Es claro que los organismos de las Naciones Unidas pueden hacer grandes contribuciones a través de sus programas ordinarios. | UN | كما أن من الواضح أن وكالات الأمم المتحدة تستطيع المساهمة بشكل أكثر من خلال برامجها العادية. |
No obstante, observamos que los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de brindar asistencia a los refugiados y a las personas desplazadas enfrentan el problema de la escasez de fondos. | UN | ولكننا نلاحظ أن وكالات الأمم المتحدة المعنية بمساعدة اللاجئين والمشردين تواجه عجزا في التمويل. |
Destacó que los organismos de las Naciones Unidas se complementan mutuamente y crean sinergia en el sistema. | UN | وشددت على أن وكالات الأمم المتحدة تكمّل بعضها البعض وتُوجد تضافرا داخل المنظومة. |
Subrayaron que era indispensable que los organismos de las Naciones Unidas que se ocupaban de los océanos y las instituciones financieras internacionales coordinaran y armonizaran su labor para conseguir máxima repercusión en lo referente a la buena gestión de los océanos. | UN | وشددت الوفود على حتمية قيام وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة بالمحيطات والمؤسسات المالية الدولية بتنسيق وتوفيق أعمالها لتحقيق أقصى النتائج على صعيد الإدارة السليمة لشؤون المحيطات. |
En este sentido, pensamos que los organismos de las Naciones Unidas pueden proporcionar una asistencia muy valiosa. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه يمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تقدم مساعدة قيمة. |
Destacó que los organismos de las Naciones Unidas se complementaban mutuamente y creaban sinergia en el sistema. | UN | وشددت على أن وكالات الأمم المتحدة تكمّل بعضها البعض وتُوجد تضافرا داخل المنظومة. |
En respuesta, el Sr. Hanif dijo que los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones serían consultados antes de concluir la formulación de las recomendaciones. | UN | وذكر السيد حنيف، ردا على ذلك، أن وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى ستستشار قبل إنهاء التوصيات. |
Consideramos que los organismos de las Naciones Unidas deben continuar desempeñando una función destacada en la coordinación y movilización del apoyo internacional a la NEPAD. | UN | ونعتقد أن وكالات الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق وحشد الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
También pensamos que los organismos de las Naciones Unidas deben desempeñar una función de liderazgo ayudando a la comunidad internacional a enfrentar este reto. | UN | ونعتقد كذلك أن وكالات الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور قيادي في مساعدة المجتمع الدولي على مواجهة ذلك التحدي. |
Declaró que apoyaba el objetivo y los fines del programa para Viet Nam y señaló, con satisfacción, que los organismos de las Naciones Unidas que trabajaban en Viet Nam habían armonizado sus ciclos de programación. | UN | وأيد الوفد هدف البرنامج القطري لفييت نام ومقاصده وأعرب عن سروره لملاحظة أن وكالات الأمم المتحدة في فييت نام قد نسقت دوراتها البرنامجية. |
Declaró que apoyaba el objetivo y los fines del programa para Viet Nam y señaló, con satisfacción, que los organismos de las Naciones Unidas que trabajaban en Viet Nam habían armonizado sus ciclos de programación. | UN | وأيد الوفد هدف البرنامج القطري لفييت نام ومقاصده وأعرب عن سروره لملاحظة أن وكالات الأمم المتحدة في فييت نام قد نسقت دوراتها البرنامجية. |
También tomó nota de que los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en Cuba proporcionan una firme red de seguridad humanitaria al país y que el propósito de la mayoría de los programas de las Naciones Unidas es atender a las necesidades humanitarias creadas por el embargo económico. | UN | وأشارت كذلك إلى أن وكالات الأمم المتحدة الموجودة في كوبا توفر للبلد درع أمان إنسانياً قوياً وأن معظم برامج الأمم المتحدة تهدف إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية الناتجة عن فرض الحظر الاقتصادي. |
Los representantes también advirtieron a la Relatora Especial de que los organismos de las Naciones Unidas que operaban en el país creían en el mito de que los grupos de mujeres locales no colaboraban entre sí. | UN | ونبَّه الممثلون المقررة الخاصة، بالاضافة إلى ذلك، إلى أن وكالات الأمم المتحدة الموجودة في البلد تصدق الأسطورة القائلة إن المجموعات النسائية المحلية لا تتعاون مع بعضها بعضاً. |
También se señaló que los organismos de las Naciones Unidas y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo habían estado preparando indicadores adecuados, que debían tenerse en cuenta. | UN | كما لوحظ أن وكالات الأمم المتحدة ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية كانت تعمل على وضع مؤشرات تتصل بذلك، الأمر الذي يتعين وضعه في الاعتبار. |
Si el Secretario General no adopta esos principios, al Foro le resultará difícil conseguir a través de su secretaría que los organismos de las Naciones Unidas al nivel nacional concedan la prioridad adecuada a las cuestiones indígenas. | UN | وما لم يقم الأمين العام باعتماد هذه المبادئ، فسيتعذر على المنتدى وعلى أمانته كفالة قيام وكالات الأمم المتحدة على المستوى الوطني بإعطاء الأولوية المناسبة لقضايا الشعوب الأصلية. |
Esto formará el eje de la capacitación para el liderazgo de los grupos específicos por sectores que los organismos de las Naciones Unidas prepararán en 2008. | UN | وستكون هذه المجموعة بمثابة العمود الفقري لبرنامج تدريب للقيادات مكون من مجموعات خاصة بمختلف القطاعات سيتم إعداده عام 2008 لوكالات الأمم المتحدة. |
El apoyo de los donantes a esos programas, particularmente por conducto de fondos fiduciarios de múltiples colaboradores, es decisivo para que los organismos de las Naciones Unidas puedan proporcionar una asistencia sostenible, previsible y oportuna. | UN | وسيكون لدعم المانحين المقدم لتلك البرامج، وبخاصة من خلال الصناديق الاستئمانية التي تضم شركاء متعددين، أهمية حاسمة في تمكين وكالات الأمم المتحدة من تقديم مساعدة مستدامة وقابلة للتنبؤ وجيدة التوقيت. |
Cabe reconocer que la comunidad internacional y los países que la componen han logrado resultados satisfactorios y que los organismos de las Naciones Unidas han hecho una labor eficaz y alentadora. | UN | ومما لا شك فيه أن المجتمع الدولي ومختلف البلدان قد أحرزت بعض التقدم كما أن أجهزة اﻷمم المتحدة قد اضطلعت بأعمال نافعة ومشجعة. |
En ese contexto, se prevé que los organismos de las Naciones Unidas elaboren una estrategia clara para crear capacidad en los ministerios correspondientes. | UN | وفي هذا السياق، من المنتظر أن تقوم وكالات الأمم المتحدة برسم استراتيجية واضحة لبناء القدرات في الوزارات النظيرة. |
Finalmente, los participantes actualizaron la " Visión común " , texto en el que se esboza la manera en que los organismos de las Naciones Unidas evalúan las oportunidades disponibles, cómo tienen previsto trabajar juntos aprovechando las sinergias existentes y qué cambios estiman necesarios para maximizar los beneficios de esas oportunidades para las entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي نهاية المطاف، قام المشاركون بتحديث نص " الرؤية المشتركة " الذي يبيّن كيف ترى وكالات الأمم المتحدة المختلفة الفرص السانحة وكيف تزمع التعاون فيما بينها للاستفادة من جوانب التآزر القائمة، وكذلك التغيرات التي تعتبرها هذه الوكالات ضرورية لانتفاع منظومة الأمم المتحدة بهذه الفرص إلى أقصى حد. |
El orador está de acuerdo en que los organismos de las Naciones Unidas deben trabajar unidos para lograr el éxito de la operación en Sierra Leona y la eliminación de la burocracia en la medida de lo posible. | UN | وقال إنه يوافق على وجوب عمل وكالات الأمم المتحدة كوكالة واحدة بغية كفالة نجاح العملية في سيراليون والقضاء على البيروقراطية بقدر الإمكان. |
Con respecto al VIH/SIDA, se informa en la Memoria que los organismos de las Naciones Unidas han comenzado a fortalecer y coordinar sus esfuerzos a nivel de países. | UN | وفيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يذكر التقرير أن الوكالات التابعة للأمم المتحدة قد بدأت في تعزيز وتنسيق جهودها على الصعيد القطري. |
En respuesta a la petición de aclaraciones sobre el tiempo y los recursos necesarios para la puesta en marcha de DevInfo, la secretaría dijo que los organismos de las Naciones Unidas compartirían los gastos. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن توضح الوقت والموارد اللازمين للتنفيـذ المرحلـي لبرنامج المعلومات الإنمائية، فقالت إنه سيجري اقتسام التكاليف فيما بين وكالات الأمم المتحدة. |
El Relator Especial recomienda que los organismos de las Naciones Unidas establezcan reglas claras de actividad basadas en las normas internacionales en lo que se refiere al acceso a los datos y los beneficiarios, así como con un enfoque del desarrollo que esté basado en los derechos humanos. | UN | 24 - ويوصي المقرر الخاص بأن تضع وكالات الأمم المتحدة قواعد واضحة للعمل تستند إلى المعايير الدولية في ما يتعلق بالحصول على البيانات وبالمستفيدين، وإلى نهج قائم على حقوق الإنسان في تناول التنمية. |
Con relación al punto anterior, se recomienda que los organismos de las Naciones Unidas que se encuentren en el país examinen sus actividades para determinar de qué manera podrían brindar un mayor apoyo al Gobierno en sus actividades de ayuda a los desplazados. | UN | بخصوص ما ذكر أعلاه، يوصي بأن تقوم وكالات الأمم المتحدة الموجودة في البلد باستعراض أنشطتها بغية تحديد الطرق التي تمكنها من تعزيز دورها فيما يتعلق بدعم الحكومة في الجهود التي تبذلها لمساعدة المشردين. |