ويكيبيديا

    "que los inmigrantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المهاجرين
        
    • بأن المهاجرين
        
    • حصول المهاجرين
        
    • التي يحظى بها المهاجرون
        
    • ممارسة المهاجرين
        
    • جعل المهاجرين
        
    • بوصفهم مهاجرين
        
    • تعرّض المهاجرين
        
    • المهاجرون الوافدون
        
    • إن المهاجرين
        
    También observó que los inmigrantes no disfrutaban, entre otros, del derecho al empleo, y sugirió que se abordara la retórica discriminatoria de la policía. UN كما أشارت إلى أن المهاجرين محرومون من جملة أمور منها الحق في العمل، واقترحت التصدي للخطاب التمييزي الذي تتداوله الشرطة.
    En total, el Servicio indica que los inmigrantes ilegales constituyen alrededor del 1,3% de la población de los Estados Unidos. UN واجمالا تشير مصلحة الهجرة والجنسية الى أن المهاجرين بشكل غير قانوني يشكلون نحو ٣,١ في المائة من سكان الولايات المتحدة.
    El informe nos indica que los inmigrantes de Côte d ' Ivoire tienen simpatías políticas. ¿Cuáles son estas simpatías? UN ويكشف لنا التقرير أن المهاجرين في كوت ديفوار لهم انتماءات سياسية.
    Con todo, es preciso recordar a todos los Estados que los inmigrantes ilegales mantenidos en detención administrativa no son delincuentes ni sospechosos. UN بيد أنه من الضروري تذكير جميع الدول بأن المهاجرين غير الشرعيين الموجودين في الاحتجاز الإداري ليسوا مجرمين ولا مشتبهاً بهم.
    78. Es política del Gobierno velar por que los inmigrantes reciban información detallada sobre la sociedad islandesa y sobre sus derechos y obligaciones como residentes, con miras a facilitar su integración en la sociedad. UN 78- وتنتهج السلطات سياسات تتمثل في ضمان حصول المهاجرين على معلومات شاملة عن المجتمع الآيسلندي وحقوقهم وواجباتهم كمقيمين في آيسلندا من أجل تشجيع اندماجهم بنجاح في المجتمع.
    Además, algunos datos indican que los inmigrantes tienden a ser los primeros en ser despedidos durante épocas de dificultades económicas y los últimos en ser contratados de nuevo más adelante. UN علاوة على ذلك، ثمة أدلة تظهر أن المهاجرين ينحون لأن يكونوا أول من يُسرَّح من العمل في أوقات الصعوبات الاقتصادية، وهم آخر من يُعاد توظيفهم.
    Además, algunos datos indican que los inmigrantes tienden a ser los primeros en ser despedidos durante épocas de dificultades económicas y los últimos en ser contratados de nuevo más adelante. UN علاوة على ذلك، ثمة أدلة تظهر أن المهاجرين ينحون لأن يكونوا أول من يُسرَّح من العمل في أوقات الصعوبات الاقتصادية، وهم آخر من يُعاد توظيفهم.
    El informe señala que los inmigrantes suelen ser casi siempre ignorados al llamar por teléfono en respuesta a anuncios de vivienda. UN ويوضح التقرير أن المهاجرين يتم تجاهلهم باستمرار عندما يتصلون بالهاتف بخصوص إعلانات السكن.
    Por lo tanto, es importante corregir la opinión, frecuente en los Estados receptores, de que los inmigrantes son una carga de la que, en lo posible, hay que liberarse. UN في ضوء ذلك، فإنه من الضروري تصحيح الرؤية السائدة في الدول المستقبلة ومفادها أن المهاجرين يمثلون عبئاً يجب التخلص منه.
    El Relator Especial ha sostenido siempre que los inmigrantes ilegales y los refugiados pertenecen a categorías diferentes y deben recibir un trato diferente. UN ويدأب المقرر الخاص على اعتبار أن المهاجرين واللاجئين غير الشرعيين فئتان مختلفتان، ويجب معاملتهما بطريقة مختلفة.
    Explicó que los inmigrantes ilegales eran trasladados a centros de internamiento especialmente destinados a ese fin y posteriormente repatriados, lo que suponía un costo de cerca de 2 millones de pula al año. UN وبيّنت أن المهاجرين غير القانونيين يؤخذون إلى مراكز احتجاز خاصة ويُعادون إلى الوطن، بتكلفة تقارب مليوني بولا في السنة.
    En el artículo 25 del decreto se dispone que los inmigrantes extranjeros han de obtener una autorización para ejercer actividades comerciales, industriales o una profesión liberal. UN وتنص المادة 25 من المرسوم المذكور على أن المهاجرين الأجانب يخضعون لنظام الترخيص لممارسة تجارة أو صناعة أو مهنة حرة.
    En cambio, disminuyó la cantidad de personas que consideraban que los inmigrantes enriquecían a la sociedad. UN وفي الوقت نفسه، انخفض عدد الأشخاص الذين يعتقدون أن المهاجرين يثرون المجتمع.
    Cuando los nativistas dijeron que los inmigrantes eran parásitos peligrosos, sus aliados hicieron hincapié en su lealtad, su obediencia, su trabajo duro y su frugalidad. TED عندما اتهم الوطنيون أن المهاجرين كانوا طفيليات خطيرة، أكد حلفاؤهم ولاءهم ورضوخهم، وعملهم الجاد وتوفيراتهم.
    También he leído que los inmigrantes los están utilizando para aprender inglés. Open Subtitles قرأت أيضا أن المهاجرين يستخدمونه لتعلّم الإنجليزية.
    ¿No eres tú el que siempre dice... que los inmigrantes ilegales están rompiendo la ley... por eso la palabra "ilegal"? Open Subtitles ألست أنت من يقول دائماً أن المهاجرين الغير شرعيين يكسرن القانون؟ هذا غير قانوني
    Además, el Grupo de Trabajo considera que los inmigrantes en situación irregular no deben ser calificados de delincuentes o tratados como tales ni considerados únicamente desde la perspectiva de la seguridad nacional. UN علاوة على ذلك يرى الفريق العامل بأن المهاجرين الذين هم مخالفون للقانون لا ينبغي وصفهم أو معاملتهم كمجرمين ولا أن يُنظر إليهم من منظور الأمن الوطني لا غير.
    d) La UNESCO debería promover con los gobiernos el establecimiento de equivalencias internacionales entre los diplomas nacionales a fin de que los inmigrantes pudieran acceder a empleos correspondientes a sus aptitudes, con igualdad de remuneración y de posibilidades de ascenso. UN (د) عمل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة مع الحكومات على وضع معادلات دولية مع الشهادات الوطنية لإتاحة فرص حصول المهاجرين على عمل يتناسب مع مهاراتهم وفي ظل تساوي فرص الأجر والترقي.
    En cuanto al artículo 2 de la Convención, algunos miembros del Comité se refirieron a informaciones recibidas de fuentes no gubernamentales según las cuales los inmigrantes procedentes de África y de Asia recibían peor trato en el Canadá que los inmigrantes procedentes de Europa, y en algunos casos eran víctimas de una discriminación sistemática. UN ٦٠٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، أشار أعضاء اللجنة إلى معلومات واردة من مصادر غير حكومية تقول إن المهاجرين القادمين من افريقيا وآسيا يعاملون في كندا معاملة هي دون المعاملة التي يحظى بها المهاجرون القادمون من أوروبا وأنهم يخضعون في بعض الحالات الى تمييز منهجي.
    También toma nota con preocupación de los informes que muestran que un porcentaje importante de finlandeses se dicen racistas o parcialmente racistas y se oponen a que los inmigrantes (refugiados) practiquen el islam. UN كما تحيط علماً مع القلق بالتقارير التي تفيد بأن نسبة مئوية معتبرة من الفنلنديين يجهرون بعنصريتهم التامة أو الجزئية ويعارضون ممارسة المهاجرين (اللاجئين) للشعائر الإسلامية.
    Como sociedad nos esforzamos por lograr que los inmigrantes aprecien las instituciones de los Estados Unidos, y reconozcan su vínculo personal con nuestra historia estadounidense compartida como nación de inmigrantes. UN ونحن نعمل بصفتنا مجتمعا على جعل المهاجرين يقدّرون مؤسسات الولايات المتحدة، عن طريق الاعتراف بارتباطهم الشخصي بتاريخنا الأمريكي المشترك كشعب من المهاجرين.
    33. El Sr. Eide señaló que los inmigrantes que habían entrado en un país ilegalmente y que no figuraban en las estadísticas se enfrentaban a una situación particularmente difícil, puesto que si presentaban una denuncia ante las autoridades por explotación ilícita se arriesgaban a ser expulsados como inmigrantes ilegales. UN 33- وأشار السيد أيدي إلى أن المهاجرين غير المسجلين والمهربين يواجهون وضعاً بالغ الصعوبة فهم إذا قاموا بتقديم شكوى إلى السلطات من الاستغلال غير القانوني يتعرضون لخطر الطرد بوصفهم مهاجرين غير قانونيين.
    El Estado parte debe intensificar las medidas destinadas a evitar que los inmigrantes, los extranjeros y las minorías étnicas, incluida la minoría romaní, sean discriminados en el acceso a la vivienda, el empleo, la educación, la igualdad salarial, la atención de la salud y los servicios públicos, así como en la participación en la vida pública. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتكثيف التدابير الرامية إلى ضمان عدم تعرّض المهاجرين والأجانب والأقليات الإثنية، بما في ذلك أقلية الروما، للتمييز في مجالات الحصول على سكن، والعمالة، والتعليم، والمساواة في الأجور، والرعاية الصحية، والخدمات العامة، فضلاً عن المشاركة في الحياة العامة.
    Como han destacado varios autores, las conclusiones de estos estudios dependen en gran medida de las premisas sobre la contribución de los inmigrantes a los ingresos públicos y sobre los gastos que los inmigrantes ocasionan. UN وكما لاحظ مؤلفون عديدون، فإن نتائج هذه الدراسات تتوقف إلى حد كبير على الافتراضات الموضوعة بشأن اسهام المهاجرين الوافدين في اﻹيرادات العامة والتكاليف التي يتطلبها المهاجرون الوافدون.
    Dado que los inmigrantes, los extranjeros y las minorías étnicas seguían sufriendo discriminación, preguntó qué medidas se adoptaban para evitar que siguiera discriminándose a los grupos vulnerables. UN وحيث إن المهاجرين والأجانب والأقليات العرقية ما زالت تعاني من التمييز، استفسر عن الإجراءات المتخذة من أجل منع المزيد من التمييز ضد الفئات الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد