ويكيبيديا

    "que los israelíes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الإسرائيليين
        
    • بأن الإسرائيليين
        
    • الإسرائيليون
        
    • أنهم يخضعون للسيطرة الإسرائيلية
        
    • أن إسرائيل
        
    • إن الإسرائيليين
        
    • على الإسرائيليين
        
    Un estudio reciente indicaba que los israelíes ya no estaban interesados en invertir en empresas palestinas. UN وذكر أن دراسة حديثة بينت أن الإسرائيليين ليس في نيتهم الاستثمار في الأعمال التجارية الفلسطينية، بعد ذلك.
    Pero es tal vez todavía más alarmante la insinuación del Relator de que los israelíes que viven por debajo de la línea de 1967 no tienen derecho a protección, o incluso que los ataques contra ellos quizá ni siquiera pueden calificarse de terrorismo. UN ولكن ربما يكون الأكثر إثارة للقلق ما ألمح إليه المقرر من أن الإسرائيليين الذين يعيشون وراء خط عام 1967 ليس من حقهم أن يحصلوا على الحماية، أو أن الهجمات الموجهة ضدهم ربما لا تعتبر بمثابة إرهاب.
    Sin embargo, el resultado de la votación secreta ha dejado en claro que los israelíes no reúnen las condiciones necesarias para ocupar cargos en ninguna de las Comisiones Principales. UN ولكن نتيجة الاقتراع السري أوضحت أن الإسرائيليين غير مؤهلين لشغل وظائف في أيٍ من اللجان الرئيسية.
    Noruega tiene la firme esperanza de que los israelíes y los palestinos restauren su confianza mutua como socios de la paz, y de que este proceso de paz continúe. UN ويساور النرويج أمل قوي بأن الإسرائيليين والفلسطينيين سيستعيدون ثقتهم المتبادلة كشركاء في السلام، وأن عملية السلام ستستمر.
    Los israelíes con altos niveles de ingresos disfrutan de las ventajas de los adelantos tecnológicos 13 veces más que los israelíes con bajos niveles de ingresos. UN ويتمتع الإسرائيليون ذوو الدخل العالي بمنافع تغلغل التكنولوجيا بمعدل يفوق معدل تمتع منخفضي الدخل بأكثر من 13 ضعفا.
    Es posible que los israelíes tengan alguna pista de Knox. Open Subtitles من الممكن أن الإسرائيليين قد حصلوا على مسار مروحية نوكس
    Aunque los palestinos siguen pagando por miles el precio último de su liberación, no somos ajenos al hecho de que los israelíes también están pagando con sus vidas a consecuencia de un conflicto que, aparentemente, no redunda en beneficio de nadie. UN وبالرغم من أن الآلاف من الفلسطينيين يواصلون دفع الثمن الأسمى لتحريرهم، فإننا نأخذ في الحسبان أن الإسرائيليين يدفعون أيضا حياتهم نتيجة لصراع، فيما يبدو، لا يحقق مصلحة أحد.
    También está claro que los israelíes y los palestinos sólo podrán disfrutar de paz y normalidad cuando la ocupación se convierta en cosa del pasado. UN ومن الواضح أيضا أن الإسرائيليين والفلسطينيين لن ينعموا بالسلام والحياة الطبيعية إلا حين يصبح الاحتلال أمرا من أمور الماضي.
    Zahra afirmó que los israelíes lo golpearon hasta que perdió el conocimiento y lo trasladaron, sangrando abundantemente, a una de sus posiciones en las granjas de Shebaa ocupadas. UN وقد أشار زهرة إلى أن الإسرائيليين ضربوه حتى أفقدوه الوعي ونقلوه وهو ينزف إلى أحد مواقعهم داخل مزارع شبعا المحتلة، وعندما استعاد وعيه قاموا باستجوابه بطريقة وحشية.
    Muchos pasajeros dijeron que hasta entonces pensaban que los israelíes tratarían de impedir el paso de la flotilla y obligarla a desviarse, pero no imaginaban que pudieran intentar abordar los buques por la fuerza. UN وقال العديد من الركاب إنهم كانوا يعتقدون، قبل هذا الوقت، أن الإسرائيليين سيحاولون اعتراض طريق قافلة السفن وإجبارها على تحويل مسارها، ولكنهم لم يتخيلوا أنهم سيسعون إلى اقتحام السفن بالقوة.
    Hemos sufrido atentados en estaciones de ferrocarril y en las calles de nuestras ciudades más pobladas; hoy hemos aprendido que los israelíes inocentes ni siquiera pueden encontrar refugio en una sinagoga. UN ونحن نتعرض للهجوم على أرصفة محطات القطارات وفي شوارع أكبر مدننا؛ واليوم تعلمنا أن الإسرائيليين الأبرياء لا يستطيعون حتى أن يجدوا ملاذا في معبد.
    Las cifras de uso diario per cápita de agua indican que los israelíes (con 350 litros) utilizan cinco veces más agua que los palestinos (70 litros). UN وتشير الأرقام المتعلقة بالاستهلاك الفردي اليومي من المياه إلى أن الإسرائيليين يستهلكون خمسة أضعاف (بـ 350 لترا) ما يستهلكه الفلسطينيون (70 لترا).
    En la actualidad se exige a todas las autoridades locales que nombren un asesor sobre la condición política y social de la mujer, y la creación de la Autoridad para la Promoción de la Mujer y el Comité Ministerial para el Adelanto de la Condición Jurídica y Social de la Mujer indican que los israelíes ya no consideran el tema puramente como una cuestión de la mujer, sino como un problema de la sociedad en su conjunto. UN وكل سلطة محلية أصبحت الآن مطالبة بتعيين مستشار معني بوضع المرأة ومع إنشاء سلطة النهوض بالمرأة واللجنة الوزارية للنهوض بوضع المرأة فإن كل هذا يُدلِّل على أن الإسرائيليين لم يعودوا ينظرون إلى هذا الموضوع بوصفه قضية نسائية فحسب بل بوصفه تحديا أمام المجتمع ككل.
    También es significativo el hecho de que los israelíes continúen rechazando la exhortación a cesar todas las actividades de construcción de asentamientos en la Ribera Occidental y en Gaza, lo que es una demostración de las verdaderas intenciones de la Potencia ocupante. UN وينبغي التنويه أيضا بأن الإسرائيليين يواصلون رفض النداء الذي وجه إليهم لوقف أنشطة التشييد في جميع المستوطنات في الضفة الغربية وغزة. وهذا يشهد حقا على النوايا الحقيقية للسلطة القائمة بالاحتلال.
    Sin embargo, Israel nunca ha presentado una sola expresión de arrepentimiento o pesar, ni ha admitido ni siquiera de manera indirecta que los israelíes han construido su Estado, su patria y sus vidas sobre el hogar y la historia de otros. UN ومع ذلك، لم تقدم إسرائيل أبدا تعبيرا واحدا عن الأسف أو الندم، ولم تقر حتى بشكل غير مباشر بأن الإسرائيليين بنوا دولتهم، ووطنهم وحياتهم على ديار آخرين وعلى تاريخ آخرين.
    99. Los pasajeros de la flotilla del Mavi Marmara tomaron plena conciencia de que los israelíes estaban planeando en serio apoderarse de la flotilla en el transcurso del 30 de mayo. UN 99- ذاع بين ركاب مافي مرمرة خلال يوم 30 أيار/مايو إدراك تام بأن الإسرائيليين مصرون على الاستيلاء على قافلة السفن.
    Añadió que era " moralmente repugnante " que los israelíes no hubieran permitido entrar a equipos de rescate una vez terminados los combates. UN وأضاف قائلاً إنه لمما يبعث على " الاشمئزاز أخلاقياً " أن لا يسمح الإسرائيليون لفرق الإنقاذ بالدخول بعد نهاية القتال.
    Ha llegado el momento de que los israelíes se sientan en paz en el suyo. UN وحان الوقت كي يشعر الإسرائيليون بالسلام في دولتهم.
    Cabe, pues, concluir que el principal objetivo de muchos de los puestos de control es recordar a los palestinos que los israelíes controlan su vida y, además, humillarlos. UN وهذا يعني أن الغرض الرئيسي للعديد من نقاط التفتيش هو في الواقع جعل الفلسطينيين يتذكرون باستمرار أنهم يخضعون للسيطرة الإسرائيلية على حياتهم وبالتالي إذلالهم.
    Es evidente que los israelíes no respetan la protección proporcionada a esas personas e instalaciones con arreglo al derecho internacional humanitario. UN ومن الواضح أن إسرائيل لا تعبأ بالحماية الممنوحة لهؤلاء الأشخاص ولهذه المرافق بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Los cínicos dicen que los israelíes y los palestinos desconfían demasiado los unos de los otros y que están demasiado divididos internamente como para forjar una paz duradera. UN ويقول المتشككون إن الإسرائيليين والفلسطينيين يتبادلون عدم الثقة بشكل كبير، وأنهم منقسمون بشدة داخلياً، حتى أنه يتعذر تحقيق سلام دائم.
    Desde la perspectiva de aquellos que han propuesto los cambios, una resolución que expresamente reconoce el sufrimiento de los niños israelíes sería una contradicción con la opinión que han intentado propagar, a saber, que los israelíes siempre son villanos y nunca son víctimas, que los israelíes tienen responsabilidades y no tienen derechos y que los palestinos tienen derechos pero no tienen responsabilidades. UN فأي قرار يعترف بمعاناة الأطفال الإسرائيليين سوف يتناقض، من وجهة نظر أصحاب التعديلات المقترحة على النص، مع الرأي الذي طالما حاولوا إشاعته وهو أن الإسرائيليين جناة دائما وليس فيهم ضحايا على الإطلاق وأن على الإسرائيليين واجبات وليست لهم حقوق وأن للفلسطينيين حقوقا وليس عليهم واجبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد