En el lugar de trabajo, las mujeres generalmente cobran un sueldo menor que los hombres de igual nivel de educación. | UN | وفي أماكن العمل تحصل النساء ذوات نفس المستوى التعليمي عموما على أجر أقل من الرجال. |
Las mujeres corren mayor riesgo que los hombres de ser víctimas de violencia doméstica. | UN | وتتعرض النساء أكثر من الرجال لخطر العنف المنزلي. |
También dijo que las mujeres eran objeto de una discriminación indirecta, arguyendo que tenían más probabilidades que los hombres de ser recluidas en detención provisional porque solían tener menos recursos para acceder a la libertad condicional. | UN | كما أفادت أن النساء يواجهن تمييزاً غير مباشر، زاعمةً أن النساء يتعرضن على الأرجح أكثر من الرجال للاحتجاز السابق للمحاكمة، ذلك لأنهن على الأرجح أقل قدرة من الرجال على دفع الكفالة. |
Además, en las situaciones de conflicto las mujeres dependen más que los hombres de los productos y servicios forestales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المرأة في أوضاع النزاع أكثر اعتمادا من الرجل على منتجات الغابات وخدماتها. |
Preocupa al Comité que la enmienda a la Ley de ciudadanía no otorgue a las mujeres los mismos derechos que los hombres de mantener o transmitir la ciudadanía indonesia y que no se ajuste al artículo 9 de la Convención. | UN | 284 - وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون المواطنة المعدّل لا يزال لا يتيح للمرأة ذات الحقوق التي يتمتع بها الرجل بالاحتفاظ بالجنسية الاندونيسية أو نقلها، ولا تمتثل للمادة 9 من الاتفاقية. |
¿Quien iba a pensar que los hombres de Letras tuvieran una sección Esquimal? | Open Subtitles | من كان يعلم بأن رجال المعرفة لديهم قسم الاسكيمو الخاص بهم |
El hecho de que ciertos grupos étnicos estén oprimidos no significa que los hombres de esos grupos étnicos no sean ellos mismos los opresores de las mujeres. | UN | فكون فئات إثنية معينة مضطهدة لا يعني أن رجال تلك الفئات الإثنية لا يضطهدون نساءهم. |
Las mujeres mayores de 65 años son víctimas de caídas mucho más frecuentes que los hombres de igual edad. | UN | والنساء اللواتي تزيد أعمارهن عن 65 سنة يتعرضن للسقوط أكثر بكثير من الرجال في الفئة العمرية نفسها. |
Los adolescentes tienden más a cambiar su punto de vista que los hombres de mayor edad. | UN | ولدى المراهقين استعداد أكبر من الرجال الأكبر سنا لتغيير وجهات نظرهم. |
De los estudios que hemos llevado a cabo se desprende que las mujeres de edad son más numerosas que los hombres de edad. | UN | وقد لاحظنا في دراساتنا أن كبار السن من النساء أكثر من الرجال. |
Las mujeres representan un porcentaje desproporcionadamente alto de la población con bajos ingresos y tienen muchas más probabilidades que los hombres de trabajar a tiempo parcial. | UN | وتشكل النساء حصة غير متناسبة من السكان ذوي الدخل المنخفض وهن أكثر عرضة بكثير من الرجال للعمل بدوام جزئي. |
Las mujeres en la vejez tienen más posibilidades que los hombres de experimentar pobreza absoluta o relativa y exclusión social. | UN | والنساء في سن الشيخوخة أكثر احتمالاً من الرجال للتعرض لتجربة الفقر المطلق والفقر النسبي، والاستبعاد الاجتماعي. |
Las mujeres de veintipico sonríen mucho más que los hombres de la misma edad, quizá es una necesidad para las citas. | TED | النساء في سن 20 يبتسمن أكثر من الرجال في نفس السن، ربما لضرورة التعارف. |
Los investigadores encontraron que en Google las mujeres tienen menos probabilidades que los hombres de que les aparezcan anuncios de trabajo bien remunerados. | TED | الباحثون وجدوا ذلك على غوغل، النساء أقل احتمالية من الرجال لإعلانات العمل بالنسبة للأعمال بالدخل العالي. |
Las mujeres son cuatro veces más susceptibles que los hombres de ser víctimas de asesinato relacionado a sexo. | Open Subtitles | النساء أكثر عرضة أربع مرات من الرجال كضحايا لجرائم جنسية |
Las mujeres se ocupan más que los hombres de hacer colectas o de administrar dinero, y de las actividades consideradas como servicios directos. | UN | والمرأة أكثر من الرجل استعدادا للمشاركة في جميع التبرعات أو تداول اﻷموال في اﻷنشطة المصنفة باعتبارها خدمات مباشرة. |
Las mujeres tienen más probabilidades que los hombres de carecer de derechos a la tierra y otros bienes. | UN | وتفتقر المرأة أكثر من الرجل إلى الحق في امتلاك الأرض وغيرها من الأصول. |
Además, las mujeres tienen menos posibilidades que los hombres de conocer las lenguas internacionales dominantes en la Web. | UN | ومن المرجح كذلك أن تكون المرأة أقل إلماماً من الرجل باللغات الدولية التي تطغى على الشبكة العالمية. |
Preocupa al Comité que la enmienda a la Ley de ciudadanía no otorgue a las mujeres los mismos derechos que los hombres de mantener o transmitir la ciudadanía indonesia y que no se ajuste al artículo 9 de la Convención. | UN | 28 - وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون المواطنة المعدّل لا يزال لا يتيح للمرأة ذات الحقوق التي يتمتع بها الرجل بالاحتفاظ بالجنسية الاندونيسية أو نقلها، ولا تمتثل للمادة 9 من الاتفاقية. |
¿No te dije que los hombres de empresa como nosotros seguimos siempre hasta el final? | Open Subtitles | الم اخبرك بأن رجال الشركات امثالنا يجب ان يلتزموا بها حتى النهاية |
Bueno ,¿no crees que los hombres de Paddy piensan como traficantes de drogas? | Open Subtitles | ألا تعتقدين أن رجال " بادي " يفكرون كتجار المخدرات ؟ |
157. Las mujeres tienen el mismo derecho que los hombres de realizar cualquier tipo de transacciones, como compra, venta, alquiler y otras actividades relacionadas con propiedades y bienes raíces. | UN | 157- وقد منحت المرأة حقوقاً متساوية أسوة بالرجل في المشاركة في أي معاملة من قبيل الشراء أو البيع أو الاستئجار أو التأجير أو غير ذلك من الأنشطة المتصلة بالممتلكات وبالعقارات. |