También es concebible que los países industrializados constituyan una región reconocible. | UN | ومن الممكن أيضا تصور أن البلدان الصناعية تشكل منطقة لها هويتها. |
También es concebible que los países industrializados constituyan una región reconocible. | UN | ومن الممكن أيضا تصور أن البلدان الصناعية تشكل منطقة لها هويتها. |
También es concebible que los países industrializados constituyen una región reconocible. | UN | ومن الممكن أيضا تصور أن البلدان الصناعية تشكل منطقة لها هويتها. |
Reafirmando la importancia crucial que tiene el aumento de los recursos asignados a la asistencia oficial para el desarrollo y recordando que los países industrializados se han comprometido a asignar el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد الأهمية الحاسمة لزيادة الموارد المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإذ تذكر بالتعهد الذي قطعته البلدان الصناعية على نفسها بأن تخصص للمساعدة الإنمائية الرسمية نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي، |
Reafirmando la importancia crucial que tiene el aumento de los recursos asignados a la asistencia oficial para el desarrollo y recordando que los países industrializados se han comprometido a asignar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد الأهمية الحاسمة لزيادة الموارد المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإذ تذكر بالتعهد الذي قطعته البلدان الصناعية على نفسها بأن تخصص للمساعدة الإنمائية الرسمية نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي، |
Es un hecho lamentable que los países industrializados se estén alejando cada vez más del objetivo acordado de las Naciones Unidas del 0,7% del producto nacional bruto para objetivos de desarrollo. | UN | ومن الوقائع المؤسفة أن البلدان المصنعة تتباعد باطراد عن الهدف المتفق عليه في اﻷمم المتحدة وهو تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج الوطني اﻹجمالي ﻷغراض التنمية. |
Es evidente que los países en desarrollo se benefician menos del comercio que los países industrializados. | UN | 32 - ومن الجلي أن البلدان النامية تستفيد من التجارة بقدر أقل من البلدان الصناعية. |
También es concebible que los países industrializados constituyan una región reconocible. | UN | ومن الممكن أيضا تصور أن البلدان الصناعية تشكل منطقة لها هويتها. |
También es concebible que los países industrializados constituyan una región reconocible. | UN | ومن الممكن أيضا تصور أن البلدان الصناعية تشكل منطقة لها هويتها. |
Observamos que los países industrializados pueden reaccionar rápidamente y lanzar operaciones a gran escala si están en juego sus intereses fundamentales. | UN | وقد لاحظنا أن البلدان الصناعية يمكنها أن تستجيب بسرعة وأن تطلق عمليات واسعة النطاق عندما تكون مصالحها على المحك. |
que los países industrializados son adictos a un elevado consumo de energía es algo que han observado muchas organizaciones indígenas del mundo entero. | UN | 56 - وأن العديد من منظمات الشعوب الأصلية بجميع أرجاء العالم ترى أن البلدان الصناعية مدمنة على استهلاك الطاقة المرتفع. |
Es preocupante comprobar que los países industrializados no se sienten muy dispuestos a financiar las medidas dirigidas a desarrollar la comunicación de los países en desarrollo, cuando un número creciente de proyectos propuestos en este ámbito afectan a países en vía de democratización. | UN | ومما يحمل على القلق أن البلدان الصناعية غير متحمسة لتمويل الجهود الرامية إلى تطوير الاتصال في البلدان النامية في حين أن عددا متزايدا من المشاريع المقترحة في هذا المجال تهم بلدانا بدأت تسير في طريق الديمقراطية. |
Naturalmente, ello no equivale a decir que los países industrializados generarán ahorro suficiente en un sentido absoluto, pero sí que se dispondrá de más recursos para la inversión a nivel mundial. | UN | وهذا لا يعني، أن البلدان الصناعية ستحقق مدخرات كافية بالمعنى المطلق على نحو ما؛ وإنما يعني أن قدرا أكبر من الموارد سيكون متاحا ﻷغراض الاستثمار على الصعيد العالمي. |
Reafirmando la importancia crucial que tiene el aumento de los recursos asignados a la asistencia oficial para el desarrollo y recordando que los países industrializados se han comprometido a asignar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد الأهمية الحاسمة لزيادة الموارد المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإذ تذكر بالتعهد الذي قطعته البلدان الصناعية على نفسها بأن تخصص للمساعدة الإنمائية الرسمية نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي، |
Reafirmando la importancia crucial que tiene el aumento de los recursos asignados a la asistencia oficial para el desarrollo y recordando que los países industrializados se han comprometido a asignar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد الأهمية الحاسمة لزيادة الموارد المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإذ تذكر بالعهد الذي قطعته البلدان الصناعية على نفسها بأن تخصص للمساعدة الإنمائية الرسمية نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي، |
Reafirmando la importancia crucial que tiene el aumento de los recursos asignados a la asistencia oficial para el desarrollo y recordando que los países industrializados se han comprometido a asignar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد الأهمية الحاسمة لزيادة الموارد المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإذ تذكر بالعهد الذي قطعته البلدان الصناعية على نفسها بأن تخصص للمساعدة الإنمائية الرسمية نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي، |
Los países en desarrollo tienden a quejarse de que los países industrializados no están dispuestos a ofrecer asistencia técnica debido a que sus políticas de exportación son demasiado estrictas e imprevisibles. | UN | وتميل البلدان النامية إلى أن تشتكي من أن البلدان المصنعة غير مستعدة لتقديم المساعدة التقنية لأن سياستها التصديرية صارمة أكثر من اللازم ولا يمكن التنبؤ بها. |
Los países en desarrollo tienden a quejarse de que los países industrializados no están dispuestos a ofrecer asistencia técnica debido a que sus políticas de exportación son demasiado estrictas e imprevisibles. | UN | وتميل البلدان النامية إلى أن تشتكي من أن البلدان المصنعة غير مستعدة لتقديم المساعدة التقنية لأن سياستها التصديرية صارمة أكثر من اللازم ولا يمكن التنبؤ بها. |
145. Sobre la base de las tasas actuales de crecimiento de la población, se calcula que los países en desarrollo duplicarán el tamaño de su población en 35 años, mientras que los países industrializados tardarán aproximadamente entre 100 y 219 años en hacerlo. | UN | ١٤٥ - واستنادا الى المعدلات الحالية لنمو السكان، سيتضاعف عدد سكان البلدان النامية في ٣٥ عاما، في حين سيستغرق اﻷمر من البلدان الصناعية ما يتراوح بين نحو ١٠٠ و ٢١٩ سنة كي تفعل الشيء نفسه. |
En cuanto a las cuestiones relativas al comercio, subrayó que los países industrializados también deberían tomar medidas de liberalización, particularmente respecto de los productos agropecuarios y los productos textiles. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا التجارية، أكد أن على البلدان الصناعية أيضا أن تقوم بتحرير تجارتها، ولا سيما في مجال المنتجات الزراعية والأنسجة. |
Es evidente que los países industrializados, con sus técnicas de producción y sus modalidades de consumo no viables, son los principales responsables de la contaminación a escala mundial. | UN | ومن الواضح أن الدول الصناعية هي المصدر الرئيسي لتلوث البيئة في العالم بسبب أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة المتبعة في هذه البلدان. |
c) Elaborar indicadores básicos para supervisar las tendencias críticas en las modalidades de consumo y producción, y que los países industrializados tomen la iniciativa a ese respecto; | UN | )ج( وضع مؤشرات أساسية لرصد الاتجاهات الحرجة في أنماط الاستهلاك والانتاج مع أخذ البلدان الصناعية بزمام المبادرة؛ |
Esperar que los países industrializados inviertan en el Sur no nos conducirá a ninguna parte. | UN | ولا طائل من وراء انتظار قيام البلدان الصناعية بالاستثمار في بلدان الجنوب. |
Espera que los países industrializados, los organismos especializados y las instituciones financieras internacionales adopten medidas concretas, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 158 del Programa de Acción de Durban, sobre el alivio de la deuda, el acceso a los mercados y la transferencia de tecnologías. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ البلدان الصناعية والوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية خطوات عملية بشأن تخفيف عبء الديون، والوصول إلى الأسواق، ونقل التكنولوجيا، عملا بالفقرة 158 من برنامج عمل دوربان. |
En esta labor, es evidente que debemos hacer hincapié en que los países industrializados asuman compromisos con plazo determinado para la transferencia de recursos y tecnología en condiciones no comerciales, ya que estos son los elementos esenciales para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | وفي إطار هذا الجهد، من الجلي أنه سيتعين التركيز على التزام البلدان الصناعية المقيد زمنيا من أجل نقل الموارد والتكنولوجيا بشروط غير تجارية، حيث أن هذه هي المتغيرات الحاسمة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Sostuvieron que las actividades de desarrollo del PNUD debían contar con el respaldo de una financiación estable y a largo plazo, y que los países industrializados debían esforzarse por cumplir el objetivo de la asistencia oficial para el desarrollo, a saber, dedicar el 0,7% del producto bruto interno a la ayuda y el desarrollo. | UN | وذهبت هذه الوفود إلى أنه يتعين على البرنامج أن يوفر التمويل المستقر الطويل المدى لأنشطته الإنمائية، كما يتعين على البلدان الصناعية أن تسعى إلى بلوغ الهدف المقرر للمساعدة الإنمائية الرسمية وهو تخصيص 7.0 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمعونة والتنمية. |
En el ínterin entre Río y la convocación de la primera reunión sustantiva de la Comisión de Desarrollo Sostenible, a muchos les parece que el espíritu de Río ha comenzado a desdibujarse, debido en parte al hecho de que los países industrializados no han asumido compromisos financieros firmes para el programa aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD). | UN | وخلال الفترة بين انعقاد مؤتمر ريو وانعقاد الدورة المضمونية اﻷولى للجنة المعنية بالتنمية المستدامة، بدا للكثيرين أن روح ريو قد بدأت تخبو، ويرجع ذلك جزئيا إلى عدم وفاء البلدان الصناعية بالتزاماتها المالية للبرنامج المتفق عليه في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Por consiguiente, es necesario que los países industrializados encabecen los esfuerzos para hacer frente al cambio climático, pero todos los países deben participar y hacer lo que esté a su alcance según su capacidad. | UN | وبالتالي، ينبغي للبلدان الصناعية أن تضطلع بدور ريادي في الجهود الرامية إلى مواجهة تغير المناخ، غير أنه يجب على جميع البلدان أن تشارك في ذلك وأن تفعل ما بوسعها وفقا لقدراتها. |
En la Cumbre para la Tierra + 5 se comprobó que se han logrado progresos considerables en cuanto a la aplicación del Programa 21 en el plano nacional, por más que los países industrializados hayan dejado de cumplir sus compromisos internacionales en materia de asistencia a los países en desarrollo. | UN | ولوحظ في أثناء انعقاد مؤتمر القمة المعني بالأرض + 5 أن أوجه تقدم عديدة قد أحرزت على المستوى الوطني في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وإن كانت البلدان الصناعية لم تنفذ التزاماتها الدولية في مجال مساعدة البلدان النامية. |