ويكيبيديا

    "que los migrantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المهاجرين
        
    • بأن المهاجرين
        
    • حصول المهاجرين
        
    • تمكين المهاجرين
        
    • من المهاجرين
        
    • وأن المهاجرين
        
    • على المهاجرين
        
    • إن المهاجرين
        
    • أن للمهاجرين
        
    • أن يكون المهاجرون
        
    • إلى المهاجرين
        
    • إقصاء المهاجرين
        
    • استمرار وصم المهاجرين
        
    • القلق لأن المهاجرين
        
    • كان المهاجرون
        
    Estas pueden agudizar las desigualdades financieras y sociales, ya que los migrantes suelen pertenecer a las familias " más ricas " de la comunidad. UN وقد تكثف الحوالات أوجه عدم المساواة ماليا واجتماعيا إذ أن المهاجرين ينتمون عادة إلى الأسر الأكثر ثراء في مجتمع ما.
    Para concluir, es importante mencionar que los migrantes aportan una gran contribución al diálogo entre culturas y civilizaciones. UN وفي الختام، تجدر الإشارة إلى أن المهاجرين يسهمون بدرجة كبيرة في الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Cuando se dispone de información, esta parece indicar que los migrantes son víctimas de una gran diversidad de delitos que no se suelen denunciar. UN وعندما توجد بيانات فإنها تدل على أن المهاجرين يقعون ضحية لطائفة واسعة من الجرائم التي كثيرا ما لا يبلغ عنها.
    México recuerda que los migrantes son víctimas y de ningún modo debe considerárseles delincuentes. UN ويهم المكسيك أن تذكّر بأن المهاجرين ضحايا ولا ينبغي بأي حال اعتبارهم مجرمين.
    Al mismo tiempo, la discriminación en materia de empleo ha hecho que los migrantes encuentren más dificultades para conseguir trabajo o cambiar de empleo. UN وفي الوقت نفسه، فإن التمييز المتصل بالتوظيف زاد من صعوبة حصول المهاجرين بصورة مشروعة على وظائف أو تغييرها.
    Las investigaciones indican que los migrantes y sus familias hacen frente a mayores problemas de salud que los residentes permanentes. UN وتشير البحوث إلى أن المهاجرين وأسرهم يواجهون مشكلات صحية أكبر مما يواجهه المقيمون منذ أمد بعيد.
    86. Algunos participantes insistieron en que los migrantes eran seres humanos obligados a abandonar sus países de origen por razones económicas. UN ٦٨- وشدد بعض المشاركين على حقيقة أن المهاجرين هم بشر يضطرون أحياناً إلى مغادرة بلدانهم اﻷصلية ﻷسباب اقتصادية.
    Ese subregistro es mayor en la medida en que los migrantes son más marginados y en la medida en que éstos tienen menos poder. UN وإن عدم الاحتفاظ بسجلات كافية، يرجع بالدرجة الأولى إلى أن المهاجرين أكثر تعرضاً للتهميش وأقل مقدرة.
    La Relatora Especial observó que los migrantes son particularmente vulnerables a la privación de libertad. UN ورأت المقررة الخاصة أن المهاجرين معرضين بصفة خاصة للحرمان من الحرية.
    Los participantes señalaron que los migrantes internacionales contribuían al desarrollo tanto de los países en desarrollo como de los países desarrollados. UN 8 - ولاحظ المشاركون أن المهاجرين الدوليين يساهمون في التنمية في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Afirmamos con convicción que los migrantes son agentes de desarrollo. UN ونؤكد بقوة أن المهاجرين هم من عوامل التنمية.
    Es un hecho comprobado que los migrantes que regresan a su país traen consigo conocimientos y ahorros. UN وليس سرا على أحد أن المهاجرين الذين يعودون إلى الوطن يجلبون معهم خبرات ومدخرات.
    Se expresó la opinión de que los migrantes que son víctimas de la trata o el tráfico ilícito tienen derecho a regresar a sus países y a que éstos los acepten. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن المهاجرين من ضحايا الاتجار أو التهريب لهم حق الرجوع إلى بلدانهم وقبولهم فيها.
    Confirma que los migrantes también pueden solicitar asistencia jurídica gratuita. UN وأكد أن المهاجرين بوسعهم أيضا التقدم بطلبات للحصول على تلك المساعدة القانونية المجانية.
    Bulgaria subrayó que los migrantes objeto de tráfico ilícito debían ser tratados como víctimas en las actuaciones penales. UN وأكدت بلغاريا أن المهاجرين المهرّبين يُعاملون كضحايا في أثناء إجراءات الدعوى الجنائية.
    La Asamblea General ha reconocido que los migrantes son un grupo particularmente vulnerable. UN 27 - وسلّمت الجمعية العامة بأن المهاجرين فئة ضعيفة بصفة خاصة.
    Lamentablemente, en el mundo industrializado existe la percepción de que los migrantes sólo benefician a sus países de origen. UN ومن المؤسف وجود تصور في البلدان الصناعية بأن المهاجرين يفيدون فحسب بلدانهم الأصلية.
    Al mismo tiempo, la discriminación en materia de empleo ha hecho que los migrantes encuentren más dificultades para conseguir trabajo o cambiar de empleo. UN وفي الوقت نفسه، فإن التمييز المتصل بالتوظيف زاد من صعوبة حصول المهاجرين بصورة مشروعة على وظائف أو تغييرها.
    Los participantes subrayaron la importancia de que los migrantes pudieran recurrir a la ley cuando se les sometiera a tratos injustos o sufrieran lesiones por estar obligados a trabajar en condiciones peligrosas. UN وركَّز المشتركون على أهمية تمكين المهاجرين من الإفادة من سبل الانتصاف القانوني عندما يعاملون بطريقة غير عادلة أو يتعرضون للإصابات من جراء إجبارهم على العمل في ظروف خطيرة.
    Se hizo hincapié en que, en muchos casos, las migrantes mujeres, sobre todo las que trabajan en sectores mal regulados, como el servicio doméstico, eran más vulnerables a la explotación y el maltrato que los migrantes varones. UN وتم التأكيد على أن المهاجرات، خصوصا اللواتي يعملن في قطاعات سيئة التنظيم، مثل الخدمة المنزلية، كُنّ في ظروف كثيرة أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة من المهاجرين الذكور.
    que los migrantes contribuyen a través de su arduo trabajo al desarrollo y enriquecen las sociedades de manera económica, política y cultural, tanto en los países de origen como de destino, UN وأن المهاجرين يسهمون من خلال عملهم الشاق، في التنمية ويعملون على إثراء المجتمعات من النواحي الاقتصادية والسياسية والثقافية سواء في بلدانهم الأصلية أو بلدان المقصد،
    Sin examen judicial, era extremadamente difícil que los migrantes pudieran recurrir contra su detención. UN وفي عدم وجود مراجعة قضائية، يصعب جداً على المهاجرين الاعتراض على احتجازهم.
    53. El IIMA señaló que los migrantes ilegales constituían uno de los grupos más vulnerables de la población. UN 53- قال معهد ماريا أوسيلياتريتشي الدولي إن المهاجرين غير الشرعيين من أشد الفئات ضعفاً.
    Otra delegación señaló que los migrantes tenían derechos que debían ser tenidos en cuenta en todo debate acerca de los estándares de recepción. UN وأشار وفد آخر إلى أن للمهاجرين حقوقاً يجب مراعاتها في أي مناقشة لمعايير الاستقبال.
    Era importante no confundir los efectos con las causas y que los migrantes supieran cuáles son sus derechos y cuáles los de los demás. UN ومن المهم عدم الخلط بين اﻵثار واﻷسباب، ومن المهم أيضاً أن يكون المهاجرون على وعي بحقوقهم وحقوق اﻵخرين.
    Más bien, era más probable que los migrantes fuesen considerados como competidores para los escasos puestos de trabajo y los servicios sociales. UN بل إنه سيُنظر إلى المهاجرين على الأرجح كمنافسين على فرص العمل الشحيحة وعلى الخدمات الاجتماعية.
    En coyunturas económicas desfavorables se deben redoblar los esfuerzos para evitar que los migrantes sean señalados y estigmatizados. UN وفي أوقات التدهور الاقتصادي، يلزم بذل جهد خاص للحيلولة دون إقصاء المهاجرين أو وصمهم.
    Preocupan en particular al Comité los informes según los cuales algunos casos han sido politizados por los medios de comunicación y han contribuido a que los migrantes sigan siendo estigmatizados. UN ويساور اللجنةُ القلق أيضاً حيال ما تلقَّته من تقارير تفيد بأن بعضَ حالاتٍ فردية قد سُيِّست من جانب وسائط الإعلام، وأنها قد أسهمت في استمرار وصم المهاجرين.
    Le preocupa también que los migrantes que carecen de un permiso de residencia oficial vivan además en condiciones de alojamiento muy precarias, sin acceso a la infraestructura básica y con miedo al desalojo forzoso. UN كما يساور اللجنة القلق لأن المهاجرين الذين لا يملكون تراخيص إقامة رسمية يعيشون في ظروف سكنية سيئة للغاية دون إمكانية الوصول إلى الهياكل الأساسية الأولية، وفي خوف من الإخلاء القسري لهذه المساكن.
    Habida cuenta de que los migrantes por lo general constituyen una pequeña porción de la población, los censos suelen incluir poca información sobre ellos. UN ولما كان المهاجرون بشكل عام يشكلون نسبة قليلة من السكان، فكثيرا ما لا يتضمن الإحصاء إلا معلومات ضئيلة عنهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد