ويكيبيديا

    "que los factores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن العوامل
        
    • أن عوامل
        
    • بأن العوامل
        
    • بأن عوامل
        
    • أن للعوامل
        
    • أن معاملات
        
    • إخضاع ذلك
        
    • كانت العوامل
        
    • بأن العناصر
        
    • وأن العوامل
        
    • أن الاعتبارات
        
    • أﻻ يكون من شأن العوامل
        
    • فيها للعوامل
        
    • على العوامل
        
    • بأن للعوامل
        
    También se señaló que los factores enumerados en el comentario para determinar cuál era la nacionalidad predominante, podrían no ser decisivos. UN كما جرت الإشارة إلى أن العوامل التي عدَّدها التعليق، لتحديد أي جنسية تعد غالبة، قد لا تكون حاسمة.
    El informe de la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica indica que los factores socioeconómicos también han contribuido al aumento de los niveles de violencia. UN وإن تقرير لجنة حقوق اﻹنسان عن جنوب افريقيا يبين أن العوامل الاقتصادية والاجتماعية أسهمت أيضا في زيادة مستويات العنف.
    El Comité observa que los factores económicos, en particular el alto nivel de la deuda exterior, obstaculizan la plena aplicación de la Convención. UN ٥٣ - تلاحظ اللجنة أن العوامل الاقتصادية، بما في ذلك ارتفاع مستوى الدين الخارجي، زادت من صعوبة التطبيق الكامل للاتفاقية.
    La Comisión Consultiva observa que los factores de demora en la contratación siguieron siendo elevados durante este período para todas las categorías de personal civil. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن عوامل تأخر التعيين ظلت مرتفعة خلال تلك الفترة بالنسبة لجميع فئات الموظفين المدنيين.
    Cabe reconocer que los factores locales han contribuido en una gran medida a la situación actual. UN ويجب الاعتراف بأن العوامل المحلية تتسبب في الحالة الراهنة إلى حد بعيد.
    Muchas Partes señalaron que los factores de emisión no eran adecuados ni aplicables a su situación, y algunas Partes subrayaron la necesidad de adaptar las metodologías a sus circunstancias. UN وأبلغ أطراف كثيرون بأن عوامل الانبعاث غير مناسبة لحالتهم ولا تنطبق عليهم، بينما شدد أطراف آخرون على ضرورة تعديل المنهجيات بحسب ظروفهم.
    Observó que los factores demográficos eran parte integrante del desarrollo e indicó que su Gobierno preparaba la elaboración de una política demográfica. UN ولاحظ أن العوامل السكانية هي من العناصر اﻹنمائية الجوهرية وذكر أن حكومته تواصل التقدم صوب صياغة سياسة سكانية.
    Observó que los factores demográficos eran parte integrante del desarrollo e indicó que su Gobierno preparaba la elaboración de una política demográfica. UN ولاحظ أن العوامل السكانية هي من العناصر اﻹنمائية الجوهرية وذكر أن حكومته تواصل التقدم صوب صياغة سياسة سكانية.
    En todos los continentes, incluso en Europa, ¿cómo podemos estar seguros de que los factores de guerra y caos se han prohibido para siempre? UN فكيف يمكننا أن نتأكد من أن العوامل التي تؤدي إلى الحرب والفوضى محظورة إلى اﻷبد في جميع القارات، بما في ذلك أوروبا.
    Es evidente que los factores que condujeron a la creación del Fondo Común para los Productos Básicos siguen siendo pertinentes. UN فمن الواضح أن العوامل التي أدت الى إنشاء الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية مازالت قائمة.
    Se señaló que los factores determinantes en la selección de un sistema debían ser la compatibilidad y la adaptabilidad. UN وأشير إلى أن العوامل الحاسمة ينبغي أن تكون اختيار الجهاز وقابليته للتوافق والتكيف.
    Los últimos estudios concluyen inequívocamente que los factores sociales y económicos influyen en el hecho de que se mantenga o no el peligro de las municiones sin estallar. UN توصلت البحوث الجارية مؤخراً إلى استنتاجات لا يكتنفها أي غموض مفادها أن العوامل الاجتماعية والاقتصادية تؤثر على خوض المخاطر فيما يتعلق بالذخائر غير المفجرة.
    Ello se debe a que los factores sociales, culturales y de la pobreza que inhiben la educación de las niñas son más evidentes en esas regiones. UN ويرجع ذلك إلى أن العوامل الاجتماعية والثقافية والفقر التي تعوق تعليم الفتاة تبدو أكثر وضوحا في هذه المناطق.
    Está claro que los factores que afectan la elección de emplazamiento difieren según la actividad. UN ومن الواضح أن العوامل التي تؤثر في اختيار الموقع تتفاوت بحسب النشاط.
    Suponiendo que los factores de permutación se actualicen de acuerdo con las nuevas tablas de mortalidad, también se actualizarían estos otros factores. UN ومع افتراض أن عوامل الاستبدال سيجري استكمالها لتعكس الجداول الجديدة لمعدلات الوفيات، فإن هذه العوامل الأخرى سوف تستكمل أيضا.
    Las exportaciones de madera aserrada y madera terciada de Indonesia parecen ser las menos afectadas por el aumento de los costos de las talas, lo cual sugiere que los factores externos relacionados con la demanda contrarrestan considerablemente los efectos de dicho aumento. UN ويبدو أن صادرات أندونيسيا من الخشب المنشور والخشب الرقائقي هي اﻷقل تأثر بزيادة تكاليف قطع اﻷخشاب، مما يشير إلى أن عوامل الطلب الخارجي قد أحدثت أثرا موازنا كبيرا.
    Es preciso reconocer plenamente que los factores que producen la máxima eficiencia económica no contribuyen necesariamente a la equidad. UN ويجب التسليم تماما بأن العوامل التي تستهدف تحقيق الكفاية الاقتصادية القصوى لا تفضي بالضرورة إلى تحقيق العدالة.
    Es más, el abogado argumenta que los factores económicos y sociales no desempeñan ningún papel a los efectos de establecer la discriminación. UN وفضلاً عن هذا يحاجج المحامي بأن العوامل الاقتصادية والاجتماعية غير ذات صلة بإثبات التمييز.
    En concreto se señaló que los factores de emisión por defecto del IPCC resultaban inadecuados principalmente para los sectores de la agricultura y los desechos y, en menor medida, para el sector de la energía. UN وأفيد بصورة محددة بأن عوامل الانبعاث الافتراضية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ غير ملائم بشكل رئيسي لقطاعي الزراعة والنفايات، وبدرجة أقل لقطاع الطاقة.
    Muy pocos creen que los factores externos influyen ligeramente o no influyen en el desempeño de las misiones. UN وقليلون جدا منهم يعتقدون أن للعوامل الخارجية تأثيرا طفيفا أو ليس لها تأثير على أداء البعثة.
    Además, se ha visto que los factores de biomagnificación para algunas PCCC son superiores a 1. UN يضاف إلى ذلك، أنه قد تبين أن معاملات التضخم الأحيائي تزيد على 1 بالنسبة لبعض البارافينات SCCPs.
    c) Igual oportunidad para todos de ser promovidos, dentro de su trabajo, a la categoría superior que les corresponda, sin más consideraciones que los factores de tiempo de servicio y capacidad; UN (ج) تساوي الجميع في فرص الترقية، داخل عملهم، إلى مرتبة أعلى ملائمة، دون إخضاع ذلك إلا لاعتباري الأقدمية والكفاءة؛
    Es posible que los factores que determinan si una muerte es ilegal en un sentido internacional sean demasiado subjetivos para agruparlos estadísticamente. UN وربما كانت العوامل التي تحدِّد ما إذا كانت عملية قتل غير مشروعة بالمفهوم الدولي ذاتية جداً إلى درجة تحول دون تجميعها إحصائياً.
    Un enfoque basado en la perspectiva de género reconoce que los factores biológicos y socioculturales ejercen una influencia importante en la salud del hombre y la mujer. UN ويعترف النهج القائم على أساس الجنس بأن العناصر البيولوجية والاجتماعية الثقافية تلعب دوراً هاماً في التأثير على صحة الرجال والنساء.
    Los participantes se manifestaron de acuerdo en que la precaria situación del Estado de Palestina era el resultado de la ocupación y que los factores que contribuían a dicha situación eran de índole política más bien que económica. UN وقد اتفق المشاركون على أن الوضع الخطير في دولة فلسطين هو نتيجة احتلال من صنع الإنسان، وأن العوامل المساهمة في ذلك هي عوامل سياسية وليست اقتصادية.
    Sin embargo, debemos tener en cuenta que las minas terrestres antipersonal son necesarias para la defensa nacional, sin dejar de recalcar que los factores humanitarios no deben quedar supeditados a intereses vitales en materia de seguridad. UN بيد أنه ينبغي أن نأخذ في الحسبان الحاجة إلى اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، ﻷغراض الدفــــاع الوطنــي، مــع تشديدنا على أن الاعتبارات اﻹنسانية لا يجوز إخضاعها للمصالح اﻷمنية الحيوية.
    Estas subastas no se prestan a los tipos de contratación en que los factores no cuantificables prevalezcan sobre el precio y sobre las consideraciones cuantitativas. UN أما أنواع الاشتراء التي تكون فيها للعوامل غير القابلة للقياس الكمي الغلبة على الاعتبارات المتعلقة بالسعر والكمية فلا تناسب المناقصات الإلكترونية.
    Los presupuestos se actualizan periódicamente en caso de que los factores que contribuyen al costo de estas iniciativas cambien significativamente. UN وتُستكمل الميزانيات دوريا متى طرأ تغير ذو بال على العوامل المساهمة في تكاليف هذه المبادرات.
    Un enfoque basado en la perspectiva de género reconoce que los factores biológicos y socioculturales ejercen una influencia importante en la salud del hombre y la mujer. UN ويعترف النهج القائم على أساس الجنس بأن للعوامل البيولوجية والاجتماعية - الثقافية دوراً هاماً في التأثير على صحة الرجال والنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد