De hecho, sabemos que los objetivos de desarrollo del Milenio se aplican particularmente a África. | UN | وبالفعل، نحن جميعا نعلم أن الأهداف الإنمائية للألفية تنطبق بشكل خاص على أفريقيا. |
Estos ejemplos reforzaban la idea de que los objetivos de desarrollo del Milenio eran realizables si existía la voluntad política necesaria. | UN | وتعزز هذه الأمثلة الرأي القائل أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها إلا إذا توفرت الإرادة السياسية اللازمة. |
Para terminar, resulta evidente que los objetivos de desarrollo del Milenio pueden no ser cumplidos con el actual ritmo de ejecución. | UN | وختاما، من الواضح أن الأهداف الإنمائية للألفية قد لا تتحقق بمعدلات التنفيذ الحالية. |
Madagascar sigue convencido de que los objetivos de desarrollo del Milenio no pueden lograrse sin paz ni seguridad. | UN | ولا تزال مدغشقر مقتنعة بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون سلام وأمن. |
Hizo hincapié en que los objetivos de desarrollo del Milenio no podrían alcanzarse si no se abordaban las cuestiones de población. | UN | وشدد على أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون معالجة القضايا السكانية. |
Las comisiones regionales consideran que los objetivos de desarrollo del Milenio ofrecen un marco útil para la colaboración con los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وترى اللجان الإقليمية أن الأهداف الإنمائية للألفية تقدم إطارا مناسبا للتعاون مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Dado que los objetivos de desarrollo del Milenio están integrados en el Programa de Acción de Bruselas, aprobado un año después de la Cumbre del Milenio, la aplicación del Programa de Acción depende de la consecución de esos objetivos. | UN | وحيث أن الأهداف الإنمائية للألفية قد سبق إدماجها في برنامج عمل بروكسل، الذي اعتُمد بعد عام واحد من انعقاد مؤتمر قمة الألفية، فإن تطبيق برنامج العمل يستند إلى تحقيق هذه الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ahora resulta claro que los objetivos de desarrollo del Milenio no se alcanzarán si no se duplica la asistencia. | UN | وأصبح من الواضح الآن أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بدون مضاعفة المعونة. |
La primera lección es que los objetivos de desarrollo del Milenio partieron de supuestos a los que no se puede dar validez. | UN | الدرس الأول هو أن الأهداف الإنمائية للألفية وضعت افتراضات لا يمكن إثبات صحتها. |
Antes de concluir mis observaciones, quiero subrayar el hecho de que los objetivos de desarrollo del Milenio plantean un importante desafío a los países en desarrollo y desarrollados. | UN | وقبل أن أختتم ملاحظاتي، اسمحوا لي أن أشدد على حقيقة أن الأهداف الإنمائية للألفية تشكل تحديا صعبا للدول المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Después de esta semana, ya no cabe la menor duda de que los objetivos de desarrollo del Milenio gozan de un apoyo universal. | UN | ولم يعد هناك أي شك، بعد هذا الأسبوع، في أن الأهداف الإنمائية للألفية تتمتع بدعم عالمي. |
Los oradores señalaron que los niveles de urbanización eran tales que los objetivos de desarrollo del Milenio acordados en 2002 afectarían únicamente a una pequeña proporción de los habitantes de barrios de tugurios. | UN | وأشار المتكلمون إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها في عام 2000 لن تؤثر إلا على نسبة صغيرة جدا من سكان الأحياء الفقيرة، وذلك بسبب وتيرة التوسع العمراني. |
No obstante, ya ha quedado claro que los objetivos de desarrollo del Milenio están relacionados entre sí. | UN | غير أنه بات واضحا الآن أن الأهداف الإنمائية للألفية مترابطة. |
Cabe subrayar que los objetivos de desarrollo del Milenio y la salud reproductiva están indisolublemente unidos. | UN | وينبغي التشديد على أن الأهداف الإنمائية للألفية والصحة الإنجابية مرتبطان ارتباطا لا ينفصم. |
Se señaló, por ejemplo, que los objetivos de desarrollo del Milenio no podían lograrse sin la colaboración de los parlamentos a nivel nacional. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها بدون تعاون البرلمانيين على المستوى الوطني. |
Se afirma que los objetivos de desarrollo del Milenio son realizables. | UN | إنه يذكر أن الأهداف الإنمائية للألفية قابلة للتحقيق. |
En esos períodos de sesiones se observó que los objetivos de desarrollo del Milenio no incluían necesariamente una perspectiva de derechos humanos. | UN | وأشارت هذه الدورات إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية لا تشتمل بالضرورة على منظور حقوق الإنسان. |
Existe un peligro real de que los objetivos de desarrollo del Milenio no se cumplan. | UN | يوجد خطر ماثل بأن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق. |
Mi delegación considera que los objetivos de desarrollo del Milenio ofrecen el programa para lograr dichos objetivos. | UN | ويؤمن وفدي بأن الأهداف الإنمائية للألفية تقدم المخطط لبلوغ تلك الغايات. |
Por último, el Directorio Ejecutivo ha reconocido que los objetivos de desarrollo del Milenio son pertinentes y determinantes de sus actividades. | UN | وأخيراً، أقر مجلس إدارته بأن الأهداف الإنمائية للألفية وثيقة الصلة بأنشطته وأساسية. |
Con esos planteamientos también se lograría que los objetivos de desarrollo del Milenio pasaran a ser objetivos de desarrollo para la familia y la comunidad. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يمكن من تحويل الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف إنمائية للأسر والمجتمعات المحلية. |
También dijo que los objetivos de desarrollo del Milenio eran un catalizador para el cambio positivo y recalcó la importante función de supervisión que desempeñaba la Junta en su labor de velar por que el UNICEF cumpliera la misión que se le había encomendado. | UN | وقال أيضا إن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل عاملا حفازا على التغير الإيجابي، وشدد على أهمية دور الرقابة الذي يؤديه المجلس في ضمان أداء اليونيسيف لمهمتهـا. |
Consideramos que los objetivos de desarrollo del Milenio son un proceso dinámico y multidimensional, que requiere una respuesta seria y responsable de todos los países. | UN | وإننا ننظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها عملية دينامية ومتعددة الأبعاد، تتطلب استجابة جدية ومسؤولة من جميع البلدان. |
Se destacó la conveniencia de que el plan de mediano plazo siguiera siendo el fundamento del presupuesto y de que los objetivos de desarrollo del Milenio sirvieran de guía. | UN | وشُدد على أن الخطة المتوسطة الأجل ينبغي أن تظل أساس الميزانية، وعلى أن الغايات الإنمائية للألفية ينبغي أن تكون موجِّهة للميزانية. |
Dado que el sistema ECP/MANUD dirigía su atención al aspecto más claramente social del progreso, era importante cuidar de que los objetivos de desarrollo del Milenio se incorporasen en ese sistema para señalar mejor lo que había que hacer. | UN | وحيث أن عملية التقييم القطري الموحد/إطار عمل المساعدة الإنمائية تعالج الجانب الاجتماعي للتنمية أكثر من غيره، من المهم التأكد من قيام الأهداف الإنمائية للألفية على التقييم الموحد/إطار المساعدة الإنمائية لكي تعبر على نحو أفضل عما تدعو الحاجة إلى عمله. |
Habida cuenta de que todos reconocemos que los objetivos de desarrollo del Milenio son una responsabilidad para todos los ciudadanos, debemos alentar a todos los ciudadanos y la sociedad civil a que creen una cultura de responsabilidad personal y fomentar la innovación social para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبما أننا جميعاً ندرك أنّ الأهداف الإنمائية للألفية مسؤولية لجميع المواطنين، فإنه ينبغي أن نشجِّعهم ونشجِّع المجتمع المدني على إيجاد ثقافة للمسؤولية الشخصية، كما نشجع الابتكار الاجتماعي لتحقيق تلك الأهداف. |
Tailandia considera que los objetivos de desarrollo del Milenio podrían servir de fundamento para definir un Consejo Económico y Social más orientado a la acción y proporcionar a la labor y el programa de éste un carácter más centrado. | UN | تعتقد تايلند أنه يمكن أن تشكل الأهداف الإنمائية للألفية أساسا لتحديد مجلس اقتصادي واجتماعي ذي منحى عملي أكثر ولجعل برنامج عمل المجلس وجدول أعماله أكثر تركيزا. |
Informe del Taller Regional para la región de América Latina y el Caribe sobre el tema " Cómo lograr que los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | تقرير حلقة العمل الإقليمية لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بشأن ضمان أن تسهم الأهداف الإنمائية للألفية في التغلب على التمييز |