ويكيبيديا

    "que los jefes ejecutivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الرؤساء التنفيذيين
        
    • قيام الرؤساء التنفيذيين
        
    • إلى الرؤساء التنفيذيين
        
    • أن يصدر الرؤساء التنفيذيون
        
    • من الرؤساء التنفيذيين
        
    • بأن الرؤساء التنفيذيين
        
    • بأن يقوم الرؤساء التنفيذيون
        
    • أن للرؤساء التنفيذيين
        
    • أن تتوفر لدى الرؤساء التنفيذيين
        
    • أنه ينبغي للرؤساء التنفيذيين
        
    • أن يسارع الرؤساء التنفيذيون
        
    • أن يتولى الرؤساء التنفيذيون
        
    • أن يضع الرؤساء التنفيذيون
        
    • التي تدعو الرؤساء التنفيذيين
        
    • موافقة الرؤساء التنفيذيين
        
    La Red recordó a la Comisión que los jefes ejecutivos consideraban que es esencial realizar un examen más a fondo del principio Noblemaire. UN ووجهـت الشبكة أنظـار اللجنة إلى أن الرؤساء التنفيذيين يرون أنه من الضروري إجراء استعراض أشمل لمبدأ نوبلمير.
    En cuanto a las propuestas de reparto de gastos, dijeron que los jefes ejecutivos estaban de acuerdo con las recomendaciones, incluida la de convertir al personal temporario general en personal de plantilla. UN وفيما يتعلق بمقترحات تقاسم التكاليف، أوضحوا أن الرؤساء التنفيذيين يؤيدون التوصيات، بما في ذلك تحويل الوظائف الممولة من المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة.
    A juicio de los Inspectores, también convendría que los jefes ejecutivos hicieran pública la declaración de su situación financiera, al menos en forma resumida, pero esto sería a título voluntario. UN ويعتقد المفتشان أنه توجد مزايا في قيام الرؤساء التنفيذيين أيضا بإعلان إقرار الكشف المالي الخاص بهم، على الأقل في شكل موجز، ولكن ينبغي أن يكون ذلك على أساس طوعي.
    La mayoría de las recomendaciones hacen referencia a la necesidad de que los jefes ejecutivos aborden y resuelvan los problemas observados por los Inspectores. UN معظم التوصيات موجهة إلى الرؤساء التنفيذيين لتنفيذ ومعالجة المشاكل التي وجدها المفتشان.
    Otro orador sugirió que los jefes ejecutivos de los fondos y programas formularan una declaración conjunta sobre las corrientes de recursos para destacar la importancia del tema. UN واقترح متكلم آخر أن يصدر الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج بيانا مشتركا عن تدفق الموارد للتأكيد على أهمية هذه المسألة.
    Por último, en la recomendación 7 se pide que los jefes ejecutivos procuren que la estrategia prevea una entidad coordinadora centralizada y que en los instrumentos administrativos apropiados se especifiquen claramente las funciones, las responsabilidades y las competencias delegadas. UN وتطلب التوصية 7 من الرؤساء التنفيذيين كفالة أن يدرج إنشاء كيان مركزي للتنسيق في الاستراتيجية التي يقومون بوصفها. وينبغي أن تحدد الأدوار والمسؤوليات والسلطات المفوضة بوضوح عن طريق وسائل إدارية مناسبة.
    También se basa en el hecho de que los jefes ejecutivos son los que están en mejor situación de decidir qué actividades extrapresupuestarias tienen cabida en el calendario de ejecución de los programas básicos. UN كما يشكل اعترافاً بأن الرؤساء التنفيذيين يشغلون أفضل موقع لتحديد الأنشطة الممولة من خارج الميزانية التي يمكن إدراجها في إطار جدول لتنفيذ البرامج الأساسية.
    Así, la Dependencia recomienda que los jefes ejecutivos formulen y pongan en práctica una política de reincorporación al trabajo para los funcionarios con licencias prolongadas por enfermedad. UN ولذلك، توصي وحدة التفتيش المشتركة بأن يقوم الرؤساء التنفيذيون بوضع وتنفيذ سياسات تتعلق بالعودة إلى العمل بالنسبة للموظفين الذين هم في إجازات مرضية طويلة.
    No cabe duda de que los jefes ejecutivos tienen un papel fundamental que desempeñar en lo tocante al fomento del compromiso y la identificación con la GRI en el nivel superior. UN وليس من شك في أن للرؤساء التنفيذيين دوراً حاسماً يؤدونه في تعزيز التزام وتفاني الإدارة العليا.
    La Vicesecretaria General había declarado en la sesión de apertura de la Comisión que los jefes ejecutivos esperaban con interés que la Comisión presentara propuestas para actualizar y ampliar el principio Noblemaire. UN فقد ذكرت نائبة الأمين العام في الجلسة الافتتاحية للجنة أن الرؤساء التنفيذيين يتطلعون إلى مقترحات من اللجنة لتحديث وتوسيع نطاق مبدأ نوبلمير.
    A este respecto la Dependencia señala que los jefes ejecutivos de las organizaciones que reconocen la jurisdicción del TAOIT no parecen sentir esa preocupación, pese al hecho de que la decisión última en lo que respecta a la anulación o el cumplimiento pertenece al Tribunal. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الوحدة أن الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي تعترف باختصاص المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية لا يقلقهم هذا الأمر على ما يبدو، على الرغم من أن القرار النهائي في شأن الإلغاء أو الأداء راجع إلى المحكمة.
    La representante recordó que los jefes ejecutivos habían indicado muchas veces que el principio Noblemaire no funcionaba como se había previsto y debía actualizarse. UN وأضافت ممثلة الشبكة أن الرؤساء التنفيذيين كثيرا ما أشاروا إلى أن مبدأ نوبلمير لا يطبق كما كان مفروضا أن يطبق وأنه لا بد من تحديثه.
    La OSSI señala que, en abril de 2004, la Junta de los Jefes Ejecutivos aprobó una declaración sobre la política de movilidad del personal en la que afirmaba que los jefes ejecutivos promoverían activamente la movilidad interinstitucional. UN ويلاحظ المكتب أن مجلس الرؤساء التنفيذيين اعتمد في نيسان/أبريل 2004 بيانا للسياسة العامة بشأن حراك الموظفين ورد فيه أن الرؤساء التنفيذيين سيشجعون على نحو نشط انتقال الموظفين من وكالة إلى أخرى.
    A juicio de los Inspectores, también convendría que los jefes ejecutivos hicieran pública la declaración de su situación financiera, al menos en forma resumida, pero esto sería a título voluntario. UN ويعتقد المفتشان أنه توجد مزايا في قيام الرؤساء التنفيذيين أيضاً بإعلان إقرار الكشف المالي الخاص بهم، على الأقل في شكل موجز، ولكن ينبغي أن يكون ذلك على أساس طوعي.
    La experiencia de las demás organizaciones del sistema demostró que los jefes ejecutivos son importantes en el logro de este objetivo si desempeñan un papel de liderazgo en la formulación y aplicación de técnicas de presupuestación basada en los resultados, y también para lograr la participación de los Estados Miembros en el proceso de elaboración. UN وتدل تجربة المنظمات اﻷخرى الداخلة في المنظومة على أهمية قيام الرؤساء التنفيذيين بدور رائد لتحقيق هذا الهدف في عمليتي تطوير وتنفيذ نهج الميزنة على أساس النتائج، وكذلك في إشراك الدول اﻷعضاء في عملية التطوير.
    Las notas se dirigen a los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes siempre que los jefes ejecutivos interesados puedan adoptar decisiones con respecto a una serie de recomendaciones sin necesidad de contar con la autorización del órgano rector correspondiente. UN ٨ - ويجري إصدار وتوجيه المذكرات إلى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة عندما يكون بمقدور الرؤساء التنفيذيين المعنيين اتخاذ قرارات بشأن التوصيات دون إذن من الهيئة اﻹدارية.
    Otro orador sugirió que los jefes ejecutivos de los fondos y programas formularan una declaración conjunta sobre las corrientes de recursos para destacar la importancia del tema. UN واقترح متكلم آخر أن يصدر الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج بيانا مشتركا عن تدفق الموارد للتأكيد على أهمية هذه المسألة.
    Uno de los fundamentos que se han dado para la denominación del CAC es que los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes en él son los “jefes administrativos” de sus organizaciones respectivas. UN ٤٤ - من اﻷسباب التي تقدم لتبرير اسم اللجنة أن كل رئيس من الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة فيها هو " الموظف اﻹداري اﻷول " في منظمته.
    Los Inspectores confían en que los jefes ejecutivos de las organizaciones adopten las medidas necesarias para que el personal de idiomas pueda participar en actividades externas y de capacitación del más alto nivel requerido para el perfeccionamiento continuo de los conocimientos profesionales en su especialidad. UN والمفتشون على ثقة بأن الرؤساء التنفيذيين للمنظمات سوف يتخذون التدابير اللازمة لإتاحة الفرصة أمام الموظفين اللغويين للمشاركة في أنشطة خارجية، وللتدرب على أعلى المعايير المطلوبة بهدف رفع مستوى مهاراتهم المهنية بشكل مستمر في مجال خبرتهم.
    10. Recomienda que los jefes ejecutivos de los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas formulen, con la cooperación activa de las organizaciones regionales que corresponda, propuestas concretas para lograr la plena aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y presenten esas propuestas a sus órganos rectores y legislativos; UN 10 - يـوصـي بأن يقوم الرؤساء التنفيذيون للوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، بالتعاون النشط مع المنظمات الإقليمية المعنية، بوضع مقترحات محددة من أجل التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد، وأن يقدموا تلك المقترحات إلى الهيئات الإدارية والهيئات التشريعية في وكالاتهم ومؤسساتهم؛
    No cabe duda de que los jefes ejecutivos tienen un papel fundamental que desempeñar en lo tocante al fomento del compromiso y la identificación con la GRI en el nivel superior. UN وليس من شك في أن للرؤساء التنفيذيين دوراً حاسماً يؤدونه في تعزيز التزام وتفاني الإدارة العليا.
    Había quienes opinaban que unos requisitos de edad parecidos a los aplicados por el FMI y el Banco Mundial tal vez resultaran adecuados para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, por los mismos motivos (es decir, asegurar que los jefes ejecutivos estén en condiciones físicas y mentales de desempeñar sus funciones). UN فمن جهة، أُشير إلى أن الشروط المتعلقة بالسن المشابهة للشروط المعتمدة في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي قد تكون مناسبة أيضاً لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة للأسباب نفسها، أي ضمان أن تتوفر لدى الرؤساء التنفيذيين اللياقة البدنية والذهنية اللازمة لأداء مهامهم.
    Los Inspectores subrayan que los jefes ejecutivos de las organizaciones y entidades del sistema de las Naciones Unidas deberían dar el ejemplo. UN ويشدد المفتشون على أنه ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يمارسوا القدوة في هذا الصدد.
    El Inspector propone que los jefes ejecutivos de las organizaciones que no la tengan elaboren cuanto antes una política consolidada en la materia. UN ويقترح المفتش أن يسارع الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التي لا يوجد فيها مثل هذه السياسة الموحدة إلى وضع سياسة في هذا الشأن.
    82. Es de suma importancia que los jefes ejecutivos marquen la pauta y den ejemplo en el ámbito de la divulgación de información financiera. UN 82 - مما يتسم بأهمية قصوى أن يتولى الرؤساء التنفيذيون زمام القيادة وأن يضربوا المثل في مجال الكشف المالي.
    Es importante que los jefes ejecutivos establezcan canales claros de comunicación con todas las categorías de personal para comunicar los cambios de procedimientos, procesos e información que puedan afectar a la capacidad de los funcionarios para cumplir con sus responsabilidades. UN فمن المهم أن يضع الرؤساء التنفيذيون للموظفين على جميع المستويات قنوات اتصال واضحة للإبلاغ عما يُدخل على الإجراءات والعمليات والمعلومات من تنقيحات جديدة يمكن أن تؤثر على قدرة الموظفين على الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    Además, el UNFPA está de acuerdo en principio con la recomendación 15 de que los jefes ejecutivos deberían celebrar una reunión abierta de debate anual con el personal en cuyo programa se incluya específicamente el tema de la ética. UN وعلاوة على ذلك، يوافق الصندوق من حيث المبدأ على التوصية 15 التي تدعو الرؤساء التنفيذيين إلى عقد لقاء سنوي مفتوح مع الموظفين يتضمن جدول أعماله بندا محددا بشأن الأخلاقيات.
    Se señala que éste condujo a que los jefes ejecutivos aprobaran en 1998 un nuevo “plan operacional”, en el cual se detallaban los requisitos necesarios para seguir mejorando cualitativamente la eficacia y las repercusiones de la labor del Comité. UN ويشير إلى أن هذه اﻹصلاحات أدت إلى موافقة الرؤساء التنفيذيين عام ١٩٩٨ على " خطة تشغيلية " جديدة للجنة التنسيق اﻹدارية تتناول بالتفصيل الاحتياجات اللازمة لزيادة تعزيز فاعلية وتأثير اللجنة نوعيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد