ويكيبيديا

    "que los equipos de apoyo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن أفرقة الدعم
        
    • ﻷفرقة الدعم
        
    • توفر موظفين لدى أفرقة الدعم
        
    • على مستشاري أفرقة الدعم
        
    • أن أفرقة دعم
        
    Convino en que deberían utilizarse los expertos nacionales en la medida de lo posible y en que los equipos de apoyo a los Países no podían ocuparse de todas las cuestiones. UN وأعربت عن موافقتها على ضرورة استخدام الخبرات الفنية الوطنية إلى الحد الممكن وعلى أن أفرقة الدعم القطري لا يمكنها أن تتصدى لجميع المسائل موضع الاهتمام.
    Varias delegaciones señalaron que compartían las opiniones expresadas por el FNUAP en el sentido de que los equipos de apoyo a los países realizaban una labor eficaz y que, al parecer, su composición respondía a las necesidades en materia de apoyo técnico de los países de las diversas regiones. UN وذكرت عدة وفود أنها تؤيد اﻵراء التي عبر عنها الصندوق والتي مفادها أن أفرقة الدعم القطرية تضطلع بعمل فعال وأن يكون الفرق يستجيب على ما يبدو لاحتياجات البلدان في المناطق المختلفة إلى الدعم التقني.
    En el informe se llega a la conclusión, entre otras cosas, que los equipos de apoyo a los Países siguen contribuyendo eficazmente en la aplicación de los programas nacionales de población mediante la utilización de un criterio integrado y multidisciplinario para las cuestiones de población. UN ويستنتج، من بين جملة أمور، أن أفرقة الدعم القطرية تواصل إسهامها الفعال في تنفيذ البرامج القطرية السكانية باعتماد نهج متكامل ومتعدد التخصصات إزاء المسائل السكانية.
    Se recurría a los servicios de los consultores cuando se trataba de actividades especializadas que los equipos de apoyo a los países o los especialistas los servicios de apoyo técnico no podían realizar por sí mismos. UN فالخبراء الاستشاريون يستخدمون للاضطلاع بأنشطة متخصصة لا يمكن ﻷفرقة الدعم القطرية أو ﻷخصائيي خدمات الدعم التقني القيام بها بمفردهم.
    5. Destaca la necesidad de que los equipos de apoyo a los Países cuenten con personal que tenga la preparación y experiencia adecuadas para contribuir eficazmente a la acción nacional encaminada a lograr los objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, cuya responsabilidad corresponde al Fondo de Población de las Naciones Unidas, especialmente en relación con la salud reproductiva; UN ٥ - يشدد على الحاجة إلى ضمان توفر موظفين لدى أفرقة الدعم القطري يتمتعون بالمهارات والخبرة اللازمة لﻹسهام بفعالية في الجهود الوطنية لتحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التي يتولى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المسؤولية عنها، لاسيما فيما يتصل بالصحة اﻹنجابية؛
    Por ello, las oficinas en los países necesitarían que los equipos de apoyo les prestaran asistencia en las esferas sustantivas y técnicas de las evaluaciones comunes. UN وهكذا، ستحتاج المكاتب القطرية للاعتماد على مستشاري أفرقة الدعم القطري للمساعدة في المجالين الموضوعي والتقني في عملية التقسيمات القطرية المشتركة.
    Convino en que deberían utilizarse los expertos nacionales en la medida de lo posible y en que los equipos de apoyo a los Países no podían ocuparse de todas las cuestiones. UN وأعربت عن موافقتها على ضرورة استخدام الخبرات الفنية الوطنية إلى الحد الممكن وعلى أن أفرقة الدعم القطري لا يمكنها أن تتصدى لجميع المسائل موضع الاهتمام.
    Varias delegaciones señalaron que compartían las opiniones expresadas por el FNUAP en el sentido de que los equipos de apoyo a los países realizaban una labor eficaz y que, al parecer, su composición respondía a las necesidades en materia de apoyo técnico de los países de las diversas regiones. UN وذكرت عدة وفود أنها تؤيد اﻵراء التي عبر عنها الصندوق والتي مفادها أن أفرقة الدعم القطرية تضطلع بعمل فعال وأن يكون الفرق يستجيب على ما يبدو لاحتياجات البلدان في المناطق المختلفة إلى الدعم التقني.
    Le complacía observar que los equipos de apoyo a los países hubieran aumentado su cooperación con la Iniciativa Mundial del FNUAP de Abastecimiento de Suministros de Salud Reproductiva en materia de creación de capacidad nacional y gestión logística. UN وأبدت سرورها ملاحظة أن أفرقة الدعم القطرية ستزيد من تعاونها مع المبادرة العالمية المعنية بإدارة السلع الخاصة بالصحة اﻹنجابية في مجال بناء القدرات وإدارة السوقيات.
    Añadió que los equipos de apoyo a los países habían colaborado también con los equipos regionales del UNICEF en esferas como la mortalidad materna y los sistemas de datos. UN وأضافت أن أفرقة الدعم القطري قد عملت أيضا بالاشتراك مع اﻷفرقة اﻹقليمية لليونيسيف في مجالات مثل وفيات اﻷمهات ونظم البيانات.
    Le complacía observar que los equipos de apoyo a los países hubieran aumentado su cooperación con la Iniciativa Mundial del FNUAP de Abastecimiento de Suministros de Salud Reproductiva en materia de creación de capacidad nacional y gestión logística. UN وأبدت سرورها ملاحظة أن أفرقة الدعم القطرية ستزيد من تعاونها مع المبادرة العالمية المعنية بإدارة السلع الخاصة بالصحة الإنجابية في مجال بناء القدرات وإدارة السوقيات.
    Añadió que los equipos de apoyo a los países habían colaborado también con los equipos regionales del UNICEF en esferas como la mortalidad materna y los sistemas de datos. UN وأضافت أن أفرقة الدعم القطري قد عملت أيضا بالاشتراك مع الأفرقة الإقليمية لليونيسيف في مجالات مثل وفيات الأمهات ونظم البيانات.
    La Junta tomó nota también de algunas preocupaciones expresadas por una oficina en el sentido de que los equipos de apoyo por países estaban duplicando funciones que ya realizaban las oficinas de los directores nacionales del FNUAP y/o del PNUD. UN كما لاحظ المجلس بعض بوادر قلق لدى أحد المكاتب، مؤداها أن أفرقة الدعم القطرية تقوم بالمهام نفسها التي تقوم بها فعلا مكاتب المديرين القطريين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي و/أو صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Las oficinas del FNUAP informaron de que cada vez más recurrían a los expertos nacionales para formular y ejecutar proyectos, y que los equipos de apoyo a los Países habían resultado ser un mecanismo muy eficaz para satisfacer las necesidades de apoyo multisectoriales de los programas. UN وأفادت مكاتب الصندوق عن اعتمادها على نحو متزايد على الخبراء الوطنيين في وضع المشاريع وتنفيذها، وأشارت إلى أن أفرقة الدعم القطري أثبتت شدة فعاليتها في تناول الاحتياجات الداعمة للبرنامج المتعدد القطاعات.
    Los consultores concluyeron que los equipos de apoyo a los países habían logrado escasos resultados en cumplir con el objetivo del fomento de la capacidad nacional en razón de su ingente volumen de trabajo, el hecho de que las misiones fuesen de corta duración y las visitas poco frecuentes a los distintos países. UN ٧٢ - وقد رأى الخبراء الاستشاريون أن أفرقة الدعم القطرية لم تحقق سوى نجاح ضئيل في تلبية هدف بناء القدرات على الصعيد الوطني بسبب ما تنوء به من عبء عمل فادح وبسبب الطابع الموجز للبعثات فضلا عن الزيارات غير المتواترة إلى فرادى البلدان.
    La Directora Ejecutiva Adjunta (Programas) dijo que el Fondo consideraba que los equipos de apoyo a los países habían prestado con gran eficacia los servicios de apoyo técnico destinados a los programas nacionales de población. UN وقال نائب المدير التنفيذي )البرنامج( إن الصندوق يرى أن أفرقة الدعم تقوم بعملها بشكل جيد جدا في اضطلاعها بمهامها المتمثلة في توفير الدعم التقني للبرامج السكانية الوطنية.
    La Directora Ejecutiva Adjunta (Programas) dijo que el Fondo consideraba que los equipos de apoyo a los países habían prestado con gran eficacia los servicios de apoyo técnico destinados a los programas nacionales de población. UN وقال نائب المدير التنفيذي )البرنامج( إن الصندوق يرى أن أفرقة الدعم تقوم بعملها بشكل جيد جدا في اضطلاعها بمهامها المتمثلة في توفير الدعم التقني للبرامج السكانية الوطنية.
    Se recurría a los servicios de los consultores cuando se trataba de actividades especializadas que los equipos de apoyo a los países o los especialistas los servicios de apoyo técnico no podían realizar por sí mismos. UN فالخبراء الاستشاريون يستخدمون للاضطلاع بأنشطة متخصصة لا يمكن ﻷفرقة الدعم القطرية أو ﻷخصائيي خدمات الدعم التقني القيام بها بمفردهم.
    5. Destaca la necesidad de que los equipos de apoyo a los Países cuenten con personal que tenga la preparación y experiencia adecuadas para contribuir eficazmente a la acción nacional encaminada a lograr los objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, cuya responsabilidad corresponde al Fondo de Población de las Naciones Unidas, especialmente en relación con la salud reproductiva; UN ٥ - يشدد على الحاجة إلى ضمان توفر موظفين لدى أفرقة الدعم القطري يتمتعون بالمهارات والخبرة اللازمة لﻹسهام بفعالية في الجهود الوطنية لتحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التي يتولى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المسؤولية عنها، لاسيما فيما يتصل بالصحة اﻹنجابية؛
    Por ello, las oficinas en los países necesitarían que los equipos de apoyo les prestaran asistencia en las esferas sustantivas y técnicas de las evaluaciones comunes. UN وهكذا، ستحتاج المكاتب القطرية للاعتماد على مستشاري أفرقة الدعم القطري للمساعدة في المجالين الموضوعي والتقني في عملية التقسيمات القطرية المشتركة.
    Los datos recabados en las entrevistas y los resultados de un estudio conjunto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el PNUD sugieren que los equipos de apoyo han sido un instrumento esencial para respaldar los enfoques integrados y una coordinación coherente. UN وتشير البيانات المستقاة من المقابلات، ومن دراسة اشتركت في إجرائها إدارة عمليات حفظ السلام والبرنامج الإنمائي، إلى أن أفرقة دعم المقاطعات تشكل أداة مفيدة في دعم النُهج المتكاملة والتنسيق المتماسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد