ويكيبيديا

    "que los estudios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الدراسات
        
    • أن دراسات
        
    • أن تكون الدراسات اﻻستقصائية
        
    • بأن الدراسات
        
    • أن الدراسة
        
    • أن المسوح
        
    • إن الدراسات
        
    • أن هذه الدراسات
        
    • وأن الدراسات
        
    Además, el Ministerio afirma que los estudios proporcionaban un registro histórico de los recursos petrolíferos y las formaciones geológicas de Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعي وزارة النفط أن الدراسات تقدم سجلاً تاريخياً عن الموارد النفطية والتكوينات الجيولوجية في الكويت.
    La contraparte también afirmó que los estudios sobre la producción nacional de agua pesada no habían avanzado más allá de estudios de la bibliografía técnica y mediciones preliminares de laboratorio. UN وذكر النظير أيضا أن الدراسات المعنية بالانتاج المحلي للماء الثقيل لم تتقدم الى أبعد من إجراء دراسات استقصائية للدراسات النظرية السابقة وإجراء قياسات مختبرية أولية.
    Esos representantes recordaron que los estudios actuariales no eran una ciencia exacta y que sus resultados dependían en muy alto grado de las hipótesis utilizadas. UN واشاروا إلى أن الدراسات الاكتوارية لا تعتبر علما دقيقا وأن نتائجها تعتمد إلى حد كبير على الافتراضات المستخدمة.
    Señala que es probable que los estudios de impacto realizados por los Estados Unidos atiendan a sus propios intereses. UN وأشارت إلى أن دراسات الآثار التي تجريها الولايات المتحدة حاليا يحتمل أن تكون موجهة لخدمة أغراضها.
    Mire, se ingresaron las cuentas, pero no hubo nunca alguna confirmación de que los estudios se terminaran en realidad. Open Subtitles أترى، تم صرف الشيكات لكن لم يكن هناك أي تأكيد بأن الدراسات قد تم إكمالها تماماً
    Confirmó que los estudios del Sr. Philip Alston sobre la reforma de tratados han sido una base importante para su labor. UN وأكدت أن الدراسات التي أعدها السيد فيليب ألستون عن الإصلاح المتعلق بالمعاهدات وفرت أساسا هاما لعملها.
    A este respecto, uno de los principales problemas que se plantean es que los estudios ambientales de los efectos de la minería de los fondos marinos no han sido realizados ni coordinados a nivel mundial o regional. UN وفي هذا الصدد، فإن إحدى المشاكل الرئيسية التي تم تحديدها تكمن في أن الدراسات البيئية عن آثار التعدين في قاع البحار لم يتم القيام بها أو تنسيقها على مستوى عالمي أو إقليمي.
    Se consideró también que los estudios sectoriales eran una buena base de información sobre la situación y el nivel de competencia en mercados concretos. UN كما اعتبر أن الدراسات القطاعية توفر أساساً صالحاً للمعلومات عن حالة ومستوى المنافسة في أسواق محددة.
    16. Es importante darse cuenta de que los estudios epidemiológicos no requieren conocer los mecanismos biológicos del cáncer. UN ٦١ - ومن المهم ادراك أن الدراسات الوبائية لا يجب بالضرورة أن تستند الى فهم لﻵليات البيولوجية لتكون السرطان.
    Además, en el informe se vuelve a destacar la necesidad de reunir los indicadores de pobreza en cada país y se señala que los estudios sobre la unidad familiar resultan un instrumento útil a esos efectos. UN وعلاوة على ذلك يؤكد التقرير من جديد الحاجة إلى تجميع مؤشرات الفقر بالنسبة لكل بلد ويشير إلى أن الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية تُعد أداة مفيدة لهذا الغرض.
    Los participantes observaron que los estudios sobre la eficacia en función de los costos de otras posibles estrategias de intervención para combatir enfermedades apuntaban a que, en los países en desarrollo, convenía relativamente más prevenir las enfermedades crónicas. UN ولاحظ المشتركون أن الدراسات التي أجريت عن فعالية تكلفة الاستراتيجيات البديلة لاستراتيجيات التدخل في اﻷمراض تشير الى الميزة النسبية للوقاية من اﻷمراض المزمنة في البلدان النامية.
    16. Es importante darse cuenta de que los estudios epidemiológicos no requieren conocer los mecanismos biológicos del cáncer. UN ٦١ - ومن المهم ادراك أن الدراسات الوبائية لا يجب بالضرورة أن تستند الى فهم لﻵليات البيولوجية لتكون السرطان.
    Ya está claro que los estudios de la generación de desechos siempre serán difíciles y costosos debido a la complejidad de la composición de los desechos y de los procedimientos de ensayo. UN ومن الواضح بالفعل أن الدراسات الاستقصائية لتوليد النفايات سيكون اجراؤها على الدوام صعبا ومكلفا بسبب تعقد تكوين النفايات واجراءات الاختبار.
    El problema encontrado por el grupo respecto de las actividades de investigación de la División de Empresas Transnacionales e Inversión consiste en que los estudios sectoriales pueden acercarse mucho a los mandatos de otras divisiones. UN ٨ - إن الصعوبة التي وجدها الفريق في اﻷنشطة البحثية لشعبة شؤون الشركات عبر الوطنية والاستثمار تكمن في أن الدراسات القطاعية يمكن أن تكون قريبة جدا من ولايات شعب أخرى.
    Sin embargo, los inspectores creen que los estudios de las perspectivas del país y los planes para períodos de diez a veinticinco años deberían tener precedencia sobre las notas de estrategia, que tienen un marco quinquenal. UN لكن المفتشين يعتقدون أن الدراسات والخطط المنظورية القطرية التي تشمل فترات تمتد من عشر سنوات إلى ٢٥ سنة ينبغي أن يكون لها أسبقية على مذكرات الاستراتيجية التي يمتد إطارها الزمني على خمس سنوات.
    Señala que es probable que los estudios de impacto realizados por los Estados Unidos atiendan a intereses propios. UN وأشار إلى أن دراسات الأثر التي تجريها الولايات المتحدة يحتمل أن تكون موجهة لخدمة أغراضها.
    A ese respecto, se subrayó que los estudios monográficos se centraban en crear un entorno conducente a maximizar los beneficios del desarrollo, el crecimiento económico y las inversiones, pero que la correlación entre esos elementos seguía siendo polémica. UN وأبرز مشاركون، في هذا السياق، أن دراسات الحالات الإفرادية تركز على إيجاد بيئة مواتية للاستفادة إلى أقصى حد من فوائد التنمية والنمو الاقتصادي والاستثمار، لكن الربط بين هذه العناصر لا يزال موضوع جدل.
    El GEPMA convino en que los estudios por países descritos en el párrafo 19 supra se podrían utilizar también para recopilar información complementaria de los equipos de los PNA. UN واتفق فريق الخبراء أن دراسات الحالات القطرية الموصوفة في الفقرة 19 أعلاه قد تستخدم أيضاً في جمع معلومات إضافية من أفرقة برامج العمل الوطنية للتكيف.
    Reconociendo que los estudios científicos han demostrado que el mercurio circula a nivel mundial, UN وإذ يعترف بأن الدراسات العلمية قد حددت دورات الزئبق تلك عالمياً،
    Es que los estudios reales, profundos de la mente humana y de los factores que conducen al delito, no han sido estudiados en ninguna parte. UN المسألة هي أن الدراسة الفعلية، العميقة، للعقل البشري وللعوامل التي تؤدي إلى ارتكاب الجريمة لم يتم إجراؤها في أي مكان.
    Sin embargo, indicaron que se podían tomar medidas adicionales para armonizar los métodos de trabajo y otros enfoques, señalando, por ejemplo, que los estudios económicos hechos por el Departamento, la UNCTAD y las comisiones regionales se basaban en técnicas de modelos diferentes que podrían dar por resultado datos divergentes. UN بيد أنهم ذكروا أنه يمكن بذل المزيد من الجهود للمواءمة بين منهجيات العمل ونُهُجه، فأشاروا، على سبيل المثال، إلى أن المسوح الاقتصادية التي تجريها الإدارة والأونكتاد واللجان الإقليمية، قد استندت إلى تقنيات نمذجة مختلفة يمكن أن تؤدي إلى أرقام مختلفة.
    Sin embargo, en este párrafo afirma que los estudios de precios se realizan exclusivamente en la ciudad de Ginebra y que no se incluye el resto del cantón de Ginebra ni el vecino cantón de Vaud. UN ولكنه في هذه الفقرة، يقول إن الدراسات الاستقصائية لﻷسعار تجرى في مدينة جنيف فقط وليس في أي مكان آخر من كانتون جنيف أو كانتون فود المتاخم له.
    Cabe señalar que los estudios constituyen tan sólo el comienzo de un proceso permanente y en evolución. UN ويجدر بالملاحظة أن هذه الدراسات ليست سوى بداية لعملية مستمرة ومتطورة.
    Se señaló que las regiones comprendían tanto atolones bajos como islas volcánicas altas y que los estudios de la vulnerabilidad existentes a menudo no establecían diferencias entre las regiones respecto de la vulnerabilidad y de los impactos previstos. UN ولوحظ أن الأقاليم تشمل جزراً مرجانية منخفضة كما تشمل جزراً بركانية مرتفعة، وأن الدراسات الحالية لقابلية التأثر بتغير المناخ لا تفرِّق في كثير من الأحيان بين الأقاليم فيما يتعلق بقابلية التأثر بتغير المناخ وما يتوقع أن يترتب عليه من آثار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد