigentes políticos sean elegidos por voluntad de la mayoría para cumplir unos mandatos perfectamente definidos y para ejercer su autoridad dentro de los límites legales. UN واليوم، تسعى البلدان في كافة أنحاء العالم، بصورة لم يسبق لها مثيل على اﻹطلاق، إلى إقامة نظم حكم تعددية ينتخب فيها الزعماء السياسيون بإرادة اﻷغلبية لفترات محددة ويمارسون سلطاتهم داخل حدود قانونية.
    En el discurso pronunciado en la ceremonia de toma de posesión del Gobierno, el Primer Ministro Cabi afirmó que el pacto de estabilidad política y el acuerdo de estabilidad parlamentaria y gubernamental se fundamentaban en el reconocimiento de que los dirigentes políticos entendían que el país sólo podría superar las diferentes crisis con que se enfrentaba si se anteponían los intereses nacionales a las consideraciones personales y partidistas. UN 5 - وذكر رئيس الوزراء، السيد كابي في الكلمة التي أدلى بها أثناء مراسم أداء الحكومة لليمين، أن العهد الوطني للاستقرار السياسي واتفاق الاستقرار الحكومي يستندان إلى الاعتراف بأن القادة السياسيين أدركوا أن البلد لا يمكن أن يتجاوز مختلف الأزمات التي يواجهها إلا إذا وضعت المصالح الوطنية فوق الاعتبارات الشخصية والحزبية.
    Es indispensable que los dirigentes políticos de ambas partes se muestren dispuestos a abordar la cuestión de la paz duradera y entablen negociaciones sobre la solución biestatal acordada, con el objetivo de la independencia plena e incondicional del pueblo palestino y la seguridad de Israel. UN ومن المحتم على الزعماء السياسيين لكل من الجانبين أن يظهروا أنهم على استعداد للتصدي لمسألة إرساء السلام الدائم والبدء في مفاوضات حول الحل المتفق عليه القائم على أساس وجود دولتين. ويجب أن يكون الهدف الاستقلال الكامل وغير المشروط للشعب الفلسطيني والأمن لإسرائيل.
    Lo hago en el entendimiento cabal de que los dirigentes políticos y los ancianos somalíes deberán demostrar un considerable valor político para que se alcance ese resultado. UN وأنا أفعل ذلك مدركا كل الإدراك أن الأمر يتطلب شجاعة سياسية كبيرة من جانب القادة السياسيين الصوماليين وشيوخهم إذا أريد تحقيق تلك النتيجة.
    Para aplicar con eficacia los acuerdos alcanzados en las conferencias internacionales, es necesario que se adopten medidas de fomento de la capacidad de la nueva sociedad civil y que los dirigentes políticos aboguen por la salud pública y el desarrollo social. UN وتدعو الحاجة إلى بذل مجهود كبير لبناء قدرات المجتمع المدني الفتيّ، بالإضافة إلى قيادة سياسية قوية وفاعلة تستطيع الدفاع عن الصحة العامة والتنمية الاجتماعية، سعيا وراء تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات الدولية.
    Son muy pocas las ocasiones en que los dirigentes políticos de Camboya han adoptado una actitud firme en contra de las fechorías de sus propios seguidores. UN فمن النادر جدا أن يتخذ القادة السياسيون في كمبوديا موقفا قويا ضد الاعتداءات التي يقوم بها أتباعهم.
    Es crucial que los dirigentes políticos y su pueblo compartan valores comunes y trabajen juntos para lograr los objetivos de desarrollo. UN ولا بـد أن تكون للقادة السياسيين وشعوبهم قيم مشتركة وأن يعملوا معا لتحقيق أهدافهم الإنمائية.
    Como dije al comienzo de esta intervención, el hecho de que los Estados recurran cada vez más a la Corte Internacional de Justicia para la solución judicial de sus controversias demuestra que los dirigentes políticos son conscientes de la trascendencia del derecho en el seno de la comunidad internacional. UN وكما ذكرت في بداية هذا العرض، فإن زيادة لجوء الدول إلى محكمة العدل الدولية للتسوية القضائية لمنازعاتها تشير إلى وجود وعي لدى القادة السياسيين بأهمية سيادة القانون في المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد