T. K. omitió mencionar en sus artículos que los inspectores del Ministerio de Trabajo no habían encontrado deficiencias graves en el trabajo del autor. | UN | ولم يذكر المدعو ت.ك. في مقالاته أن المفتشين التابعين لوزارة العمل لم يجدوا أوجه قصور خطيرة في عمل صاحب البلاغ. |
Con todo, ello no significa que los inspectores deben perder de vista la calidad elevada que debe caracterizar a los informes. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن المفتشين سيغفلون كفالة نوعية عالية للتقارير. |
Muchos trabajadores de las fábricas comunican que los inspectores generalmente sólo hablan con los empleadores durante las visitas. | UN | ويشير عدد كبير من عمال المصانع إلى أن المفتشين يتحدثون عادة مع أصحاب العمل فقط أثناء زياراتهم. |
Debe señalarse también que los inspectores de trabajo no están técnicamente equipados para llevar a cabo una inspección eficaz. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن مفتشي العمل ليسوا مجهزين من الناحية التقنية للقيام بأعمال الرصد على نحو فعال. |
Basado en el párrafo 176, en la página 139 del documento CD/1364, el párrafo 117 dispone que los inspectores deben preparar un informe fáctico preliminar 72 horas después, a más tardar, de haber terminado la inspección. | UN | استنادا إلى الفقرة ٦٧١، الصفحة ١٣١ من الوثيقة CD/1364، تنص الفقرة ٧١١ على قيام المفتشين بإعداد تقرير أولي وقائعي في غضون فترة لا تتجاوز ٢٧ ساعة بعد إتمام التفتيش. |
14.2 El Secretario General dará aviso razonable al Contratista de la fecha y duración previstas de las inspecciones, el nombre de los inspectores y de todas las actividades que los inspectores habrán de realizar y que probablemente requieran la disponibilidad de equipo especial o de asistencia especial del personal del Contratista. | UN | 14-2 يخطر الأمين العام المتعاقد في موعد معقول بالموعد المتوقع والمدة المتوقعة لعمليات التفتيش، وبأسماء المفتشين وبأية أنشطة يقوم بها المفتش وقد تستلزم توفير معدات خاصة أو مساعدة خاصة من موظفي المتعاقد. |
Se informó a la Oficina Ejecutiva del Secretario General que los inspectores no estaban interesados en la información personal o las identidades de los candidatos. | UN | وأُبلغ المكتب التنفيذي للأمين العام بأن المفتشين ليس لديهم مصلحة في معرفة أي معلومات شخصية للمرشحين أو هوياتهم. |
Esa zona estaba protegida para que los inspectores tuvieran la certeza de que no se habían producido operaciones de manipulación o desvío. | UN | وكانت منطقة التخزين هذه مضمونة أمنيا بحيث أن المفتشين كانوا على ثقة بأنه لم تحدث أي أنشطة بقصد العبث أو التحريف. |
Esa zona estaba protegida para que los inspectores tuvieran la certeza de que no se habían producido operaciones de manipulación o desvío. | UN | وكانت منطقة التخزين هذه مضمونة أمنيا بحيث أن المفتشين كانوا على ثقة بأنه لم تحدث أي أنشطة بقصد العبث أو التحريف. |
Una novedad importante digna de mención es que los inspectores pudieron efectuar, por primera vez, una verificación del inventario físico del material nuclear existente en la planta de fabricación de barras combustibles. | UN | ومن التطورات الهامة التي تجدر الاشارة اليها أن المفتشين تمكنوا ﻷول مرة من اجراء جرد مادي من أجل التحقق من المواد النووية الموجودة في مصنع انتاج قضبان الوقود. |
Es evidente que los inspectores han centrado su evaluación en el grado de coincidencia entre las prioridades de los países africanos y las del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويبدو بوضوح أن المفتشين يركزون تقييمهم على الدرجة التي تتوافق فيها أولويات البلدان اﻷفريقية وأولويات منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Secretario General observa que los inspectores critican en particular las medidas especiales expuestas en su boletín ST/SGB/282 y en la instrucción administrativa ST/AI/412, publicados en enero de 1996. | UN | ٣١ - ويلاحظ اﻷمين العام أن المفتشين ينتقدون على وجه التحديد التدابير الخاصة الواردة في نشرته ST/SGB/282 واﻷمر اﻹداري SG/AI/412 الصادرين في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Probablemente se deba a esta razón que los inspectores hayan recibido abundantes quejas, entre las entidades usuarias, referentes a los métodos empleados por la ONUG para fijar el costo de los servicios que presta a los departamentos sustantivos. | UN | ولعل هذا هو السبب في أن المفتشين استمعا الى شكاوى واسعة النطاق من كيانات المستعملين بشأن طرائق حساب التكاليف في المكتب للخدمات التي تقدم الى اﻹدارات الموضوعية. |
Incluso el Sr. Rolf Ekeus, ex jefe de la Comisión Especial de las Naciones Unidas (UNSCOM), afirmó recientemente que los inspectores habían sobrepasado los límites precisos de su trabajo al espiar al dirigente iraquí. | UN | وحتى السيد رولف إيكيوس، الرئيس السابق للجنة الخاصة للأمم المتحدة ، قد أشار مؤخراً إلى أن المفتشين تجاوزوا حدود واجباتهم المحددة بالتجسس على القيادة العراقية. |
A ese problema se suma el de que los inspectores del Ministerio de Trabajo y Bienestar Social no cuentan con los recursos adecuados para actuar como un mecanismo de investigación eficaz para obligar al pago de los sueldos. | UN | ومما يفاقم مشكلة عدم دفع الأجور أن مفتشي وزارة العمل والرعاية الاجتماعية للعمال لا يزودون بموارد كافية بحيث يمثلون آلية تحقيق فعالة لإنفاذ دفع الأجور. |
El hecho de que los inspectores de salvaguardias del OIEA reciban capacitación habitualmente en las instalaciones nucleares checas es una prueba, entre otras, del alto nivel de exigencia de los sistemas checos de salvaguardias y control. | UN | ويتمثل أحد الأدلة على المعايير الرفيعة التي يتميز بها نظام الرقابة والضمانات في الجمهورية التشيكية في أن مفتشي الضمانات التابعين للوكالة الدولية للطاقة الذرية يخضعون لتدريب منتظم في المرافق النووية التشيكية. |
En caso de que los inspectores informen al Director General del OIEA de que un Estado ha incumplido las obligaciones contraídas en virtud del acuerdo de salvaguardias del Tratado, el Director General remitirá el informe a la Junta de Gobernadores del OIEA. | UN | وفي حالة قيام المفتشين بتقديم تقرير عن عدم امتثال الدولة لالتزاماتها بموجب اتفاقية ضمانات عدم انتشار الأسلحة النووية إلى المدير العام للوكالة، فإن على المدير العام إحالة هذا التقرير إلى مجلس محافظي الوكالة. |
14.2 El Secretario General dará aviso razonable al contratista de la fecha y duración previstas de las inspecciones, el nombre de los inspectores y de todas las actividades que los inspectores habrán de realizar y que probablemente requieran la disponibilidad de equipo especial o de asistencia especial del personal del contratista. | UN | 14-2 يخطر الأمين العام المتعاقد في موعد معقول بالموعد المتوقع والمدة المتوقعة لعمليات التفتيش، وبأسماء المفتشين وبأية أنشطة يقوم بها المفتش وقد تستلزم توفير معدات خاصة أو مساعدة خاصة من موظفي المتعاقد. |
Por lo que respecta a la alegación de que los inspectores no pueden descubrir actividades prohibidas, se trata de un intento de ocultar el fracaso de los Estados Unidos al tratar de convencer a los inspectores de alguna de sus falsas alegaciones. | UN | أما الادعاء بأن المفتشين غير قادرين على كشف الأنشطة المحظورة، فهو محاولة لإخفاء فشل الولايات المتحدة في إقناع المفتشون بأي من ادعاءاتها الكاذبة. |
La distinción anterior se extrajo de i-Seek, la intranet de las Naciones Unidas, y es la única información que los inspectores pudieron encontrar incluida en la política actual sobre movilidad y la responsabilidad asociada. | UN | وقد اقتُبِس النص الوارد أعلاه من موقع i-Seek للشبكة الداخلية للأمم المتحدة، وهي المعلومات الوحيدة التي عثر عليها المفتشان مدرجة في سياسة التنقُّل الحالية وما يرتبط بها من مساءلة. |
Todas estas fundiciones de uranio metálico se habían acumulado en Tuwaitha después del estallido de la guerra del Golfo y se habían disuelto en ácido nítrico para evitar que los inspectores las descubrieran. | UN | وقد تم تركيز جميع عمليات صب فلز اليورانيوم هذه في التويثه بعد اندلاع حرب الخليج، وتم تذويبها في حامض النيتريك لمنع اكتشافها من قبل المفتشين. |
El motivo por el cual se optó por una técnica de muestreo no aleatorio es el deseo de incluir a interesados con los que los inspectores ya se habían reunido en el curso del examen y también a interesados a los que todavía no se había entrevistado. | UN | وتمثل المنطق وراء اختيار أسلوب العينة غير العشوائية في إشراك الجهات صاحبة المصلحة التي سبق للمفتشين أن التقوا بها في أثناء الاستعراض والجهات صاحبة المصلحة التي لم يتم بحثها بعد. |
El Iraq sabía perfectamente que existía la posibilidad de que los inspectores extrajeran muestras e intentaron eliminar cualquier rastro del agente descontaminando las instalaciones. | UN | وكان العراق على علم تام باحتمال أن يأخذ المفتشون عينات، وحاول إزالة أي أثر للعوامل عن طريق التطهير الشامل للمرافق. |
Gran parte de la labor técnica desempeñada en el marco de la Iniciativa Trilateral en los últimos años se ha dedicado a preparar una técnica de verificación que permita a los Estados con armas nucleares invitar a los inspectores del Organismo a que lleven a cabo mediciones en los componentes de las armas nucleares sin posibilidad alguna de que los inspectores puedan acceder a los secretos del diseño de las armas nucleares. | UN | وإن الكثير من العمل التقني الذي أُنجز في سياق المبادرة الثلاثية على مدى السنوات الماضية قد كُرِّس لتصميم تقنية للتحقق تتيح للدول الحائزة للسلاح النووي دعوة مفتشي الوكالة الدولية لإجراء عمليات قياس على مكونات الأسلحة النووية دون أن تكون ثمة إمكانية لكي يطلع أولئك المفتشون على أسرار تصميم الأسلحة النووية. |
Lo mismo ha ocurrido en el caso de otras entidades del sistema de las Naciones Unidas e insta a los países anfitriones a que velen por que se acelere la tramitación de los visados para que los inspectores puedan acceder con prontitud a todas las oficinas de las organizaciones participantes. | UN | وقد حدثت ممارسات مماثلة لكيانات أخرى في منظومة الأمم المتحدة، وناشد الدول المصيفة ضمان إتمام إجراءات تأشيرات الدخول بسرعة لكي يتمكن المفتشون من الوصول بسرعة إلى جميع مكاتب المنظمات المشاركة. |
Era evidente que tales garantías sólo podrían obtenerse otorgando al OIEA un mayor acceso a la información, permitiendo que los inspectores tuvieran un mayor acceso a los emplazamientos pertinentes, e introduciendo técnicas nuevas, por ejemplo, el análisis de muestras ambientales. | UN | ومن الواضح أن تلك التأكيدات لا يمكن الحصول عليها إلا بمنح الوكالة الدولية للطاقة الذرية حق الوصول إلى معلومات أكثر وبزيادة إمكانية وصول المفتشين إلى المواقع ذات الصلة وبتقديم تقنيات جديدة، مثل تحليل العينات البيئية. |
Esto ha inducido a algunos Gobiernos a establecer sistemas de control en puertos estatales con los que los inspectores de la FITT colaboran. | UN | وهذا ما حدا ببعض الحكومات إلى إنشاء نظم مراقبة حكومية في الموانئ يتعاون معها مفتشو الاتحاد الدولي للعاملين في مجال الشحن. |
Sin embargo, la República Popular Democrática de Corea mostró un alto espíritu de cooperación al recomendar una toma de muestras del líquido trazador para que los inspectores pudieran proceder a una verificación eficaz en la zona de las cajas de guantes y al ayudarles a tomar esa muestra. | UN | إلا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أبدت روحا تعاونية للغاية عندما أوصت بأخذ عينات من سائل تزويد المفاعل بالوقود، كيما يتسنى للمفتشين من إجراء تحقق فعال في منطقة صندوق القفازات، وكذا عندما ساعدتهم في أخذ عينات من ذلك السائل. |