ويكيبيديا

    "que los informes sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن التقارير المتعلقة
        
    • أن تقارير
        
    • تضمين تقارير
        
    • بأن التقارير عن
        
    • أن الإبلاغ عن
        
    • أن التقارير عن
        
    • بأن التقارير المتعلقة
        
    • المﻻئمة للتقارير الواردة عن
        
    • أن التقارير بشأن
        
    • أن تقديم التقارير عن
        
    • أن إعداد تقارير عن
        
    • إن التقارير المتعلقة
        
    • أن تكون تقارير
        
    Sin embargo, la Comisión reitera que los informes sobre estimaciones de recursos que contienen estadísticas no depuradas del volumen de trabajo no son útiles. UN غير أن اللجنة تؤكد من جديد أن التقارير المتعلقة بتقديرات الموارد المملوءة بإحصائيات أولية بشأن حجم الأعمال ليست مفيدة.
    Suecia considera que los informes sobre la aplicación del artículo y el párrafo mencionados más arriba aumentan la transparencia, fomentan la confianza y, por lo tanto, deben promoverse. UN تعتقد السويد أن التقارير المتعلقة بتنفيذ المادة والفقرة المذكورتين أعلاه يؤدي إلى تحسين الشفافية وبناء الثقة وبالتالي ينبغي تشجيعها.
    En cuanto a las prácticas de la Secretaría, su delegación ha dicho que los informes sobre la aplicación deben indicar con mayor claridad cuáles son esos otros órganos. UN أما فيما يتعلق بممارسات اﻷمانة العامة، فإن وفده يرى أن تقارير التنفيذ ينبغي أن توضح بصورة أكثر جلاء ماهية تلك الهيئات اﻷخرى.
    La Junta recomienda que el PNUD vele por que los informes sobre la situación de los proyectos incluyan resúmenes de los gastos del proyecto en comparación con el presupuesto correspondiente a toda la vida del proyecto y los presupuestos bienales. UN ويوصي المجلس بأن يكفل البرنامج اﻹنمائي تضمين تقارير حالة المشاريع موجزات لنفقات المشاريع مقارنة بالميزانيات التي تغطي عمر هذه المشاريع وميزانيات فترات السنتين.
    Otros representantes estimaron que los informes sobre el comercio ilícito que la Secretaría habría de reunir ayudarían por sí mismos a arrojar luz sobre esta cuestión, y que era conocido que parte del tráfico ilícito tenía lugar por ese conducto. UN وأعرب ممثلون آخرون عن اعتقادهم بأن التقارير عن الإتجار غير المشروع التي ستجمعها الأمانة ستساعد بحد ذاتها في إلقاء الضوء على هذه المسألة وأنه من المعروف أن بعض الإتجار غير المشروع يتم عبر هذا الطريق.
    El nuevo Representante Especial estima que los informes sobre el seguimiento de dichas recomendaciones deberán integrarse en procedimientos establecidos sobre comunicaciones entre el Gobierno de Camboya y las Naciones Unidas, y no creando un nuevo mecanismo. UN ويرى الممثل الخاص الجديد أن الإبلاغ عن متابعة هذه التوصيات ينبغي أن يندرج ضمن اﻹجراءات القائمة في مجال الاتصال بين حكومة كمبوديا واﻷمم المتحدة لا من خلال إنشاء أي آلية جديدة.
    En relación con la asistencia a las víctimas, se llegó a la conclusión de que los informes sobre incidentes con minas constituyen una fuente importante de información que ayuda a establecer prioridades en las operaciones de remoción de minas y en las actividades orientadas a crear conciencia del peligro de las minas. UN وفيما يتعلق بمساعدة الضحايا فقد تم إدراك أن التقارير عن حوادث اﻷلغام هي مصدر هام للمعلومات يساعد في وضع أولويات عمليات إزالة اﻷلغام وأنشطة التوعية بمخاطر اﻷلغام.
    Ya que creemos que los informes sobre el programa de desarrollo garantizan el análisis y el estudio cabal y progresivo, apoyamos la propuesta de crear un grupo de trabajo ad hoc de composición abierta bajo la égida de la Asamblea General. UN وبالنظر الى اعتقادنا بأن التقارير المتعلقة بوثيقة " خطة للتنمية " تسوغ اجراء دراسة وتحليل شاملين ومستمرين، فإننا نؤيد اقتراح تشكيل فريق عامل مخصص مفتوح العضوية في نطاق سلطة الجمعية العامة.
    Uno de los resultados de la necesidad práctica de depender básicamente de análisis subjetivos es que los informes sobre los resultados tienden a basarse sobre todo en citas de ejemplos de resultados satisfactorios. UN 25 - ومن بين نتائج الضرورة العملية للاعتماد بشدة على التحليل الذاتي أن التقارير بشأن النتائج تميل إلى الاعتماد بشدة على إيراد أمثلة للنتائج الناجحة.
    Comparte la preocupación de otras delegaciones y de la Comisión Consultiva por el hecho de que los informes sobre la financiación de 26 misiones políticas especiales se hayan presentado apenas dos días antes de la fecha de clausura oficial del período de sesiones. UN كما يشاطر الوفود الأخرى واللجنة الاستشارية قلقها من أن التقارير المتعلقة بتمويل 26 من البعثات السياسية الخاصة قد قدمت قبل يومين فقط من الموعد الرسمي لاختتام الدورة.
    3. Es cierto que los informes sobre el territorio palestino ocupado siguen un modelo ya familiar y se refieren a unas situaciones fácticas sustancialmente similares. UN 3- صحيح أن التقارير المتعلقة بالأرض الفلسطينية المحتلة تنتهج نمطاً مألوفاً وتتناول أوضاعاً وقائعية متشابهة إلى حد كبير.
    En el sitio web al que se ha referido el Sr. O ' Flaherty también se señala que los informes sobre la trata en Nueva Zelandia no son completos ni necesariamente pertinentes para el debate en curso. UN وقد أشار الموقع الشبكي الذي أشار إليه السيد أوفلاهيرتي من قبل إلى أن التقارير المتعلقة بالاتجار بالبشر في نيوزيلندا غير كاملة أو غير مناسبة بالضرورة للمناقشة الجارية.
    No obstante, los gobiernos en general consideraban que los informes sobre la distribución de fondos eran parte de las obligaciones de la secretaría de la Comisión y no un instrumento para conciliar las sumas recibidas con las distribuidas a los reclamantes. UN بيد أن الحكومات اعتبرت عموما أن تقارير التوزيع جزء من التزامات الإبلاغ إلى أمانة اللجنة بدلا من أن تكون أداة للتوفيق بين المبالغ الواردة مع المبالغ الموزعة على أصحاب المطالبات.
    El Presidente Yusuf indicó también que los informes sobre derechos humanos eran con frecuencia meras alegaciones expresadas por organizaciones de derechos humanos que muy a menudo no podían corroborarse ni considerarse creíbles. UN وأشار الرئيس يوسف أيضاً إلى أن تقارير حقوق الإنسان كثيراً ما تكون مجرد ادعاءات من منظمات حقوق الإنسان لا يمكن في كثير من الأحيان تأييدها بالأدلة أو اعتبارها ذات مصداقية.
    Muchas de las necesidades detectadas durante los procesos de examen de los países se han encuadrado en una de esas categorías predeterminadas, pero cabe señalar que los informes sobre los países y los resúmenes reflejaron otras necesidades más amplias. UN واندرجت العديد من الاحتياجات المستبانة خلال عملية الاستعراضات القُطرية ضمن هذه الفئات العريضة، وإن كانت تجدر الإشارة إلى أن تقارير الاستعراضات القُطرية والخلاصات الوافية تشير إلى احتياجات أوسع.
    El PNUD debe velar por que los informes sobre la situación de los proyectos incluyan resúmenes de los gastos del proyecto en comparación con el presupuesto correspondiente a toda la vida del proyecto y los presupuestos bienales. UN 43 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي كفالة تضمين تقارير حالة المشاريع موجزات عن نفقات المشاريع مقارنة بالميزانية التي تغطي عمر هذه المشاريع وميزانيات فترات السنتين.
    El Fondo respalda firmemente la opinión expresada en la nota orientativa de que los informes sobre los objetivos de desarrollo del milenio contribuirán a un seguimiento sistemático y definido de las conferencias internacionales y cumbres mundiales celebradas en el decenio de 1990, incluida la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ويؤيد الصندوق بشدة وجهة النظر المعروضة في المذكرة بأن التقارير عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ستساعد على القيام بمتابعة منهجية ومحددة النتائج للمؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة التي عُقدت في التسعينات، بما فيها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Señaló que los informes sobre sostenibilidad se habían convertido en moneda corriente y elogió el documento de orientación del ISAR por proporcionar consejos prácticos a las bolsas de valores y los responsables políticos. UN وأشارت إلى أن الإبلاغ عن الاستدامة أصبح الآن سمة عامة، وأشادت بالدور المهم للوثيقة الإرشادية لفريق الخبراء في تقديم المشورة العملية إلى أسواق الأوراق المالية وواضعي السياسات.
    Cabe señalar que los informes sobre violaciones graves cometidas contra los niños sólo pueden considerarse indicativos, pues el equipo de tareas sobre el país sigue tropezando con tremendos obstáculos respecto de la observación de las violaciones de los derechos del niño. UN 140 - تجدر الإشارة هنا إلى أن التقارير عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال قد تكون للإرشاد فقط حيث أن فرقة العمل القطرية لا تزال تواجه تحديات هائلة فيما يتعلق برصد انتهاكات حقوق الطفل.
    Algunas delegaciones afirmaron que los informes sobre la estrategia deberían hacer referencia a un sólido conjunto de indicadores armonizados con los del plan estratégico para 2014-2017. UN وذكر بعض الوفود أن تقديم التقارير عن الاستراتيجية يجب أن يتم وفقا لمجموعة قوية من المؤشرات التي تتواءم مع المؤشرات الواردة في الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017.
    Una delegación, que hablaba también en nombre de otra delegación, tras celebrar el compromiso contraído por el Fondo de centrarse en mejorar la capacidad de absorción de los países de los programas, declaró que los informes sobre los resultados alcanzados con arreglo al marco de financiación multianual en consonancia con las categorías de los países ayudaría a establecer si los fondos se estaban utilizando con eficacia. UN وتحدث أحد الوفود أصالة عن نفسه ونيابة عن وفد آخر، فرحب بالتزام الصندوق بالتركيز على زيادة القدرات الاستيعابية للبلدان المشمولة ببرامج، وذكر أن إعداد تقارير عن النتائج التي تحققت بموجب الإطار التمويلي المتعدد السنوات حسب تسلسل فئات البلدان، سيساعد في تحديد ما إذا كانت الأموال تستخدم لتحقيق أفضل النتائج.
    La iniciativa que se presenta en este memorando explicativo tiene por objeto subsanar esa laguna sin aumentar el número de informes presentados a la Asamblea, ya que los informes sobre la cooperación con las organizaciones no pertenecientes a las Naciones Unidas se combinan en un único informe consolidado. UN والمقصود من المبادرة المطروحة في هذه المذكرة التفسيرية هو سد هذه الفجوة دون زيادة عدد التقارير التي تقدم إلى الجمعية، حيث إن التقارير المتعلقة بالتعاون مع المنظمات غير التابعة للأمم المتحدة يتم دمجها في تقرير واحد.
    Se destacó que los informes sobre los logros alcanzados debían ser coherentes con los resultados de las evaluaciones, incluidas las autoevaluaciones de los mismos programas. UN كما تم التشديد على ضرورة أن تكون تقارير الإنجاز متسقة مع نتائج تقييمات البرامج ذاتها، بما في ذلك التقييمات الذاتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد